Translation of "Aus dem blickwinkel von" in English
Experten
beleuchten
die
Bildverarbeitung
aus
dem
Blickwinkel
von
Embedded-Anwendungen.
Experts
will
explain
machine
vision
from
the
aspect
of
embedded
applications.
ParaCrawl v7.1
Hier
entstehen
individuelle
Geschichten
aus
dem
Blickwinkel
von
Digital
Natives.
Here,
individual
stories
are
created
from
the
perspective
of
digital
natives.
ParaCrawl v7.1
Aus
dem
Blickwinkel
von
Gottheiten
und
Buddhas
ist
das
Herz
eines
jeden
das
Wichtigste.
From
the
perspective
of
Gods
and
Buddhas,
the
most
important
thing
is
one's
heart.
ParaCrawl v7.1
Dann
beschreibe
sie
aus
dem
Blickwinkel
von
jemandem,
der
gerade
einen
Mord
begonnen
hat.
Do
this
again
from
the
point
of
view
of
a
girl
who
has
just
lost
her
mother.
ParaCrawl v7.1
Hier
gibt
es
unterschiedliche
Auffassungen,
die
aus
der
verschiedenen
Situation
in
den
Mitgliedstaaten,
oft
aber
auch
aus
dem
politischen
Blickwinkel
resultieren,
von
dem
aus
man
das
Problem
betrachtet.
There
were
some
dissenting
opinions
which
depended
largely
on
the
differing
state
of
affairs
in
various
Member
States
and,
in
many
cases,
on
the
political
viewpoints
we
adopt.
Europarl v8
Wenn
wir
die
EU
aus
dem
Blickwinkel
von
Belarus
betrachten,
können
wir
viele
beängstigende
Gemeinsamkeiten
mit
den
Diktaturen,
die
wir
zu
bekämpfen
versuchen,
feststellen.
If
we
look
at
the
EU
from
Belarus's
point
of
view,
we
may
see
many
frightening
similarities
to
the
dictatorships
that
we
are
trying
to
fight
against.
Europarl v8
Denn
eigentlich
kann
ich
aus
dem
Blickwinkel
von
Kultur
und
Bildung
sagen,
es
ist
doch
wirklich
scheinheilig,
dass
wir
genau
da,
wo
wir
gerne
tätig
werden
würden,
es
nicht
dürfen!
From
the
point
of
view
of
culture
and
education,
I
can
actually
say
that
it
is
really
hypocritical
that
we
are
not
allowed
to
be
active
in
precisely
those
areas
where
we
would
be
happy
to
be
involved.
Europarl v8
In
Uruguay
ist
es
nicht
nur
so,
dass
die
Geschichte
nicht
aus
dem
Blickwinkel
von
Frauen
erzählt
wird,
es
wird
ganz
allgemein
einfach
sehr
wenig
über
diese
Zeit
gesprochen.
In
Uruguay,
not
only
the
story
through
a
female
point
of
view
is
not
told,
but
there
is
actually
very
little
narrative
about
this
period
as
a
whole.
GlobalVoices v2018q4
Und
sie
haben
es
aus
dem
Blickwinkel
von
Kunden
wie
Jane
entworfen,
und
dabei
auf
Selbstverpflichtung
und
Rechenschaft
bestanden.
And
they
designed
it
from
the
perspective
of
customers
like
Jane
herself,
insisting
on
responsibility
and
accountability.
TED2020 v1
Aus
dem
Blickwinkel
von
Wachstum
und
Beschäftigung
betrachtet,
verschleierten
öffentliche
und
private
Schulden
die
Abwesenheit
des
Produktivitätswachstums,
die
sinkende
Wettbewerbsfähigkeit
auf
dem
handelbaren
Sektor
und
eine
Reihe
zugrunde
liegender
struktureller
Defizite
–
einschließlich
der
Verkrustungen
auf
dem
Arbeitsmarkt,
Mängel
im
Bildungs-
und
Ausbildungswesen
sowie
ungenügender
Investitionen
in
die
Infrastruktur.
From
the
standpoint
of
growth
and
employment,
public
and
private
debt
masked
an
absence
of
productivity
growth,
declining
competitiveness
in
the
tradable
sector,
and
a
range
of
underlying
structural
shortcomings
–
including
labor-market
rigidities,
deficiencies
in
education
and
skills
training,
and
underinvestment
in
infrastructure.
News-Commentary v14
Bei
einer
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
eines
Vermögenswerts
oder
einer
Schuld
mit
Hilfe
einer
Barwerttechnik
werden
aus
dem
Blickwinkel
von
Marktteilnehmern
am
Bemessungsstichtag
alle
unten
genannten
Elemente
erfasst:
A
fair
value
measurement
of
an
asset
or
a
liability
using
a
present
value
technique
captures
all
the
following
elements
from
the
perspective
of
market
participants
at
the
measurement
date:
DGT v2019
In
einer
Bilderreise
durch
die
25
Mitgliedstaaten
und
die
beiden
Kandidatenländer
(Bulgarien
und
Rumänien)
dokumentiert
Europa
(er)leben
den
kulturellen
Reichtum
der
einzelnen
Nationen
aus
dem
Blickwinkel
von
Vertretern
der
organisierten
Zivilgesellschaft.
In
a
visual
journey
through
the
twenty-five
EU
Member
States
and
the
two
accession
states
(Bulgaria
and
Romania),
Living
Europe
documents
the
cultural
richness
of
each
nation
through
the
eyes
of
representatives
of
organised
civil
society.
TildeMODEL v2018
In
einer
Bilderreise
durch
die
25
Mitgliedstaaten
und
die
beiden
Kandidatenländer
(Bulgarien
und
Rumänien)
dokumentiert
Europa
(er)leben
den
kulturellen
Reichtum
der
einzelnen
Nationen
aus
dem
Blickwinkel
von
Vertretern
der
organisierten
Zivilgesellschaft.
In
a
visual
journey
through
the
twenty-five
EU
Member
States
and
the
two
accession
states
(Bulgaria
and
Romania),
Living
Europe
documents
the
cultural
richness
of
each
nation
through
the
eyes
of
representatives
of
organised
civil
society.
TildeMODEL v2018
Andererseits
sollen
wichtige
neue
Herausforderungen
sowohl
für
Unternehmen
als
auch
für
Interessenträger
aus
dem
Blickwinkel
von
Arbeitgebern,
Arbeitnehmern
und
verschiedenen
Interessengruppen
analysiert
werden.
Then
the
seminar
will
analyse
prominent
new
challenges
for
both
companies
and
stakeholders,
consulting
perspectives
from
employers,
employees
and
various
interest
groups.
TildeMODEL v2018
Wie
Sie
wissen,
geht
es
bei
EURATOM
um
enorme
Beträge,
und
das
Parlament
sollte
daher
auch
aus
dem
Blickwinkel
von
Sicherheit,
Umweltschutz
und
Budget
unterrichtet
werden.
As
you
know,
enormous
amounts
are
being
handled
within
EURATOM,
so
Parliament
needs
to
be
informed
from
the
point
of
view
of
safety,
the
environment
and
the
budget.
EUbookshop v2
Hierzu
gehören
Gespräche
über
den
Nutzen
solcher
Berichte
aus
dem
Blickwinkel
von
Unternehmen,
Regierung
und
Sozialpartnern
und
internationalen
Organisationen.
This
includes
discussions
on
the
usability
of
such
reports
seenfrom
enterprise
level,
government
and
social
partners
and
the
international
level.
EUbookshop v2
Es
können
Zufriedenheitsindikatoren
erstellt
und
verfolgt
werden,
mit
denen
aus
dem
externen
Blickwinkel
von
Fachleuten
(Mandatsträger
auf
lokaler
Ebene,
Vorsitzende
der
verschiedenen
Einrichtungen,
technische
Mitarbeiter
von
beratenden
Firmen,
Händler,
Handwerker,
Gastronomen
usw.)
die
Auswirkungen
von
Aktionsprogrammen
so
gemessen
und
festgestellt
werden,
wie
sie
in
ihren
Anwendungsgebieten
wahrgenommen
werden
können.
Satisfaction
indicators
can
be
constructed
and
monitored
to
measure
and
assess
the
effects
of
action
programmes
as
they
may
be
perceived
locally
in
the
places
where
they
apply
through
the
outside
eyes
of
persons
with
resources
(elected
representatives,
presidents
of
various
structures,
technical
assistants
of
chambers
of
commerce,
traders,
artisans,
restaurant
owners,
etc.).
EUbookshop v2
Die
Konferenz
diskutiert
die
Rekonstruktion
von
Kriegesschauplätzen
aus
dem
Blickwinkel
von
Nachbarschaftsbeziehungen
an
verschiedenen
Orten
und
zu
verschiedenen
Zeiten
im
Vergleich.
The
conference
discusses
comparatively
the
reconstruction
of
cities
of
war
through
the
lens
of
neighborhood
relations
in
different
spaces
and
times.
CCAligned v1
In
einer
Master
Thesis
analysieren
die
Studierenden
ein
konkretes
Problem
der
internationalen
Beziehungen
aus
dem
Blickwinkel
von
mindestens
zwei
Wissensgebieten.
In
their
Master's
thesis
students
are
required
to
analyse
a
concrete
problem
in
international
relations
from
the
aspect
of
at
least
two
academic
disciplines.
ParaCrawl v7.1
Aus
dem
Blickwinkel
von
Christopher
Wool
und
Sharon
Lockhart,
zwei
Positionen
der
aktuellen
US-amerikanischen
Kunst,
wirft
der
vorliegende
Katalog
einen
Blick
auf
das
Werk
von
deren
mehr...
The
present
catalogue
is
a
retrospective
with
a
difference.
Taking
the
work
of
two
contemporary
American
artists,
Christopher
Wool
and
Sharon
Lockhart,
it
looks
back
at
the
work
of
their
Â
more...
ParaCrawl v7.1
Die
zweite
Ausstellung
beschaeftigt
sich,
wie
die
Erste,
mit
dem
Bild
und
dem
Geist
vom
Nijinsky,
jedoch
diesmal
aus
dem
Blickwinkel
von
Koerper
und
Bewegung.
This
second
exhibition
dealt
as
well
with
the
life,
image
and
spirit
of
the
dancer
and
the
choreographer,
Vaslav
Nijinsky.
This
time
the
works
focused
on
the
movement
of
his
body.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Charakterisierungen
der
Sternzeichen
aus
dem
Blickwinkel
von
Liebe
und
Partnerschaft
sind
treffend
und
amüsant,
aber
dennoch
nie
trivial!
Her
characterisations
of
the
star
signs
in
love
and
relationships
are
to
the
point
and
amusing,
but
they
are
never
trivial!
ParaCrawl v7.1
Dies
tut
er
aus
dem
Blickwinkel
von
jemandem,
der
nun
ein
Christ
geworden
ist
und
klar
die
Eigenschaften
des
Konfliktes
sieht,
welcher
einst
in
seinem
Leben
stattfand.
He
does
this
from
the
vantage
point
of
one
who
has
now
become
a
Christian
and
can
see
clearly
the
nature
of
the
conflict
that
was
formerly
taking
place
in
his
life.
ParaCrawl v7.1
Ich
erkannte,
dass
wir
ein
Problem
aus
dem
Blickwinkel
von
Praktizierenden
betrachten
sollten
und
nicht
mit
der
Anschauung
von
gewöhnlichen
Menschen.
The
point
is
that
we
need
to
consider
a
problem
from
the
viewpoint
of
a
practitioner,
not
an
everyday
human
being.
This
is
the
only
way
to
resolve
a
problem.
ParaCrawl v7.1
Zuerst,
erlebte
ich
die
Ereignisse
meines
Lebens
aus
meinem
eigenen
Blickwinkel,
zweitens,
aus
dem
Blickwinkel
von
jedem
wer
auch
immer
bei
mir
war,
und
drittens,
vom
Blickwinkel
eines
Zuschauers,
einer
Art
Beobachters,
alles
simultan.
First,
I
experienced
incidents
from
my
life
from
my
own
point
of
view,
second,
from
the
point
of
view
of
whoever
was
with
me,
and
third,
from
the
point
of
view
of
a
witness,
a
watcher
of
sorts,
all
simultaneously.
ParaCrawl v7.1
Umgeben
von
hohen
Zäunen
und
furchteinflößendem
messerscharfen
Stacheldraht
sieht
es
aus
dem
Blickwinkel
von
BesucherInnen
wie
eine
perfekte
Anstalt
aus,
in
der
jeder
Zentimeter
für
maximale
Sicherheit,
Repression
und
-
in
vielen
Fällen
-
Tod
verplant
ist.
Surrounded
by
high
chain
link
fences
topped
with
rows
of
fearsome
razor
wire,
it
is
from
a
visitor's
vantagepoint,
an
immaculate
institution
whose
every
inch
is
planned
for
maximum
security,
human
repression,
and
in
many
instances,
death.
ParaCrawl v7.1