Translation of "Angesichts dieser umstände" in English

Angesichts dieser Umstände werde ich darür stimmen.
Under the circumstances I shall vote in favour.
Europarl v8

Angesichts dieser Umstände bin ich mit dem Ergebnis der Sitzung zufrieden.
Given these circumstances, I am satisfied with the outcome of the meeting.
Europarl v8

Was wird man angesichts dieser historischen Umstände von Europa im Gedächtnis behalten?
What will we remember about the role of Europe in this historic situation?
Europarl v8

Angesichts dieser Umstände schlägt der Ausschusses folgendes vor:
The Committee therefore proposes:
TildeMODEL v2018

Angesichts dieser Umstände schlägt die Fachgruppe folgendes vor:
The Section therefore proposes:
TildeMODEL v2018

Angesichts dieser Umstände seien keine absolut genauen Vorausschät­zungen möglich.
Considering the given circumstances, the estimates could not be absolutely accurate.
TildeMODEL v2018

Angesichts dieser Umstände sind neue restriktive Maßnahmen unumgänglich geworden.
Under these circumstances, new restrictive measures have become inevitable.
TildeMODEL v2018

Es gibt nur 50 Cent pro Dollar, angesichts dieser Umstände.
So, it's going to be 50 cents on the dollar, that's what things being the way they are.
OpenSubtitles v2018

Angesichts dieser Umstände hat die Kommission der British Telecommunications keine Geldbuße auferlegt.
The examination concluded that the joint venture would not have this effect.
EUbookshop v2

Angesichts dieser Umstände beabsichtigt die Kommission kein offizielles Verfahren in dieser Sache.
Under the circumstances the Commission does nor propose to initiate officialproceedings in this case.
EUbookshop v2

Angesichts dieser Umstände verbringen wir Wasser bewusst.
Given these circumstances, we spend water consciously.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieser Umstände sind die Resultate bemerkenswert.
Given the circumstances, the results have been remarkable.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieser Umstände erscheint es wie blanker Hohn, wenn Langbein meint:
Considering these circumstances it is utter mockery for Langbein to claim:
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieser außergewöhnlichen Umstände müssen wir dringend die Verwaltung von Schengen und der Außengrenzen verstärken.
In the wake of these exceptional circumstances, we urgently need to reinforce the governance of Schengen and of the external borders.
Europarl v8

Angesichts dieser erschwerenden Umstände scheint eine 50%ige Anhebung des Grundbetrages gegenüber BPB und Lafarge gerechtfertigt.
With regard to the above aggravating factors, an increase of 50 % of the basic amount of the fine for BPB and Lafarge appears justified.
DGT v2019

Angesichts dieser Umstände ersuche ich das Präsidium, den längstmöglichen Zeitraum für Änderungsanträge anzusetzen.
I would ask the Presidency to set a long deadline for the tabling of amendments to take account of these circumstances.
Europarl v8

Stimmen Sie zu, dass es angesichts dieser Umstände umso dringender ist, schnell zu handeln?
In these circumstances, do you agree that it is all the more urgent to proceed rapidly?
Europarl v8

Angesichts dieser Umstände ist es zweckmäßig, diesen Preis für jede einzelne Partie gesondert zu überprüfen.
Under these circumstances, this price should be verified by checking every consignment.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts dieser Umstände wäre zu erwarten gewesen, dass die Kommission den Schlussbericht aufmerksam prüfen würde.
In light of these circumstances, one would have expected the Commission to carefully examine the final report.
TildeMODEL v2018

Angesichts dieser Umstände hat die Kommission ihre Anträge geändert und den Gegenstand des Rechtsstreits enger umgrenzt.
In the light of that information, the Commission amended its claims and further limited the subject-matter of the dispute.
TildeMODEL v2018

Angesichts dieser Umstände war er wahrscheinlich mit einem oder mehreren Mitgliedern der Gang im Bunde.
Given those circumstances, it seems likely he was in league with one or more members of the gang.
OpenSubtitles v2018

Hat die Kommission angesichts dieser veränderten Umstände Vorschläge für eine Freigabe der Nahrungsmittelhilfe für Vietnam unterbreitet?
Which countries have failed to send their top energy ministers to either of the last two meetings of the Council of energy ministers?
EUbookshop v2

Angesichts dieser Umstände bin ich der Meinung, daß der Rat zu nachgiebig gewesen ist.
In the light of this1 therefore, the Council has, I think, gone too far in the statement it has issued.
EUbookshop v2

Angesichts dieser Umstände stellten sich Gleichberechtigung und Eingliederung als zwei wichtige soziale Ziele heraus.
In the light of these circumstances, equality and inclusion were identified as two key social objectives.
EUbookshop v2

Angesichts dieser Umstände ist zu untersuchen, ob das Kartellrecht die neuen Sachverhalte angemessen regulieren kann.
In the light of these circumstances, it is necessary to examine whether antitrust laws can adequately regulate these new cases.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieser Umstände ist das, was passiert, mehr als wir erwarten durften.
Considering these circumstances, the development is more than we could have expected.
ParaCrawl v7.1