Translation of "Angesichts dieser umstände" in English
Angesichts
dieser
Umstände
werde
ich
darür
stimmen.
Under
the
circumstances
I
shall
vote
in
favour.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Umstände
bin
ich
mit
dem
Ergebnis
der
Sitzung
zufrieden.
Given
these
circumstances,
I
am
satisfied
with
the
outcome
of
the
meeting.
Europarl v8
Was
wird
man
angesichts
dieser
historischen
Umstände
von
Europa
im
Gedächtnis
behalten?
What
will
we
remember
about
the
role
of
Europe
in
this
historic
situation?
Europarl v8
Angesichts
dieser
Umstände
schlägt
der
Ausschusses
folgendes
vor:
The
Committee
therefore
proposes:
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Umstände
schlägt
die
Fachgruppe
folgendes
vor:
The
Section
therefore
proposes:
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Umstände
seien
keine
absolut
genauen
Vorausschätzungen
möglich.
Considering
the
given
circumstances,
the
estimates
could
not
be
absolutely
accurate.
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Umstände
sind
neue
restriktive
Maßnahmen
unumgänglich
geworden.
Under
these
circumstances,
new
restrictive
measures
have
become
inevitable.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
nur
50
Cent
pro
Dollar,
angesichts
dieser
Umstände.
So,
it's
going
to
be
50
cents
on
the
dollar,
that's
what
things
being
the
way
they
are.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
dieser
Umstände
hat
die
Kommission
der
British
Telecommunications
keine
Geldbuße
auferlegt.
The
examination
concluded
that
the
joint
venture
would
not
have
this
effect.
EUbookshop v2
Angesichts
dieser
Umstände
beabsichtigt
die
Kommission
kein
offizielles
Verfahren
in
dieser
Sache.
Under
the
circumstances
the
Commission
does
nor
propose
to
initiate
officialproceedings
in
this
case.
EUbookshop v2
Angesichts
dieser
Umstände
verbringen
wir
Wasser
bewusst.
Given
these
circumstances,
we
spend
water
consciously.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieser
Umstände
sind
die
Resultate
bemerkenswert.
Given
the
circumstances,
the
results
have
been
remarkable.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieser
Umstände
erscheint
es
wie
blanker
Hohn,
wenn
Langbein
meint:
Considering
these
circumstances
it
is
utter
mockery
for
Langbein
to
claim:
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieser
außergewöhnlichen
Umstände
müssen
wir
dringend
die
Verwaltung
von
Schengen
und
der
Außengrenzen
verstärken.
In
the
wake
of
these
exceptional
circumstances,
we
urgently
need
to
reinforce
the
governance
of
Schengen
and
of
the
external
borders.
Europarl v8
Angesichts
dieser
erschwerenden
Umstände
scheint
eine
50%ige
Anhebung
des
Grundbetrages
gegenüber
BPB
und
Lafarge
gerechtfertigt.
With
regard
to
the
above
aggravating
factors,
an
increase
of
50
%
of
the
basic
amount
of
the
fine
for
BPB
and
Lafarge
appears
justified.
DGT v2019
Angesichts
dieser
Umstände
ersuche
ich
das
Präsidium,
den
längstmöglichen
Zeitraum
für
Änderungsanträge
anzusetzen.
I
would
ask
the
Presidency
to
set
a
long
deadline
for
the
tabling
of
amendments
to
take
account
of
these
circumstances.
Europarl v8
Stimmen
Sie
zu,
dass
es
angesichts
dieser
Umstände
umso
dringender
ist,
schnell
zu
handeln?
In
these
circumstances,
do
you
agree
that
it
is
all
the
more
urgent
to
proceed
rapidly?
Europarl v8
Angesichts
dieser
Umstände
ist
es
zweckmäßig,
diesen
Preis
für
jede
einzelne
Partie
gesondert
zu
überprüfen.
Under
these
circumstances,
this
price
should
be
verified
by
checking
every
consignment.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
dieser
Umstände
wäre
zu
erwarten
gewesen,
dass
die
Kommission
den
Schlussbericht
aufmerksam
prüfen
würde.
In
light
of
these
circumstances,
one
would
have
expected
the
Commission
to
carefully
examine
the
final
report.
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Umstände
hat
die
Kommission
ihre
Anträge
geändert
und
den
Gegenstand
des
Rechtsstreits
enger
umgrenzt.
In
the
light
of
that
information,
the
Commission
amended
its
claims
and
further
limited
the
subject-matter
of
the
dispute.
TildeMODEL v2018
Angesichts
dieser
Umstände
war
er
wahrscheinlich
mit
einem
oder
mehreren
Mitgliedern
der
Gang
im
Bunde.
Given
those
circumstances,
it
seems
likely
he
was
in
league
with
one
or
more
members
of
the
gang.
OpenSubtitles v2018
Hat
die
Kommission
angesichts
dieser
veränderten
Umstände
Vorschläge
für
eine
Freigabe
der
Nahrungsmittelhilfe
für
Vietnam
unterbreitet?
Which
countries
have
failed
to
send
their
top
energy
ministers
to
either
of
the
last
two
meetings
of
the
Council
of
energy
ministers?
EUbookshop v2
Angesichts
dieser
Umstände
bin
ich
der
Meinung,
daß
der
Rat
zu
nachgiebig
gewesen
ist.
In
the
light
of
this1
therefore,
the
Council
has,
I
think,
gone
too
far
in
the
statement
it
has
issued.
EUbookshop v2
Angesichts
dieser
Umstände
stellten
sich
Gleichberechtigung
und
Eingliederung
als
zwei
wichtige
soziale
Ziele
heraus.
In
the
light
of
these
circumstances,
equality
and
inclusion
were
identified
as
two
key
social
objectives.
EUbookshop v2
Angesichts
dieser
Umstände
ist
zu
untersuchen,
ob
das
Kartellrecht
die
neuen
Sachverhalte
angemessen
regulieren
kann.
In
the
light
of
these
circumstances,
it
is
necessary
to
examine
whether
antitrust
laws
can
adequately
regulate
these
new
cases.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieser
Umstände
ist
das,
was
passiert,
mehr
als
wir
erwarten
durften.
Considering
these
circumstances,
the
development
is
more
than
we
could
have
expected.
ParaCrawl v7.1