Translation of "Aus dem blickwinkel" in English

Der Wirtschaftsausschuß hat die Problematik aus dem Blickwinkel der Gestaltung des Binnenmarktes erörtert.
The Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy has examined the subject from the angle of implementation of the single market.
Europarl v8

Wichtig ist, daß uns die großen Fälle nicht aus dem Blickwinkel geraten.
It is important to focus sufficient attention on big issues like this.
Europarl v8

Auch aus dem Blickwinkel der parlamentarischen Kontrolle ist ihre Annahme von grundlegender Bedeutung.
Their adoption is also essential from the point of view of parliamentary supervision.
Europarl v8

Darüber hinaus kann diese Frage auch aus dem Blickwinkel der Macht betrachtet werden.
In addition, the issue can be viewed in terms of power.
Europarl v8

Ich möchte einige Anmerkungen aus dem Blickwinkel der Entwicklungszusammenarbeit machen.
Mr President, let me make some remarks from the point of view of development cooperation.
Europarl v8

Selbst aus dem Blickwinkel der Historiker ist Valerius einiges zu verdanken.
And even on the historical side we owe something to Valerius.
Wikipedia v1.0

Wir betrachten es nicht aus dem richtigen Blickwinkel.
We're not looking at it from the right angle.
Tatoeba v2021-03-10

Ein Schulbus kann aus dem falschen Blickwinkel wie ein Boxsack aussehen.
A school bus, viewed from the wrong angle, can resemble a punching bag.
TED2020 v1

Aus dem Blickwinkel der Wettbewerbspolitik handelt es sich um ein begrüßenswertes Instrument.
This toolkit is to be welcomed, not least from a competition policy perspective.
TildeMODEL v2018

Aus dem Blickwinkel der Globalisierung im Handel ist China die größte Herausforderung.
China is the biggest single challenge of globalisation in the trade field.
TildeMODEL v2018

Du siehst es aus dem falschen Blickwinkel.
You're looking at it wrong.
OpenSubtitles v2018

Lasst uns das Ganze aus dem Blickwinkel des Status sehen.
Let's look at this thing from a standpoint of status.
OpenSubtitles v2018

Du siehst das aus dem falschen Blickwinkel.
You're looking at it upside down.
OpenSubtitles v2018

Wir beschreiben im Bericht die kritischen Bereiche aus dem Blickwinkel Europas.
In the report we describe those areas which are critical from a European perspective.
EUbookshop v2

Im zweiten Teil wird das Thema aus dem Blickwinkel des verfügbaren Einkommens untersucht.
The second part deals with the disposable income aspect.
EUbookshop v2

Berufstätigkeit aus dem Blickwinkel der Kinder hochwertige Betreuungseinrich­tungen ergänzt werden.
Work Viewed from a Childhood Perspective
EUbookshop v2

Ich denke, Du betrachtest das aus dem falschem Blickwinkel.
I think you're looking at this the wrong way.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht betrachten wir das aus dem falschen Blickwinkel.
We may be looking at this in the wrong angle.
OpenSubtitles v2018

Wir handeln immer voreilig aus dem Blickwinkel des Verstandes heraus.
We're always acting prematurely, from the mind's point of view.
QED v2.0a

Aus dem Blickwinkel der persönlichen Kultivierung werden die Insekten und Moskitos getötet.
From the angle of personal cultivation, the insects and mosquitoes are killed.
ParaCrawl v7.1

Dieser nähert sich dem Thema aus dem Blickwinkel und der Hauptursache des Problems.
This approaches the issue from the vantage point and the main cause of the problem.
ParaCrawl v7.1

Das Flugbuchungssystem eWings wurde konsequent aus dem Blickwinkel der Nutzer heraus entwickelt.
The flight reservation system eWings has been consistently developed from the users’ perspective.
ParaCrawl v7.1

Nun wollen wir die Situation aus dem Blickwinkel der USA betrachten.
Now let us look at this situation from the US angle.
ParaCrawl v7.1

Aus dem Blickwinkel eines Programmierers ist die Implementation des Sturmovizers noch unvollständig.
From the point of view of a programmer the implementation of the Sturmovizer is yet incomplete.
ParaCrawl v7.1

Sie werden aus dem Blickwinkel des Kunden entwickelt – denn die allein zählt.
They are developed from the customer's point of view - because that alone counts.
ParaCrawl v7.1