Translation of "Aus den medien erfahren" in English

Ich finde es bedauerlich, dass wir dies aus den Medien erfahren mussten.
I am rather unhappy that we only learned about this through the media.
Europarl v8

Raj war überrascht, dass er darüber noch nichts aus den Medien erfahren hatte.
He was also surprised that he had not heard about the situation in the media.
ParaCrawl v7.1

Mal reingezappt und einzelne Auftritte angesehen, die Gewinner sonst aus den Medien erfahren.
Zapped into it and watched single performances, the winners I got to know from the media.
ParaCrawl v7.1

Der letzte Strohhalm war die Tatsache, dass ihr neuer Anführer sie aus den Medien erfahren.
The last straw was the fact that their new leader they learned from the media.
ParaCrawl v7.1

Wir finden es skandalös, daß - wie wir aus den Medien erfahren - europäische Beamte, die versucht sein könnten, Parlamentariern über unerlaubte Handlungen zu berichten, von denen sie Kenntnis erhalten, Drohungen von Seiten ihrer Vorgesetzten ausgesetzt sind.
We are outraged to learn, from the media, that European officials who might have been tempted to reveal to Parliament the criminal acts they have witnessed, are being threatened by their superiors.
Europarl v8

Die Arbeitnehmer haben aus der Presse, aus den Medien vom Arbeitsplatzabbau erfahren, während im Unternehmen selbst Mutmaßungen angestellt wurden und Unsicherheit herrschte.
Workers who have learned of job losses in the press and media when there has been speculation and uncertainty in the workplace.
Europarl v8

Es gibt auch Einrichtungen in Europa, die nicht dem Parlament und seiner Kontrolle unterworfen sind, wie Europol, und es wundert dann nicht, dass man auf einmal aus den Medien erfahren muss, dass bei Europol hinter verschlossenen Türen scheinbar ganz phantastische Abfertigungen von den Mitgliedstaaten gewährt werden.
Europe also has institutions, such as Europol, that are not subject to parliamentary scrutiny, and it is therefore not surprising that people learn from the media that the Member States apparently allow Europol, behind closed doors, to process quite fantastic amounts of money.
Europarl v8

Ich habe in der Tat aus den Medien erfahren, dass Herr Curry in den Vorstand von BNFL berufen wurde.
I have indeed heard and seen in the media that Mr Curry has been appointed to the Board of the BNFL.
Europarl v8

Im Normalfall dürften die Arbeitnehmer im Einzelhandel, im Dienstleistungsgewerbe und in der verarbeitenden Industrie nicht aus den Medien erfahren, wie ihre Zukunft aussieht, sondern müssten in einen positiven Anhörungsmechanismus eingebunden werden, in dem sie darüber informiert werden, was mit ihnen und ihren Familien geschehen wird.
It must make sense for workers in retail, service and manufacturing industries not to learn about their future through the media, but to work within a positive consultation mechanism making them aware of what will happen to them and their families.
Europarl v8

Es gibt noch immer viele Probleme in der Welt, wie wir täglich aus den Medien erfahren.
There are still plenty of problems in the world, as the news media point out every day.
News-Commentary v14

Wie wir aus den Medien erfahren, sind die Beziehungen zwischen Präsident Kovac und Premierminister Meciar auf einem toten Gleis gelandet.
On the contrary, it is part of the dialogue, and it is a special responsibility of this Parliament to speak openly of things that urgently need improvement.
EUbookshop v2

Jetzt berichten die drei Unterzeichner des Briefes an Netanjahu, dass man aus den Medien erfahren habe, dass die von ihnen angefochtene Gesetzesvorlage nicht archiviert wurde, sondern dem Ministerrat bald zur Genehmigung vorgelegt werden soll.
Now, the three signatories of the letter to Netanyahu report that they have learned that the bill is about to be submitted to the Ministerial Committee in view of future approval.
ParaCrawl v7.1

Man habe davon nur aus den Medien erfahren, und die Hamas sei somit nicht verpflichtet, sie umzusetzen.
He said he had learned of it through the media and that Hamas had no commitment to implement it.
ParaCrawl v7.1

Aus den Medien habe ich erfahren, dass renommierte österreichische Krebsforscher, wie Prof. Zielinsky (AKH), Prof. Miksche (Krebsforschungsinstitut in der Borschkegasse 8a, wo ich als Student gearbeitet und mein nebenwirkungsarmes Medikament entwickelt habe) auch an der Entwicklung eines wirksamen und gleichzeitig nebenwirkungsarmen Krebsmittels arbeiten.
I have learned from the media that well-known Austrian cancer researchers such as Prof. Zielinsky (Vienna General Hospital) and Prof. Miksche (Cancer Research Institute at Borschkegasse 8a, where I worked as a student and developed my medicament with negligible side-effects) are also working on an anticancer medicament that is effective and simultaneously has few side-effects.
ParaCrawl v7.1

Sehr geehrte Kunden, wie Sie aus den Medien erfahren haben, streiken seit mehreren Woche die Mitarbeiter in vielen Paketzentren der Deutschen Post.
Dear customers, as you have learned from the media, the staff of several DHL-centres in Germany are currently on strike.
ParaCrawl v7.1

Wie Sie bestimmt in den letzten Tagen aus den Medien erfahren haben, ergreift die Österreichische Regierung umfassende Maßnahmen gegen die weitere Ausbreitung des Corona Virus.
As you have certainly heard from the media in the last few days, the Austrian government is taking comprehensive measures against the further spread of the corona virus.
CCAligned v1

Nachdem er aus den Medien erfahren hatte, dass gegen ihn ermittelt werde, meldete er sich im Februar 2017 im Polizeipräsidium von Istanbul und wurde dort festgenommen.
After learning about his investigation in the media, he reported to the Istanbul Police Headquarters in February 2017 and was arrested there.
ParaCrawl v7.1

Das Bild des europäischen Arbeitsmarktes wurde in der Form von kurzen Vorträgen zu Projekten, Situationen, Beispielen aus den Medien und persönlichen Erfahrungen unterstrichen.
The image of the European labour market was outlined in the form of brief presentations of projects, situations, examples from the media, personal experiences.
ParaCrawl v7.1