Translation of "Aus den medien erfahren" in English
Ich
finde
es
bedauerlich,
dass
wir
dies
aus
den
Medien
erfahren
mussten.
I
am
rather
unhappy
that
we
only
learned
about
this
through
the
media.
Europarl v8
Raj
war
überrascht,
dass
er
darüber
noch
nichts
aus
den
Medien
erfahren
hatte.
He
was
also
surprised
that
he
had
not
heard
about
the
situation
in
the
media.
ParaCrawl v7.1
Mal
reingezappt
und
einzelne
Auftritte
angesehen,
die
Gewinner
sonst
aus
den
Medien
erfahren.
Zapped
into
it
and
watched
single
performances,
the
winners
I
got
to
know
from
the
media.
ParaCrawl v7.1
Der
letzte
Strohhalm
war
die
Tatsache,
dass
ihr
neuer
Anführer
sie
aus
den
Medien
erfahren.
The
last
straw
was
the
fact
that
their
new
leader
they
learned
from
the
media.
ParaCrawl v7.1
Wir
finden
es
skandalös,
daß
-
wie
wir
aus
den
Medien
erfahren
-
europäische
Beamte,
die
versucht
sein
könnten,
Parlamentariern
über
unerlaubte
Handlungen
zu
berichten,
von
denen
sie
Kenntnis
erhalten,
Drohungen
von
Seiten
ihrer
Vorgesetzten
ausgesetzt
sind.
We
are
outraged
to
learn,
from
the
media,
that
European
officials
who
might
have
been
tempted
to
reveal
to
Parliament
the
criminal
acts
they
have
witnessed,
are
being
threatened
by
their
superiors.
Europarl v8
Die
Arbeitnehmer
haben
aus
der
Presse,
aus
den
Medien
vom
Arbeitsplatzabbau
erfahren,
während
im
Unternehmen
selbst
Mutmaßungen
angestellt
wurden
und
Unsicherheit
herrschte.
Workers
who
have
learned
of
job
losses
in
the
press
and
media
when
there
has
been
speculation
and
uncertainty
in
the
workplace.
Europarl v8
Es
gibt
auch
Einrichtungen
in
Europa,
die
nicht
dem
Parlament
und
seiner
Kontrolle
unterworfen
sind,
wie
Europol,
und
es
wundert
dann
nicht,
dass
man
auf
einmal
aus
den
Medien
erfahren
muss,
dass
bei
Europol
hinter
verschlossenen
Türen
scheinbar
ganz
phantastische
Abfertigungen
von
den
Mitgliedstaaten
gewährt
werden.
Europe
also
has
institutions,
such
as
Europol,
that
are
not
subject
to
parliamentary
scrutiny,
and
it
is
therefore
not
surprising
that
people
learn
from
the
media
that
the
Member
States
apparently
allow
Europol,
behind
closed
doors,
to
process
quite
fantastic
amounts
of
money.
Europarl v8
Ich
habe
in
der
Tat
aus
den
Medien
erfahren,
dass
Herr
Curry
in
den
Vorstand
von
BNFL
berufen
wurde.
I
have
indeed
heard
and
seen
in
the
media
that
Mr
Curry
has
been
appointed
to
the
Board
of
the
BNFL.
Europarl v8
Im
Normalfall
dürften
die
Arbeitnehmer
im
Einzelhandel,
im
Dienstleistungsgewerbe
und
in
der
verarbeitenden
Industrie
nicht
aus
den
Medien
erfahren,
wie
ihre
Zukunft
aussieht,
sondern
müssten
in
einen
positiven
Anhörungsmechanismus
eingebunden
werden,
in
dem
sie
darüber
informiert
werden,
was
mit
ihnen
und
ihren
Familien
geschehen
wird.
It
must
make
sense
for
workers
in
retail,
service
and
manufacturing
industries
not
to
learn
about
their
future
through
the
media,
but
to
work
within
a
positive
consultation
mechanism
making
them
aware
of
what
will
happen
to
them
and
their
families.
Europarl v8
Es
gibt
noch
immer
viele
Probleme
in
der
Welt,
wie
wir
täglich
aus
den
Medien
erfahren.
There
are
still
plenty
of
problems
in
the
world,
as
the
news
media
point
out
every
day.
News-Commentary v14
Wie
wir
aus
den
Medien
erfahren,
sind
die
Beziehungen
zwischen
Präsident
Kovac
und
Premierminister
Meciar
auf
einem
toten
Gleis
gelandet.
On
the
contrary,
it
is
part
of
the
dialogue,
and
it
is
a
special
responsibility
of
this
Parliament
to
speak
openly
of
things
that
urgently
need
improvement.
EUbookshop v2
Jetzt
berichten
die
drei
Unterzeichner
des
Briefes
an
Netanjahu,
dass
man
aus
den
Medien
erfahren
habe,
dass
die
von
ihnen
angefochtene
Gesetzesvorlage
nicht
archiviert
wurde,
sondern
dem
Ministerrat
bald
zur
Genehmigung
vorgelegt
werden
soll.
Now,
the
three
signatories
of
the
letter
to
Netanyahu
report
that
they
have
learned
that
the
bill
is
about
to
be
submitted
to
the
Ministerial
Committee
in
view
of
future
approval.
ParaCrawl v7.1
Man
habe
davon
nur
aus
den
Medien
erfahren,
und
die
Hamas
sei
somit
nicht
verpflichtet,
sie
umzusetzen.
He
said
he
had
learned
of
it
through
the
media
and
that
Hamas
had
no
commitment
to
implement
it.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Medien
habe
ich
erfahren,
dass
renommierte
österreichische
Krebsforscher,
wie
Prof.
Zielinsky
(AKH),
Prof.
Miksche
(Krebsforschungsinstitut
in
der
Borschkegasse
8a,
wo
ich
als
Student
gearbeitet
und
mein
nebenwirkungsarmes
Medikament
entwickelt
habe)
auch
an
der
Entwicklung
eines
wirksamen
und
gleichzeitig
nebenwirkungsarmen
Krebsmittels
arbeiten.
I
have
learned
from
the
media
that
well-known
Austrian
cancer
researchers
such
as
Prof.
Zielinsky
(Vienna
General
Hospital)
and
Prof.
Miksche
(Cancer
Research
Institute
at
Borschkegasse
8a,
where
I
worked
as
a
student
and
developed
my
medicament
with
negligible
side-effects)
are
also
working
on
an
anticancer
medicament
that
is
effective
and
simultaneously
has
few
side-effects.
ParaCrawl v7.1
Sehr
geehrte
Kunden,
wie
Sie
aus
den
Medien
erfahren
haben,
streiken
seit
mehreren
Woche
die
Mitarbeiter
in
vielen
Paketzentren
der
Deutschen
Post.
Dear
customers,
as
you
have
learned
from
the
media,
the
staff
of
several
DHL-centres
in
Germany
are
currently
on
strike.
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
bestimmt
in
den
letzten
Tagen
aus
den
Medien
erfahren
haben,
ergreift
die
Österreichische
Regierung
umfassende
Maßnahmen
gegen
die
weitere
Ausbreitung
des
Corona
Virus.
As
you
have
certainly
heard
from
the
media
in
the
last
few
days,
the
Austrian
government
is
taking
comprehensive
measures
against
the
further
spread
of
the
corona
virus.
CCAligned v1
Nachdem
er
aus
den
Medien
erfahren
hatte,
dass
gegen
ihn
ermittelt
werde,
meldete
er
sich
im
Februar
2017
im
Polizeipräsidium
von
Istanbul
und
wurde
dort
festgenommen.
After
learning
about
his
investigation
in
the
media,
he
reported
to
the
Istanbul
Police
Headquarters
in
February
2017
and
was
arrested
there.
ParaCrawl v7.1
Das
Bild
des
europäischen
Arbeitsmarktes
wurde
in
der
Form
von
kurzen
Vorträgen
zu
Projekten,
Situationen,
Beispielen
aus
den
Medien
und
persönlichen
Erfahrungen
unterstrichen.
The
image
of
the
European
labour
market
was
outlined
in
the
form
of
brief
presentations
of
projects,
situations,
examples
from
the
media,
personal
experiences.
ParaCrawl v7.1