Translation of "Aufgrund dieser situation" in English

Die Menschenrechte in Russland litten aufgrund dieser Situation.
Human rights in Russia are very affected by this situation.
TildeMODEL v2018

Aufgrund dieser demographischen Situation wird erwartet, dass die Menschen länger arbeiten.
As a consequence of this demographic situation, people are expected to have longer careers.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser Situation werden neue Polycaprolacton-Polyesterbasierende Haftvermittler der DANCOLL-Reihe bei der Messe vorgestellt.
Due to this situation it will be introduced at this fair new polycaprolactone-polyester based bonding agents of the DANCOLL range.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser Situation bewachen die Mitglieder der Gemeinde San Manuel permanent ihre Felder.
Given the situation, the inhabitants of San Manuel are positing a permanent watch.
ParaCrawl v7.1

Es gibt fundamentale Widersprüche, die aufgrund dieser unerwarteten Situation verdaut werden müssen.
There are fundamental paradoxes to be assimilated as a result of this unexpected situation.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser Situation wurde eine online-basiertes SEAP_Alps Trainingsplattform entwickelt.
Considering this situation an online-based SEAP_Alps Training Platform has been created.
ParaCrawl v7.1

Rieter wird aufgrund dieser Situation deshalb entsprechende Anpassungsmassnahmen durchführen.
Rieter will therefore make ap-propriate adjustments in light of this situation.
ParaCrawl v7.1

Das Betriebsergebnis wird aufgrund dieser Situation das Vorjahresniveau nicht erreichen.
This situa-tion means that operating earnings will not equal the previous year’s figure.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser Situation wurde ein großer Teil der Gelder des EGF diesen Arbeitnehmern zugewiesen.
Given the situation that had come about, a large part of EGF money was allocated to the workers.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation ging die Zahl der Rinder von 1 200 000 auf 750 000 zurück.
The consequence of this situation has been a reduction in the number of bovines from 1 200 000 to 750 000.
EUbookshop v2

Aufgrund dieser besonderen Situation sollte für Irland und Großbritannien des Interreg-Programm auf Küstenregionen ausgedehnt werden.
This particular situation must be resolved by a marine INTEREG-type programme for Ireland and the UK.
EUbookshop v2

Aufgrund dieser Situation ist die Funktion des Sine-Saloum-Deltas als Laichgebiet für Fische alles andere als klar.
Because of this situation, the potential roles of the Sine Saloum as a nursery area for fish are far from clear.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser gesamten Situation sollte ein Mann Rabbiner sein und nicht eine Frau.«
Due to this whole situation, a man should be the rabbi and not a woman."
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser Situation sind hardwareunabhängig und hardware-einkanalig sichere Gleitkommaoperationen bisher nicht am Markt vorhanden.
As a result of this situation, hardware-independent and hardware-based single-channel safe floating-point operations have not previously been available on the market.
EuroPat v2

Aufgrund dieser Situation gründete Bruno Gröning am 22. November 1953 den sogenannten Gröning Bund.
On the basis of this situation Bruno Gröning founded the so-called "Gröning-Bund" on the 22nd November 1953.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund dieser Situation treten häufig Krankheiten auf, die durch das Wasser ausgelöst werden.
Due to this situation waterborne diseases are frequent.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits in einem Schreiben an den amtierenden Ratspräsidenten zum Ausdruck gebracht, möchten wir auf die Notwendigkeit einer Debatte im Rat hinweisen, die sich aufgrund dieser unglaublichen Situation und angesichts des neuen, internationalen Terrorismus mit einer gemeinsamen Auslieferungsregel befasst und diese beschließt, sei es unter den 27 Staaten der Union oder zwischen der Union und Drittstaaten.
We want to highlight the need, already expressed in a letter to the President-in-Office of the Union, for a debate in the Council that, starting with this incredible situation and taking account of new, internationalised terrorism, will tackle and decide on a shared rule on extradition, whether within the 27 countries of the Union or between the Union and third countries.
Europarl v8

Sie könnten genauso fragen, wieviele Arbeitsplätze vorher schon im normalen Handel zerstört wurden, der aufgrund dieser Situation einen deutlichen Wettbewerbsnachteil auf sich nehmen mußte.
You could equally ask how many jobs have already been lost in normal trading which was at a clear competitive disadvantage as a result of this situation.
Europarl v8

Befassen wir uns mit einem ganz kleinen Nebenaspekt, der nur aufgrund dieser Situation so entstehen konnte.
Let us deal with a quite minor side issue which came about only as a result of this situation.
Europarl v8

Aufgrund dieser besorgniserregenden Situation war es richtig, den Iran mit auf die Tagesordnung für die heutige Dringlichkeitsdebatte zu setzen.
In the light of this alarming situation, it is good that Iran has been added to the agenda for this topical and urgent debate.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation muss die Allianz "repolitisiert" werden, damit sie zu einem Forum für den offenen Dialog über die größeren Probleme wird, mit denen sie zwangsläufig konfrontiert sein wird.
This situation requires the alliance to become 'repoliticised' so that it becomes a forum for open dialogue discussing the major issues in which it is bound to get involved.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation beabsichtigt die vom Europäischen Parlament vorgelegte Verordnung, den Schienengütertransport durch die Förderung der Harmonisierung zwischen Mitgliedstaaten und Infrastrukturverwaltern effizienter zu gestalten.
Given this situation, the regulation being put forward by the European Parliament is intended to make rail freight transport more efficient by promoting harmonisation among Member States and infrastructure administrators.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation ist es wichtiger als jemals zuvor, dass Handel getrieben wird und nicht, dass jedes Land all das selbst produziert, was es konsumieren möchte.
This situation makes trade more necessary than ever and not the ambition of every country to produce everything that it wants to eat.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation fordern wir mit Nachdruck, daß der gleichberechtigte Zugang zu den Postdiensten für alle unabhängig vom jeweiligen Wohnort unter gleichen und gerechten Bedingungen garantiert wird und daß dazu nicht der Krieg, sondern die Zusammenarbeit und Verständigung zwischen nationalen und europäischen Betreibern gefördert wird.
Given this situation, we stress the need for everyone to have equal access to postal services, under the same fair conditions, regardless of location, and consequently the need to foster the development of cooperation, of understanding, and not war between national and European operators.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation kann es dazu kommen, daß die Verarbeitung von Zitrusfrüchten weniger einbringt als die Rücknahme.
This situation could result in the processing of citrus fruits becoming less profitable than withdrawal.
Europarl v8

Aufgrund dieser Situation müssen wir einen höchst wichtigen Schluss ziehen, und zwar: Die von der Kommission vorgeschlagenen steuerlichen Maßnahmen zielen nicht darauf ab, dem freien Wettbewerb zu schaden, sondern im Gegenteil darauf, die Wettbewerbsbedingungen anzugleichen.
This situation forces us to draw a conclusion of paramount importance, which is the following: instead of being harmful to free competition, the tax measures proposed by the Commission are designed to level out conditions for competition.
Europarl v8

Bei alledem dürfen der Schutz der EU-Unternehmen aus der Anreicherungsbranche, der Verbraucherschutz, aber auch die neuen Schwierigkeiten, die aufgrund dieser Situation aus russischer Sicht entstehen können, nicht außer Acht gelassen werden.
All of this must take account of the protection of the European Union companies that carry out enrichment, the protection of consumers, but also the new difficulties the situation may present from the Russian point of view.
Europarl v8

Frau Boudjenah möchte ich in Bezug auf Tunesien kurz antworten: der Rat hält es für wirklich bedauerlich, dass einem Land, dessen sozio-ökonomischen Leistungen beachtlich sind, nicht die gebührende Anerkennung dafür zuteil wird, weil seine politischen Führer offensichtlich nicht begreifen, dass für uns und für ihre Bevölkerung die Meinungsfreiheit und die Pressefreiheit wesentliche Elemente sind, und aufgrund eben dieser Situation kann das tunesische Modell von der Europäischen Union nicht stärker herausgestellt werden, wie dies bei einer gegenüber der jetzigen Situation deutlich besseren Menschenrechtslage und Behandlung der Liga der Menschenrechte durchaus möglich wäre.
To Mrs Boudjenah, on the subject of Tunisia, I should like to say, briefly, that the Council takes the view that it really is a pity that a country which has made such remarkable social and economic progress should be denied the credit that it deserves, simply because those who are in charge are apparently incapable of understanding that, to us and to their own population, elements such as freedom of expression and freedom of the press are essential, and it is precisely this situation which is preventing the European Union from pushing further ahead with the Tunisian model, which would be worth doing if only the situation with regard to human rights and the treatment of the human rights league was considerably better than it is at the moment.
Europarl v8