Übersetzung für "Aus dem blickwinkel von" in Englisch

Experten beleuchten die Bildverarbeitung aus dem Blickwinkel von Embedded-Anwendungen.
Experts will explain machine vision from the aspect of embedded applications.
ParaCrawl v7.1

Hier entstehen individuelle Geschichten aus dem Blickwinkel von Digital Natives.
Here, individual stories are created from the perspective of digital natives.
ParaCrawl v7.1

Aus dem Blickwinkel von Gottheiten und Buddhas ist das Herz eines jeden das Wichtigste.
From the perspective of Gods and Buddhas, the most important thing is one's heart.
ParaCrawl v7.1

Dann beschreibe sie aus dem Blickwinkel von jemandem, der gerade einen Mord begonnen hat.
Do this again from the point of view of a girl who has just lost her mother.
ParaCrawl v7.1

Hier gibt es unterschiedliche Auffassungen, die aus der verschiedenen Situation in den Mitgliedstaaten, oft aber auch aus dem politischen Blickwinkel resultieren, von dem aus man das Problem betrachtet.
There were some dissenting opinions which depended largely on the differing state of affairs in various Member States and, in many cases, on the political viewpoints we adopt.
Europarl v8

Wenn wir die EU aus dem Blickwinkel von Belarus betrachten, können wir viele beängstigende Gemeinsamkeiten mit den Diktaturen, die wir zu bekämpfen versuchen, feststellen.
If we look at the EU from Belarus's point of view, we may see many frightening similarities to the dictatorships that we are trying to fight against.
Europarl v8

Denn eigentlich kann ich aus dem Blickwinkel von Kultur und Bildung sagen, es ist doch wirklich scheinheilig, dass wir genau da, wo wir gerne tätig werden würden, es nicht dürfen!
From the point of view of culture and education, I can actually say that it is really hypocritical that we are not allowed to be active in precisely those areas where we would be happy to be involved.
Europarl v8

In Uruguay ist es nicht nur so, dass die Geschichte nicht aus dem Blickwinkel von Frauen erzählt wird, es wird ganz allgemein einfach sehr wenig über diese Zeit gesprochen.
In Uruguay, not only the story through a female point of view is not told, but there is actually very little narrative about this period as a whole.
GlobalVoices v2018q4

Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden.
And they designed it from the perspective of customers like Jane herself, insisting on responsibility and accountability.
TED2020 v1

Aus dem Blickwinkel von Wachstum und Beschäftigung betrachtet, verschleierten öffentliche und private Schulden die Abwesenheit des Produktivitätswachstums, die sinkende Wettbewerbsfähigkeit auf dem handelbaren Sektor und eine Reihe zugrunde liegender struktureller Defizite – einschließlich der Verkrustungen auf dem Arbeitsmarkt, Mängel im Bildungs- und Ausbildungswesen sowie ungenügender Investitionen in die Infrastruktur.
From the standpoint of growth and employment, public and private debt masked an absence of productivity growth, declining competitiveness in the tradable sector, and a range of underlying structural shortcomings – including labor-market rigidities, deficiencies in education and skills training, and underinvestment in infrastructure.
News-Commentary v14

Bei einer Bemessung des beizulegenden Zeitwerts eines Vermögenswerts oder einer Schuld mit Hilfe einer Barwerttechnik werden aus dem Blickwinkel von Marktteilnehmern am Bemessungsstichtag alle unten genannten Elemente erfasst:
A fair value measurement of an asset or a liability using a present value technique captures all the following elements from the perspective of market participants at the measurement date:
DGT v2019

In einer Bilderreise durch die 25 Mitgliedstaaten und die beiden Kandidatenländer (Bulgarien und Rumänien) dokumentiert Europa (er)leben den kulturellen Reich­tum der einzelnen Nationen aus dem Blickwinkel von Vertretern der organisierten Zivilgesellschaft.
In a visual journey through the twenty-five EU Member States and the two accession states (Bulgaria and Romania), Living Europe documents the cultural richness of each nation through the eyes of representatives of organised civil society.
TildeMODEL v2018

In einer Bilderreise durch die 25 Mitgliedstaaten und die beiden Kandidatenländer (Bulgarien und Rumänien) dokumentiert Europa (er)leben den kulturellen Reichtum der einzelnen Nationen aus dem Blickwinkel von Vertretern der organisierten Zivilgesellschaft.
In a visual journey through the twenty-five EU Member States and the two accession states (Bulgaria and Romania), Living Europe documents the cultural richness of each nation through the eyes of representatives of organised civil society.
TildeMODEL v2018

Andererseits sollen wichtige neue Herausforderungen sowohl für Unternehmen als auch für Interessenträger aus dem Blickwinkel von Arbeitgebern, Arbeitnehmern und verschiedenen Interessengruppen analysiert werden.
Then the seminar will analyse prominent new challenges for both companies and stakeholders, consulting perspectives from employers, employees and various interest groups.
TildeMODEL v2018

Wie Sie wissen, geht es bei EURATOM um enorme Beträge, und das Parlament sollte daher auch aus dem Blickwinkel von Sicherheit, Umweltschutz und Budget unterrichtet werden.
As you know, enormous amounts are being handled within EURATOM, so Parliament needs to be informed from the point of view of safety, the environment and the budget.
EUbookshop v2

Hierzu gehören Gespräche über den Nutzen solcher Berichte aus dem Blickwinkel von Unternehmen, Regierung und Sozialpartnern und internationalen Organisationen.
This includes discussions on the usability of such reports seenfrom enterprise level, government and social partners and the international level.
EUbookshop v2

Es können Zufriedenheitsindikatoren erstellt und verfolgt werden, mit denen aus dem externen Blickwinkel von Fachleuten (Mandatsträger auf lokaler Ebene, Vorsitzende der verschiedenen Einrichtungen, technische Mitarbeiter von beratenden Firmen, Händler, Handwerker, Gastronomen usw.) die Auswirkungen von Aktionsprogrammen so gemessen und festgestellt werden, wie sie in ihren Anwendungsgebieten wahrgenommen werden können.
Satisfaction indicators can be constructed and monitored to measure and assess the effects of action programmes as they may be perceived locally in the places where they apply through the outside eyes of persons with resources (elected representatives, presidents of various structures, technical assistants of chambers of commerce, traders, artisans, restaurant owners, etc.).
EUbookshop v2

Die Konferenz diskutiert die Rekonstruktion von Kriegesschauplätzen aus dem Blickwinkel von Nachbarschaftsbeziehungen an verschiedenen Orten und zu verschiedenen Zeiten im Vergleich.
The conference discusses comparatively the reconstruction of cities of war through the lens of neighborhood relations in different spaces and times.
CCAligned v1

In einer Master Thesis analysieren die Studierenden ein konkretes Problem der internationalen Beziehungen aus dem Blickwinkel von mindestens zwei Wissensgebieten.
In their Master's thesis students are required to analyse a concrete problem in international relations from the aspect of at least two academic disciplines.
ParaCrawl v7.1

Aus dem Blickwinkel von Christopher Wool und Sharon Lockhart, zwei Positionen der aktuellen US-amerikanischen Kunst, wirft der vorliegende Katalog einen Blick auf das Werk von deren mehr...
The present catalogue is a retrospective with a difference. Taking the work of two contemporary American artists, Christopher Wool and Sharon Lockhart, it looks back at the work of their  more...
ParaCrawl v7.1

Die zweite Ausstellung beschaeftigt sich, wie die Erste, mit dem Bild und dem Geist vom Nijinsky, jedoch diesmal aus dem Blickwinkel von Koerper und Bewegung.
This second exhibition dealt as well with the life, image and spirit of the dancer and the choreographer, Vaslav Nijinsky. This time the works focused on the movement of his body.
ParaCrawl v7.1

Ihre Charakterisierungen der Sternzeichen aus dem Blickwinkel von Liebe und Partnerschaft sind treffend und amüsant, aber dennoch nie trivial!
Her characterisations of the star signs in love and relationships are to the point and amusing, but they are never trivial!
ParaCrawl v7.1

Dies tut er aus dem Blickwinkel von jemandem, der nun ein Christ geworden ist und klar die Eigenschaften des Konfliktes sieht, welcher einst in seinem Leben stattfand.
He does this from the vantage point of one who has now become a Christian and can see clearly the nature of the conflict that was formerly taking place in his life.
ParaCrawl v7.1

Ich erkannte, dass wir ein Problem aus dem Blickwinkel von Praktizierenden betrachten sollten und nicht mit der Anschauung von gewöhnlichen Menschen.
The point is that we need to consider a problem from the viewpoint of a practitioner, not an everyday human being. This is the only way to resolve a problem.
ParaCrawl v7.1

Zuerst, erlebte ich die Ereignisse meines Lebens aus meinem eigenen Blickwinkel, zweitens, aus dem Blickwinkel von jedem wer auch immer bei mir war, und drittens, vom Blickwinkel eines Zuschauers, einer Art Beobachters, alles simultan.
First, I experienced incidents from my life from my own point of view, second, from the point of view of whoever was with me, and third, from the point of view of a witness, a watcher of sorts, all simultaneously.
ParaCrawl v7.1

Umgeben von hohen Zäunen und furchteinflößendem messerscharfen Stacheldraht sieht es aus dem Blickwinkel von BesucherInnen wie eine perfekte Anstalt aus, in der jeder Zentimeter für maximale Sicherheit, Repression und - in vielen Fällen - Tod verplant ist.
Surrounded by high chain link fences topped with rows of fearsome razor wire, it is from a visitor's vantagepoint, an immaculate institution whose every inch is planned for maximum security, human repression, and in many instances, death.
ParaCrawl v7.1