Translation of "Aus dem umstand" in English
Bei
dieser
Sachlage
ist
die
Kommission
daher
nicht
verpflichtet,
aus
dem
Umstand,
In
the
light
of
the
foregoing,
there
is
therefore
no
obligation
on
the
Commission
as
to
the
conclusions
to
be
drawn,
when
EUbookshop v2
Dies
sei
die
logische
Schlussfolgerung
aus
dem
Umstand,
dass
die
Verluste
unter
dem
Beihilfebetrag
lagen.
This
is
the
logical
consequence
of
the
fact
that
the
losses
were
in
fact
lower
than
this
amount.
DGT v2019
Dieser
ergab
sich
ganz
natürlich
aus
dem
Umstand,
daß
auf
beiden
Seiten
einschlägige
Erfahrungen
vorlagen.
Training
schemes
and
working
parties
have
usually
resulted
in
such
north-south
exchanges
-
but
also
in
southsouth
exchanges.
EUbookshop v2
Dies
folge
insbesondere
auch
aus
dem
Umstand,
daß
eine
Zweigniederlassung
keine
eigene
Rechtspersönlichkeit
haben
könne.
That
followed
in
particular
from
the
fact
that
a
branch
could
not
have
its
own
legal
personality.
EUbookshop v2
Deutschland
argumentiert,
dass
sich
aus
dem
Umstand,
dass
der
Kommission
nach
Genehmigung
der
Beihilfen
Bericht
erstattet
worden
sei,
vor
allem
in
Form
der
so
genannten
Spillover-Berichte,
auf
keinen
Fall
eine
Befugnis
zur
nochmaligen
Überprüfung
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
herleiten
lasse.
Germany
argues
that
the
fact
that
Germany
submitted
to
the
Commission
information
after
the
approval
of
the
aid,
in
particular
the
spillover
reports,
does
in
no
way
constitute
a
competence
for
the
Commission
to
verify
the
necessity
of
the
aid.
DGT v2019
Er
betont,
dass
es
geeigneter
Informationen
über
die
Möglichkeiten
der
legalen
Zuwanderung
in
die
EU
bedarf,
um
die
illegale
Migration
zu
verhindern,
die
EU-Regelungen
für
die
legale
Zuwanderung
besser
zu
nutzen,
die
derzeitigen
Perspektiven
und
Chancen
innerhalb
der
EU
klarzustellen
und
falschen
Versprechungen,
die
von
Schleusern
gemacht
werden,
entgegenzuwirken,
wodurch
die
organisierte
Kriminalität
und
der
Menschenhandel
begrenzt
werden
können,
die
aus
dem
Umstand
Profit
schlagen,
dass
Menschen
migrieren
müssen.
It
emphasises
the
need
for
adequate
information
to
be
provided
on
possibilities
for
legal
immigration
to
the
EU,
in
order
to
prevent
illegal
migration,
make
better
use
of
the
EU
schemes
for
legal
immigration,
clarify
current
prospects
and
opportunities
within
the
EU
and
give
the
lie
to
the
false
promises
made
by
traffickers,
thereby
limiting
the
profits
generated
for
organised
crime
and
human
traffickers
by
the
need
for
people
to
move.
Europarl v8
In
dem
Bericht
wird
deutlich,
daß
zahlreiche
Schwierigkeiten
des
Versandverfahrens
sich
direkt
aus
dem
Umstand
ergeben,
daß
die
Zollunion
aus
15
verschiedenen
Verwaltungen
besteht.
The
report
recognizes
that
many
of
the
difficulties
affecting
transit
are
a
direct
result
of
the
fact
that
the
customs
union
is
made
up
of
15
different
administrations.
Europarl v8
Unsere
Fraktion
teilt
sie,
wie
schon
aus
dem
Umstand
hervorgeht,
daß
der
Verfasser
der
Stellungnahme
des
miberatenden
Institutionellen
Ausschusses,
der
Abgeordnete
Antonio
Gutiérrez
Díaz,
der
unserer
Fraktion
angehört,
diesen
Bericht
ebenfalls
voll
und
ganz
unterstützt
hat,
weil
er
einen
wichtigen
Ausgangspunkt
darstellt,
um
den
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalt
in
den
Gebieten
in
äußerster
Randlage
zu
erreichen.
Our
Group
can
support
it,
as
has
been
demonstrated
by
the
fact
that
the
draftsman
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Institutional
Affairs,
belonging
to
our
Group
-
Mr
Gutiérrez
Díaz
-
has
also
lent
his
full
support
to
this
report,
in
that
it
represents
an
important
starting-point
for
achieving
economic
and
social
cohesion
in
the
ultra-peripheral
regions.
Europarl v8
Aus
dem
Umstand,
dass
der
Kommission
nach
Genehmigung
der
Beihilfen
Bericht
erstattet
worden
sei,
vor
allem
in
Form
der
so
genannten
Spillover-Berichte,
lasse
sich
keine
Befugnis
der
Kommission
zur
erneuten
Überprüfung
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
herleiten.
Germany
explains
that
the
fact
of
submitting
the
Commission
information
after
the
approval
of
the
aid,
in
particular
the
spillover
reports,
does
not
result
in
a
competence
for
the
Commission
to
verify
the
necessity
of
the
aid.
DGT v2019
Allein
aus
dem
Umstand,
dass
in
diesem
spezifischen
Fall
eine
Treuhänderbeziehung
besteht,
erwächst
keine
Verpflichtung,
die
Identität
des
wirtschaftlichen
Eigentümers
festzustellen.
An
obligation
to
identify
the
beneficial
owner
does
not
arise
from
the
fact
alone
that
there
is
a
trust
relationship
in
this
particular
case.
DGT v2019
Die
EU
muss
dafür
sorgen,
dass
dieses
Verarbeitungswerk
nicht
mit
den
Konsequenzen
aus
dem
Umstand,
4
000
Schweine
angenommen
zu
haben,
allein
gelassen
wird.
The
EU
must
ensure
that
this
processing
plant
will
not
be
left
to
deal
with
the
consequences
of
accepting
4
000
contaminated
pigs.
Europarl v8
Unsere
Meinungsverschiedenheit
ergibt
sich
darum
nur
aus
dem
Umstand,
daß
im
Vorschlag
der
Kommission
eine
große
Flexibilität
für
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Entscheidung
enthalten
ist,
bis
zu
welchem
Grad
das
sogenannte
sondergebührenfreie
System
angewendet
wird.
Our
divergence,
therefore,
arises
only
from
the
fact
that
the
Commission's
proposal
preserves
a
greater
flexibility
for
the
Member
States
in
deciding
the
extent
to
which
the
so-called
no-special-fee
system
will
be
applied.
Europarl v8
Sie
ist
ein
Beispiel
dafür,
wie
wir
den
größten
Nutzen
aus
dem
Umstand
ziehen
können,
dass
die
Menschen
länger
leben.
The
silver
economy
is
one
example
of
how
we
can
make
the
most
of
the
fact
that
people
are
living
longer.
Europarl v8
Und
es
ergibt
sich
auch
gleich
ein
enormer
Vorteil
aus
dem
Umstand,
dass
die
Annahme
einer
Verordnung
zu
dieser
Problematik
im
Rahmen
der
justitiellen
Zusammenarbeit
in
Zivilsachen
stattfindet.
There
is
an
enormous
and
immediate
advantage
in
moving
towards
adopting
a
regulation
on
this
matter
on
the
basis
of
civil
judicial
cooperation.
Europarl v8
Eine
solche
Unterscheidung
zwischen
Unternehmen
aus
der
EU
und
Unternehmen
aus
Drittstaaten
trägt
dem
Umstand
Rechnung,
dass
die
Aufsichts-
und
Marktstrukturen
in
Drittstaaten
häufig
nicht
mit
denen
der
Europäischen
Union
identisch
sind
und
dass
deshalb
die
europäischen
Behörden
nicht
immer
in
vollem
Umfang
über
die
Zustände
in
diesen
Staaten
informiert
sind.
Distinguishing
in
this
way
between
companies
from
the
EU
and
those
from
third
countries
takes
account
of
the
fact
that
the
latter's
supervisory
and
market
structures
are
often
not
identical
with
those
in
the
European
Union,
and
that
European
authorities
are
therefore
not
always
fully
informed
about
circumstances
in
those
countries.
Europarl v8
Wir
sagen
oft,
dass
es
keine
schlimmere
Diskriminierung
gibt
als
jene,
die
aus
dem
Umstand
resultiert,
eine
Frau
zu
sein.
We
often
say
that
there
is
no
discrimination
worse
than
that
which
comes
from
happening
to
be
a
woman.
Europarl v8
Aus
dem
Umstand,
dass
eine
Angelegenheit
in
die
Vorschau
aufgenommen
wurde
oder
nicht,
kann
nicht
geschlossen
werden,
dass
sie
während
des
betreffenden
Monats
behandelt
oder
nicht
behandelt
wird:
das
tatsächliche
Arbeitsprogramm
richtet
sich
nach
der
Entwicklung
der
Ereignisse
und
den
Auffassungen
der
Mitglieder
des
Rates.
The
fact
that
a
matter
is
or
is
not
included
in
the
forecast
carries
no
implication
that
it
will
or
will
not
be
taken
up
during
the
month:
the
actual
programme
of
work
will
be
determined
by
developments
and
the
views
of
members
of
the
Council.”*
MultiUN v1
Aus
dem
Umstand,
dass
dem
Unterkiefer
–
im
Unterschied
zum
modernen
Menschen
–
unter
anderem
das
Kinn
fehlt,
leitete
Schoetensack
die
Berechtigung
ab,
eine
neue
Art
mit
dem
Art-Epitheton
"heidelbergensis"
zu
definieren.
He
derived
the
authority
to
define
a
new
species
with
the
type-epithet
heidelbergensis
from
the
fact
that
the
lower
jaw
-
in
contrast
to
modern
humans
-
is
missing
its
chin.
Wikipedia v1.0
Instandhaltung
von
Luftfahrzeugen
oder
Teilen,
auf
die
sich
seine
Genehmigung
erstreckt,
an
jedem
beliebigen
Ort,
soweit
sich
die
Notwendigkeit
für
diese
Instandhaltung
aus
dem
Umstand
ergibt,
dass
die
Luftfahrzeuge
nicht
einsatzfähig
sind,
oder
wegen
der
Notwendigkeit
der
Durchführung
unterstützender
gelegentlicher
„Line
Maintenance“
zu
den
im
Handbuch
angegebenen
Bedingungen;
A
certificate
of
release
to
service
shall
be
issued
by
appropriately
authorised
certifying
staff
on
behalf
of
the
organisation
when
it
has
been
verified
that
all
maintenance
ordered
has
been
properly
carried
out
by
the
organisation
in
accordance
with
the
procedures
specified
in
point
145.A.70,
taking
into
account
the
availability
and
use
of
the
maintenance
data
specified
in
point
145.A.45
and
that
there
are
no
non-compliances
which
are
known
to
endanger
flight
safety.
DGT v2019
Daß
einer
europäischen
Regelung
der
Vorzug
zu
geben
ist,
ergibt
sich
aus
dem
Umstand,
daß
90%
des
Handels
innerhalb
der
Gemeinschaft
abgewickelt
wird.
The
desirability
of
Europe-wide
regulation
arises
from
the
fact
that
90%
of
trade
takes
place
within
the
Community.
TildeMODEL v2018
Frankreich
teilt
dazu
mit:
„Allein
aus
dem
Umstand,
dass
die
Vorschüsse
zinslos
bereitgestellt
wurden,
kann
die
Kommission
nicht
auf
das
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
schließen.
After
the
TGV’s
arrival
in
Nîmes
in
mid-2001,
and
after
the
withdrawal
of
the
Paris-Nîmes
route
operated
by
Air
France,
the
CCI
apparently
sought
to
continue
this
route
and
made
contact
with
Air
Littoral,
which
took
over
the
service
until
July
2003.
DGT v2019
Aus
dem
Umstand,
dass
die
chinesischen
Einfuhrpreise
stärker
gesunken
sind
als
die
Rohstoffkosten,
ist
klar
ersichtlich,
dass
die
Schädigung
in
erster
Linie
auf
den
Preisdruck
durch
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
zurückzuführen
ist.
It
is
clear
that
the
Union
industry
throughout
the
analysis
period
was
striving
to
increase
its
prices
in
order
to
return
to
a
profitable
situation.
DGT v2019