Translation of "Aufgrund dieser umstände" in English
Aufgrund
dieser
Umstände
konnte
die
Band
einige
Monate
lang
nicht
spielen.
As
a
result,
the
band
was
unable
to
perform
for
several
months.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
dieser
Umstände
verlor
das
DALnet
60
%
seiner
User
an
andere
IRC-Netzwerke.
As
a
result,
about
60%
of
DALnet's
population
moved
to
other
IRC
networks.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
dieser
Umstände
wurden
in
diesem
Jahr
noch
keine
Zahlungen
getätigt.
In
view
of
this,
no
payment
was
made
that
year.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
außergewöhnlichen
Umstände
hat
die
Kommission
eine
weitere
Ermäßigung
der
Geldbuße
gewährt.
These
exceptional
circumstances
have
prompted
the
Commission
to
grant
an
additional
reduction
in
the
fine.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Umstände
finde
ich
$250.000
in
bar
überzogen.
Based
upon
those
circumstances,
Your
Honor,
I
think
a
$250,000
cash
bail
is
excessive.
OpenSubtitles v2018
Aufgrund
dieser
Umstände
schenkte
man
dem
Pavillon
zu
der
Zeit
kaum
Beachtung.
Because
of
these
circumstances,
little
attention
was
paid
to
the
pavilion
at
the
time.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
wurde
die
geplante
Militärstärke
nie
erreicht.
Under
these
circumstances
the
planned
military
strength
was
never
reached.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
greifen
viele
Leute
zu
Heilmitteln,
die
Wunder
versprechen.
In
these
circumstances
many
people
turn
to
remedies
that
promise
miracles.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
variieren
die
Quoten
von
Buchmacher
zu
Buchmacher.
This
diversity
makes
the
odds
for
the
winner
differ
from
Bookmaker
to
Bookmaker.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
arbeiten
europäische
Universitäten
mit
so
genannten
Zentren
für
Freie
Studien
in
Griechenland
zusammen.
Because
of
this
situation,
European
universities
cooperate
with
so-called
liberal
studies
centres
in
Greece.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
besonderen
Umstände
sei
die
Verhängung
individueller
Zölle
in
der
Praxis
angeblich
nicht
durchführbar.
These
peculiar
circumstances
were
said
to
render
the
imposition
of
individual
duties
impracticable.
DGT v2019
Aufgrund
dieser
Umstände
ist
eine
solche
Steuerungsanlage
allenfalls
für
den
Einsatz
von
Kettenfahrzeugen
im
Gelände
denkbar.
Under
these
circumstances,
such
a
control
system
is
at
most
possible
for
the
cross-country
use
of
tracked
vehicles.
EuroPat v2
San
Giovanni
Rotondo
ist
aufgrund
all
dieser
Umstände
heute
eines
der
weltweit
wichtigsten
Zentren
der
Geistigkeit.
For
all
of
the
above,
San
Giovanni
Rotondo
is
currently
one
of
the
world's
major
spiritual
venues.
ParaCrawl v7.1
Es
kam
aufgrund
dieser
Umstände
zu
einem
großen
Vakuum
von
Musikern
in
der
Schweiz.
This
created
a
huge
vacuum
of
musicians
in
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Sie
handelt
auf
abscheuliche
Weise
aufgrund
all
dieser
Umstände
und
weil
sie
unglücklich
ist.
They're
acting
in
a
horrible
way
because
of
all
these
conditions
and
because
they're
unhappy.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
herrschte
sogar
noch
nach
der
Geburt
von
Jesus
eine
gefühlsmäßige
Unruhe.
Because
of
these
circumstances
there
was
emotional
turmoil
and
upheaval
in
Jesus'
family
even
after
he
was
born.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
machen
auch
die
italienische
Regierung
und
Öffentlichkeit
das
ägyptische
Regime
verantwortlich.
For
these
reasons,
the
Italian
Government
and
the
Italian
public
are
also
holding
the
Egyptian
regime
responsible.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
dieser
Umstände
hat
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
(ENP)
der
EU
bei
deren
Strategie
für
Entwicklung
und
Wachstum
eine
wichtige
Rolle
zu
spielen.
In
these
circumstances,
the
EU's
European
Neighbourhood
Policy
(ENP)
has
a
vital
role
in
its
strategy
for
development
and
growth.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Umstände
müssen
die
Strukturfonds
dafür
eingesetzt
werden,
Programme
zu
initiieren,
mit
denen
die
Chancen
von
Frauen
beim
Zugang
zum
Arbeitsmarkt
verbessert
werden.
In
these
circumstances,
the
Structural
Funds
must
be
used
to
set
up
programmes
which
will
improve
women's
chances
of
entering
the
labour
market.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
besonderen
Umstände
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erhöhte
sich
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
der
Vertraulichkeitsgrad
bestimmter
Daten.
These
particular
circumstances
with
regard
to
the
Community
industry
increased
the
confidential
nature
of
certain
data
provided
during
the
investigation.
DGT v2019
Aufgrund
dieser
Umstände
ist
es
meiner
Meinung
nach
nicht
der
richtige
Zeitpunkt
für
den
Abschluss
eines
internationalen
Abkommens
mit
langfristigen
Folgen.
In
these
circumstances,
I
simply
feel
that
it
is
not
the
best
time
to
enter
into
an
international
agreement
with
long-term
consequences.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Umstände
und
der
Tatsache,
dass
zum
Interesse
der
unabhängigen
Einführer
keine
weiteren
Informationen
übermittelt
wurden
bzw.
verfügbar
waren,
werden
die
Feststellungen
in
den
Randnummern
161
bis
162
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt.
Under
these
circumstances,
and
in
the
absence
of
any
further
information
submitted
or
available
in
respect
of
the
interest
of
the
unrelated
importers,
the
findings
as
set
out
in
recitals
161
and
162
of
the
provisional
Regulation
are
hereby
confirmed.
DGT v2019
Auch
unsere
Fraktion
ist
der
Meinung,
dass
dieser
Vorschlag
–
dem
wir
höchst
kritisch
gegenüberstehen
–
wahrscheinlich
auf
eine
Ablehnung
zusteuert,
und
wir
sind
uns
bewusst,
dass
es
der
Berichterstatter,
der
zweifelsohne
unseren
Respekt
verdient,
trotz
seiner
unablässigen
Bemühungen
aufgrund
all
dieser
Umstände
nicht
vermocht
hat,
eine
Mehrheit
für
eine
annehmbare,
geeignete
und
tragbare
Lösung
auf
der
Grundlage
dieses
Vorschlags
zu
finden.
Our
group,
too,
believes
that
this
proposal
–
of
which
we
are
highly
critical
–
is
probably
heading
for
a
rejection,
and
we
realise
that
the
rapporteur,
who
most
definitely
deserves
our
respect,
has
not,
despite
persistent
efforts
on
his
part
but
as
a
result
of
all
these
circumstances,
managed
to
find
a
majority
for
an
acceptable,
useful
and
viable
solution
on
the
basis
of
this
proposal.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Umstände
drohen
nun
Engpässe
bei
wichtigen
medizinischen
Produkten,
die
sich
im
weiteren
Verlauf
der
Pandemie
verschärfen
können.
These
circumstances
risk
leading
to
shortages
in
critical
medical
goods,
which
may
worsen
as
the
pandemic
evolves.
ELRC_3382 v1
Aufgrund
dieser
tragischen
Umstände
fiel
Gräfin
Marie
Louise
bei
der
Kaiserin
Elisabeth
in
Ungnade
und
war
bei
Hof
und
Familie
nicht
mehr
erwünscht.
Marie
became
the
confidante
of
her
aunt,
the
Empress
Elisabeth
of
Austria,
being
selected
at
least
partly
because
of
her
skills
on
horseback.
Wikipedia v1.0