Translation of "Aufgrund dieser situation" in English
Die
Menschenrechte
in
Russland
litten
aufgrund
dieser
Situation.
Human
rights
in
Russia
are
very
affected
by
this
situation.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
demographischen
Situation
wird
erwartet,
dass
die
Menschen
länger
arbeiten.
As
a
consequence
of
this
demographic
situation,
people
are
expected
to
have
longer
careers.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Situation
werden
neue
Polycaprolacton-Polyesterbasierende
Haftvermittler
der
DANCOLL-Reihe
bei
der
Messe
vorgestellt.
Due
to
this
situation
it
will
be
introduced
at
this
fair
new
polycaprolactone-polyester
based
bonding
agents
of
the
DANCOLL
range.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Situation
bewachen
die
Mitglieder
der
Gemeinde
San
Manuel
permanent
ihre
Felder.
Given
the
situation,
the
inhabitants
of
San
Manuel
are
positing
a
permanent
watch.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
fundamentale
Widersprüche,
die
aufgrund
dieser
unerwarteten
Situation
verdaut
werden
müssen.
There
are
fundamental
paradoxes
to
be
assimilated
as
a
result
of
this
unexpected
situation.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Situation
wurde
eine
online-basiertes
SEAP_Alps
Trainingsplattform
entwickelt.
Considering
this
situation
an
online-based
SEAP_Alps
Training
Platform
has
been
created.
ParaCrawl v7.1
Rieter
wird
aufgrund
dieser
Situation
deshalb
entsprechende
Anpassungsmassnahmen
durchführen.
Rieter
will
therefore
make
ap-propriate
adjustments
in
light
of
this
situation.
ParaCrawl v7.1
Das
Betriebsergebnis
wird
aufgrund
dieser
Situation
das
Vorjahresniveau
nicht
erreichen.
This
situa-tion
means
that
operating
earnings
will
not
equal
the
previous
year’s
figure.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Situation
wurde
ein
großer
Teil
der
Gelder
des
EGF
diesen
Arbeitnehmern
zugewiesen.
Given
the
situation
that
had
come
about,
a
large
part
of
EGF
money
was
allocated
to
the
workers.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
ging
die
Zahl
der
Rinder
von
1
200
000
auf
750
000
zurück.
The
consequence
of
this
situation
has
been
a
reduction
in
the
number
of
bovines
from
1
200
000
to
750
000.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
besonderen
Situation
sollte
für
Irland
und
Großbritannien
des
Interreg-Programm
auf
Küstenregionen
ausgedehnt
werden.
This
particular
situation
must
be
resolved
by
a
marine
INTEREG-type
programme
for
Ireland
and
the
UK.
EUbookshop v2
Aufgrund
dieser
Situation
ist
die
Funktion
des
Sine-Saloum-Deltas
als
Laichgebiet
für
Fische
alles
andere
als
klar.
Because
of
this
situation,
the
potential
roles
of
the
Sine
Saloum
as
a
nursery
area
for
fish
are
far
from
clear.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
gesamten
Situation
sollte
ein
Mann
Rabbiner
sein
und
nicht
eine
Frau.«
Due
to
this
whole
situation,
a
man
should
be
the
rabbi
and
not
a
woman."
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Situation
sind
hardwareunabhängig
und
hardware-einkanalig
sichere
Gleitkommaoperationen
bisher
nicht
am
Markt
vorhanden.
As
a
result
of
this
situation,
hardware-independent
and
hardware-based
single-channel
safe
floating-point
operations
have
not
previously
been
available
on
the
market.
EuroPat v2
Aufgrund
dieser
Situation
gründete
Bruno
Gröning
am
22.
November
1953
den
sogenannten
Gröning
Bund.
On
the
basis
of
this
situation
Bruno
Gröning
founded
the
so-called
"Gröning-Bund"
on
the
22nd
November
1953.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Situation
treten
häufig
Krankheiten
auf,
die
durch
das
Wasser
ausgelöst
werden.
Due
to
this
situation
waterborne
diseases
are
frequent.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
in
einem
Schreiben
an
den
amtierenden
Ratspräsidenten
zum
Ausdruck
gebracht,
möchten
wir
auf
die
Notwendigkeit
einer
Debatte
im
Rat
hinweisen,
die
sich
aufgrund
dieser
unglaublichen
Situation
und
angesichts
des
neuen,
internationalen
Terrorismus
mit
einer
gemeinsamen
Auslieferungsregel
befasst
und
diese
beschließt,
sei
es
unter
den
27
Staaten
der
Union
oder
zwischen
der
Union
und
Drittstaaten.
We
want
to
highlight
the
need,
already
expressed
in
a
letter
to
the
President-in-Office
of
the
Union,
for
a
debate
in
the
Council
that,
starting
with
this
incredible
situation
and
taking
account
of
new,
internationalised
terrorism,
will
tackle
and
decide
on
a
shared
rule
on
extradition,
whether
within
the
27
countries
of
the
Union
or
between
the
Union
and
third
countries.
Europarl v8
Sie
könnten
genauso
fragen,
wieviele
Arbeitsplätze
vorher
schon
im
normalen
Handel
zerstört
wurden,
der
aufgrund
dieser
Situation
einen
deutlichen
Wettbewerbsnachteil
auf
sich
nehmen
mußte.
You
could
equally
ask
how
many
jobs
have
already
been
lost
in
normal
trading
which
was
at
a
clear
competitive
disadvantage
as
a
result
of
this
situation.
Europarl v8
Befassen
wir
uns
mit
einem
ganz
kleinen
Nebenaspekt,
der
nur
aufgrund
dieser
Situation
so
entstehen
konnte.
Let
us
deal
with
a
quite
minor
side
issue
which
came
about
only
as
a
result
of
this
situation.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
besorgniserregenden
Situation
war
es
richtig,
den
Iran
mit
auf
die
Tagesordnung
für
die
heutige
Dringlichkeitsdebatte
zu
setzen.
In
the
light
of
this
alarming
situation,
it
is
good
that
Iran
has
been
added
to
the
agenda
for
this
topical
and
urgent
debate.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
muss
die
Allianz
"repolitisiert"
werden,
damit
sie
zu
einem
Forum
für
den
offenen
Dialog
über
die
größeren
Probleme
wird,
mit
denen
sie
zwangsläufig
konfrontiert
sein
wird.
This
situation
requires
the
alliance
to
become
'repoliticised'
so
that
it
becomes
a
forum
for
open
dialogue
discussing
the
major
issues
in
which
it
is
bound
to
get
involved.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
beabsichtigt
die
vom
Europäischen
Parlament
vorgelegte
Verordnung,
den
Schienengütertransport
durch
die
Förderung
der
Harmonisierung
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Infrastrukturverwaltern
effizienter
zu
gestalten.
Given
this
situation,
the
regulation
being
put
forward
by
the
European
Parliament
is
intended
to
make
rail
freight
transport
more
efficient
by
promoting
harmonisation
among
Member
States
and
infrastructure
administrators.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
ist
es
wichtiger
als
jemals
zuvor,
dass
Handel
getrieben
wird
und
nicht,
dass
jedes
Land
all
das
selbst
produziert,
was
es
konsumieren
möchte.
This
situation
makes
trade
more
necessary
than
ever
and
not
the
ambition
of
every
country
to
produce
everything
that
it
wants
to
eat.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
fordern
wir
mit
Nachdruck,
daß
der
gleichberechtigte
Zugang
zu
den
Postdiensten
für
alle
unabhängig
vom
jeweiligen
Wohnort
unter
gleichen
und
gerechten
Bedingungen
garantiert
wird
und
daß
dazu
nicht
der
Krieg,
sondern
die
Zusammenarbeit
und
Verständigung
zwischen
nationalen
und
europäischen
Betreibern
gefördert
wird.
Given
this
situation,
we
stress
the
need
for
everyone
to
have
equal
access
to
postal
services,
under
the
same
fair
conditions,
regardless
of
location,
and
consequently
the
need
to
foster
the
development
of
cooperation,
of
understanding,
and
not
war
between
national
and
European
operators.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
kann
es
dazu
kommen,
daß
die
Verarbeitung
von
Zitrusfrüchten
weniger
einbringt
als
die
Rücknahme.
This
situation
could
result
in
the
processing
of
citrus
fruits
becoming
less
profitable
than
withdrawal.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Situation
müssen
wir
einen
höchst
wichtigen
Schluss
ziehen,
und
zwar:
Die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
steuerlichen
Maßnahmen
zielen
nicht
darauf
ab,
dem
freien
Wettbewerb
zu
schaden,
sondern
im
Gegenteil
darauf,
die
Wettbewerbsbedingungen
anzugleichen.
This
situation
forces
us
to
draw
a
conclusion
of
paramount
importance,
which
is
the
following:
instead
of
being
harmful
to
free
competition,
the
tax
measures
proposed
by
the
Commission
are
designed
to
level
out
conditions
for
competition.
Europarl v8
Bei
alledem
dürfen
der
Schutz
der
EU-Unternehmen
aus
der
Anreicherungsbranche,
der
Verbraucherschutz,
aber
auch
die
neuen
Schwierigkeiten,
die
aufgrund
dieser
Situation
aus
russischer
Sicht
entstehen
können,
nicht
außer
Acht
gelassen
werden.
All
of
this
must
take
account
of
the
protection
of
the
European
Union
companies
that
carry
out
enrichment,
the
protection
of
consumers,
but
also
the
new
difficulties
the
situation
may
present
from
the
Russian
point
of
view.
Europarl v8
Frau
Boudjenah
möchte
ich
in
Bezug
auf
Tunesien
kurz
antworten:
der
Rat
hält
es
für
wirklich
bedauerlich,
dass
einem
Land,
dessen
sozio-ökonomischen
Leistungen
beachtlich
sind,
nicht
die
gebührende
Anerkennung
dafür
zuteil
wird,
weil
seine
politischen
Führer
offensichtlich
nicht
begreifen,
dass
für
uns
und
für
ihre
Bevölkerung
die
Meinungsfreiheit
und
die
Pressefreiheit
wesentliche
Elemente
sind,
und
aufgrund
eben
dieser
Situation
kann
das
tunesische
Modell
von
der
Europäischen
Union
nicht
stärker
herausgestellt
werden,
wie
dies
bei
einer
gegenüber
der
jetzigen
Situation
deutlich
besseren
Menschenrechtslage
und
Behandlung
der
Liga
der
Menschenrechte
durchaus
möglich
wäre.
To
Mrs
Boudjenah,
on
the
subject
of
Tunisia,
I
should
like
to
say,
briefly,
that
the
Council
takes
the
view
that
it
really
is
a
pity
that
a
country
which
has
made
such
remarkable
social
and
economic
progress
should
be
denied
the
credit
that
it
deserves,
simply
because
those
who
are
in
charge
are
apparently
incapable
of
understanding
that,
to
us
and
to
their
own
population,
elements
such
as
freedom
of
expression
and
freedom
of
the
press
are
essential,
and
it
is
precisely
this
situation
which
is
preventing
the
European
Union
from
pushing
further
ahead
with
the
Tunisian
model,
which
would
be
worth
doing
if
only
the
situation
with
regard
to
human
rights
and
the
treatment
of
the
human
rights
league
was
considerably
better
than
it
is
at
the
moment.
Europarl v8