Translation of "Aufgrund dieser überlegungen" in English
Aufgrund
dieser
Überlegungen
habe
ich
für
den
gemeinsamen
Entschließungsantrag
zur
Tuberkuloseimpfung
gestimmt.
In
view
of
these
considerations,
I
voted
for
the
joint
motion
for
a
resolution
on
the
tuberculosis
vaccine.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Überlegungen
erhielt
der
Vorschlag
die
folgende
Ausrichtung:
This
philosophy
has
informed
the
proposal
in
the
following
ways:
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Überlegungen
wird
demnächst
die
Europäische
Lebensmittelbehörde
geschaffen.
It
is
against
this
background
that
the
European
Food
Authority
will
shortly
be
established.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Überlegungen
kam
ich
zu
der
folgenden
Schlußfolgerung.
The
first
thing
I
want
to
say
is
that
I
totally
endorse
the
report
by
Mr
Diligent,
and
I
am
not
saying
this
for
form's
sake
but
expressing
real
support.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
müsse
die
erste
allgemeine
Frage
verneint
werden.
In
view
of
these
considerations
the
answer
to
the
first
general
question
should
be
in
the
negative.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
hat
sie
dem
Gerichtshof
vorgeschlagen,
The
applicant
claims
that
the
Court
should
annul
the
contested
decision.
EUbookshop v2
Erweitert
man
aufgrund
dieser
Überlegungen
den
Prinzipaufbau
des
Regelkreises
in
Fig.
When,
based
on
these
considerations,
the
fundamental
structure
of
the
control
circuit
in
FIG.
EuroPat v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
werde
ich
gegen
beide
Entschließungsanträge
stimmen.
With
this
in
mind,
I
will
vote
against
both
the
motions.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
ergeht
vom
Deutschen
Kolleg
das
folgende
Edikt:
These
considerations
lead
the
Deutsches
Kolleg
to
pass
the
following
edict:
CCAligned v1
Aufgrund
dieser
Überlegungen
stimmen
wir
gegen
den
Bericht
Fontaine
über
einen
europäischen
Freiwilligendienst
für
junge
Menschen.
On
the
basis
of
the
considerations
outlined
above,
we
are
voting
against
a
European
voluntary
service
for
young
people.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Überlegungen
stimme
ich
für
den
Be
richt
über
die
Zukunft
des
Sozialfonds.
This
time,
in
the
new
GATT
round,
discussion
is
unlikely
to
be
concerned
with
tariffs
at
all,
but
rather
with
questions
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
war
der
Ausschuß
sehr
darauf
bedacht,
daß
die
Haushaltsgliederung
revidiert
wird.
That,
Mr
President,
sets
out
the
general
position
of
my
group.
Other
colleagues
will
speak
on
various
specific
points.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
ist
der
Ausschuß
der
Meinung,
daß
bei
diesem
Stoff
Vorsicht
geboten
ist.
Against
this
background
the
parliamentary
committee
considers
that
care
must
be
shown
with
this
substance.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen,
Herr
Kommissar,
wird
die
Liberale
Fraktion
für
den
Jacksori-Bericht
stimmen.
Having
made
these
points,
I
should
like
to
say
that
the
Liberal
Group,
Mr
Pisani,
will
be
voting
for
Mr
Jackson's
report.
EUbookshop v2
Die
für
zentralsymmetrische
Kurbelsterne
günstigen
Winkel
sind
daher
aufgrund
dieser
Überlegungen
für
den
V16
technisch
ungünstig.
The
angles
favorable
to
centrally
symmetrical
crank
stars
are
therefore
technically
unfavorable
for
the
V16
due
to
these
considerations.
EuroPat v2
Aufgrund
dieser
Überlegungen
habe
ich
für
den
Bericht
gestimmt,
und
ich
tat
dies
als
Ausdruck
meiner
Überzeugung,
dass
sie
schnell
in
Kraft
treten
wird
und
wir
positive
Ergebnisse
sehen
werden.
The
above
considerations
persuaded
me
to
endorse
the
report,
which
I
did
as
an
expression
of
my
conviction
that
it
will
enter
into
force
quickly
and
we
will
see
positive
results.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
prinzipiellen
Überlegungen
und
angesichts
der
zweifelhaften
juristischen
Durchführbarkeit
war
es
den
französischen
Abgeordneten
der
Fraktion
der
Unabhängigen
für
ein
Europa
der
Nationen
nicht
möglich,
für
diesen
Text
zu
stimmen.
For
these
basic
reasons
and
reasons
of
legal
practice,
it
was
not
possible
for
the
French
members
of
the
Group
of
Independents
for
a
Europe
of
Nations
to
vote
in
favour
of
this
text.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Überlegungen
finden
wir
deshalb
auch,
daß
die
Errichtung
eines
europäischen
Wohnforums
und
die
Entwicklung
des
Pilotprogramms
IGLOO,
das
integrierte
wohnungsbezogene
Projekte
finanzieren
soll,
vollkommen
überflüssig
ist.
On
this
basis,
we
therefore
also
think
that
the
establishment
of
a
European
Housing
Forum
and
the
launching
of
an
IGLOO
pilot
programme,
aimed
at
funding
integrated
housing-related
projects,
are
completely
superfluous.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Überlegungen
ist
es
daher
undenkbar,
dass
eine
Mineralölgesellschaft
mehrere
Beihilfen
erhält
und
dass
dies
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt.
Given
the
above,
it
is
therefore
inconceivable
that
an
oil
company
could
receive
several
grants
resulting
in
intra-Community
trade
being
affected
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty.
DGT v2019
Aufgrund
dieser
Überlegungen
hoffe
ich,
dass
die
Kommission
nicht
nur
die
Meinung
dieser
Abgeordneten,
sondern
die
Auffassung
des
gesamten
Parlaments
berücksichtigen
wird.
In
the
light
of
these
aspects,
I
hope
that
the
Commission
will
take
on
board
the
opinion
not
only
of
these
Members,
but
of
Parliament
as
a
whole.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Überlegungen
haben
wir
die
Struktur
der
Besoldung
überprüft,
um
veraltete
Regelungen
aufzuspüren
und
wenn
nötig
zu
reformieren.
With
these
considerations
in
mind
we
have
reviewed
the
structure
of
pay
and
rewards
in
order
to
identify
and,
where
necessary,
reform
the
outdated
elements.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
der
Ausschuss
auch
aufgrund
dieser
Überlegungen
ganz
bewusst
die
Aufhebung
der
parlamentarischen
Immunität
von
Frau
Jeggle
beschlossen
hat.
Having
also
taken
this
into
consideration,
the
Committee
decided,
rightly
in
my
view,
to
waive
the
parliamentary
immunity
of
Mrs
Jeggle.
Europarl v8
Aufgrund
all
dieser
Überlegungen
erscheint
es
mir
richtig,
den
mit
Gesetzgebungsbefugnissen
ausgestatteten
Regionen
die
Möglichkeit
der
direkten
Anrufung
des
Europäischen
Gerichtshofs
zu
geben,
wenn
ihre
Vorrechte
durch
EU-Beschlüsse
berührt
werden.
For
all
these
reasons,
I
feel
it
is
right
to
give
the
regions
with
legislative
powers
the
right
to
approach
the
Court
of
Justice
directly
when
their
prerogatives
are
affected
by
European
measures.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Überlegungen
schloss
sich
der
CHMP
nicht
der
Aussage
des
Antragstellers
an,
dass
durch
Unterschiede
beim
Nutzen-Risiko-Verhältnis
der
oralen
und
intravenösen
Anwendung
eine
uneingeschränkte
Indikation
zur
Anwendung
von
Moxifloxacin
i.v.
Taking
into
account
these
considerations,
the
CHMP
did
not
support
the
Applicant's
assertion
that
the
difference
in
benefit-risk
relationship
between
oral
and
intravenous
uses
justifies
an
unqualified
indication
for
the
use
of
IV
moxifloxacin
to
treat
CAP.
ELRC_2682 v1
Aufgrund
dieser
Überlegungen
folgt
die
Begründung
des
vorliegenden
Vorschlags
in
ihrem
Schema
auch
der
Begründung
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2309/93
und
enthält
nur
die
Änderungen,
die
durch
neu
in
den
verfügenden
Teil
aufgenommene
Elemente
erforderlich
werden.
In
this
connection,
the
grounds
for
this
proposal
follows
the
pattern
of
those
for
Regulation
(EEC)
No
2309/93,
amended
only
on
the
basis
of
the
new
elements
introduced
into
the
operative
provisions.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Tatbestände
und
Überlegungen
schlägt
der
Ausschuß
vor,
die
Möglichkeit
der
Anwendung
eines
anderen
Kriteriums
als
die
"Anzahl"
der
Anmeldungen
(eines
Zusammenschlusses
in
mehreren
Mitgliedstaaten)
in
Erwägung
zu
ziehen.
For
these
reasons,
the
Committee
asks
the
Commission
to
consider
adopting
a
different
parameter
from
the
number
of
notifications.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
all
dieser
Überlegungen
wird
in
der
vorliegenden
Mitteilung
ein
Rahmen
für
eine
neue
externe
Strategie
der
EU
für
eine
effektive
Besteuerung
vorgeschlagen.
In
light
of
all
of
these
considerations,
this
Communication
proposes
a
framework
for
a
new
EU
external
strategy
for
effective
taxation.
TildeMODEL v2018