Translation of "Aus dem blickwinkel" in English
Der
Wirtschaftsausschuß
hat
die
Problematik
aus
dem
Blickwinkel
der
Gestaltung
des
Binnenmarktes
erörtert.
The
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs
and
Industrial
Policy
has
examined
the
subject
from
the
angle
of
implementation
of
the
single
market.
Europarl v8
Wichtig
ist,
daß
uns
die
großen
Fälle
nicht
aus
dem
Blickwinkel
geraten.
It
is
important
to
focus
sufficient
attention
on
big
issues
like
this.
Europarl v8
Auch
aus
dem
Blickwinkel
der
parlamentarischen
Kontrolle
ist
ihre
Annahme
von
grundlegender
Bedeutung.
Their
adoption
is
also
essential
from
the
point
of
view
of
parliamentary
supervision.
Europarl v8
Darüber
hinaus
kann
diese
Frage
auch
aus
dem
Blickwinkel
der
Macht
betrachtet
werden.
In
addition,
the
issue
can
be
viewed
in
terms
of
power.
Europarl v8
Ich
möchte
einige
Anmerkungen
aus
dem
Blickwinkel
der
Entwicklungszusammenarbeit
machen.
Mr
President,
let
me
make
some
remarks
from
the
point
of
view
of
development
cooperation.
Europarl v8
Selbst
aus
dem
Blickwinkel
der
Historiker
ist
Valerius
einiges
zu
verdanken.
And
even
on
the
historical
side
we
owe
something
to
Valerius.
Wikipedia v1.0
Wir
betrachten
es
nicht
aus
dem
richtigen
Blickwinkel.
We're
not
looking
at
it
from
the
right
angle.
Tatoeba v2021-03-10
Ein
Schulbus
kann
aus
dem
falschen
Blickwinkel
wie
ein
Boxsack
aussehen.
A
school
bus,
viewed
from
the
wrong
angle,
can
resemble
a
punching
bag.
TED2020 v1
Aus
dem
Blickwinkel
der
Wettbewerbspolitik
handelt
es
sich
um
ein
begrüßenswertes
Instrument.
This
toolkit
is
to
be
welcomed,
not
least
from
a
competition
policy
perspective.
TildeMODEL v2018
Aus
dem
Blickwinkel
der
Globalisierung
im
Handel
ist
China
die
größte
Herausforderung.
China
is
the
biggest
single
challenge
of
globalisation
in
the
trade
field.
TildeMODEL v2018
Du
siehst
es
aus
dem
falschen
Blickwinkel.
You're
looking
at
it
wrong.
OpenSubtitles v2018
Lasst
uns
das
Ganze
aus
dem
Blickwinkel
des
Status
sehen.
Let's
look
at
this
thing
from
a
standpoint
of
status.
OpenSubtitles v2018
Du
siehst
das
aus
dem
falschen
Blickwinkel.
You're
looking
at
it
upside
down.
OpenSubtitles v2018
Wir
beschreiben
im
Bericht
die
kritischen
Bereiche
aus
dem
Blickwinkel
Europas.
In
the
report
we
describe
those
areas
which
are
critical
from
a
European
perspective.
EUbookshop v2
Im
zweiten
Teil
wird
das
Thema
aus
dem
Blickwinkel
des
verfügbaren
Einkommens
untersucht.
The
second
part
deals
with
the
disposable
income
aspect.
EUbookshop v2
Berufstätigkeit
aus
dem
Blickwinkel
der
Kinder
hochwertige
Betreuungseinrichtungen
ergänzt
werden.
Work
Viewed
from
a
Childhood
Perspective
EUbookshop v2
Ich
denke,
Du
betrachtest
das
aus
dem
falschem
Blickwinkel.
I
think
you're
looking
at
this
the
wrong
way.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
betrachten
wir
das
aus
dem
falschen
Blickwinkel.
We
may
be
looking
at
this
in
the
wrong
angle.
OpenSubtitles v2018
Wir
handeln
immer
voreilig
aus
dem
Blickwinkel
des
Verstandes
heraus.
We're
always
acting
prematurely,
from
the
mind's
point
of
view.
QED v2.0a
Aus
dem
Blickwinkel
der
persönlichen
Kultivierung
werden
die
Insekten
und
Moskitos
getötet.
From
the
angle
of
personal
cultivation,
the
insects
and
mosquitoes
are
killed.
ParaCrawl v7.1
Dieser
nähert
sich
dem
Thema
aus
dem
Blickwinkel
und
der
Hauptursache
des
Problems.
This
approaches
the
issue
from
the
vantage
point
and
the
main
cause
of
the
problem.
ParaCrawl v7.1
Das
Flugbuchungssystem
eWings
wurde
konsequent
aus
dem
Blickwinkel
der
Nutzer
heraus
entwickelt.
The
flight
reservation
system
eWings
has
been
consistently
developed
from
the
users’
perspective.
ParaCrawl v7.1
Nun
wollen
wir
die
Situation
aus
dem
Blickwinkel
der
USA
betrachten.
Now
let
us
look
at
this
situation
from
the
US
angle.
ParaCrawl v7.1
Aus
dem
Blickwinkel
eines
Programmierers
ist
die
Implementation
des
Sturmovizers
noch
unvollständig.
From
the
point
of
view
of
a
programmer
the
implementation
of
the
Sturmovizer
is
yet
incomplete.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
aus
dem
Blickwinkel
des
Kunden
entwickelt
–
denn
die
allein
zählt.
They
are
developed
from
the
customer's
point
of
view
-
because
that
alone
counts.
ParaCrawl v7.1