Translation of "Angesichts dieser" in English
Angesichts
dieser
Liste
grundsätzlicher
Einwände
habe
ich
gegen
diesen
Bericht
gestimmt.
Given
that
fundamental
list
of
objections,
I
voted
against
this
report.
Europarl v8
Angesichts
dieser
neuen
wirtschaftlichen
Herausforderungen
ist
der
Haupttrumpf
des
europäischen
Landwirts
die
Qualität.
Faced
with
these
new
commercial
challenges,
the
European
farmer's
main
asset
is
quality.
Europarl v8
Angesichts
dieser
äußerst
positiven
Eckdaten
scheinen
mögliche
offene
Fragen
problemlos
lösbar
zu
sein.
In
view
of
these
extremely
positive
data
it
is
likely
that
any
questions
that
may
remain
open
can
be
resolved
without
difficulty.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Umstände
werde
ich
darür
stimmen.
Under
the
circumstances
I
shall
vote
in
favour.
Europarl v8
Angesichts
dieser
europäischen
Nachlässigkeit
haben
einige
Mitgliedstaaten
entweder
Anbauverbote
oder
Importverbote
erlassen.
Faced
with
this
European
deficiency,
some
Member
States
have
taken
decisions,
either
to
ban
cultivation
or
to
ban
importation.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Voraussetzungen
sollte
uns
der
Schutz
des
Rechts
zu
einigen
Überlegungen
veranlassen.
Under
these
conditions,
the
protection
of
rights
causes
us
to
think.
Europarl v8
Was
kann
die
Europäische
Union
angesichts
dieser
Situation
tun?
What
can
the
European
Union
do
about
this
situation?
Europarl v8
Angesichts
dieser
Sachlage
müssen
wir
einen
Ethik-Ausschuß
einsetzen.
That
being
the
case,
we
need
to
establish
and
ethical
committee.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Situation
kann
die
Europäische
Union
nicht
gleichgültig
bleiben.
Under
these
circumstances,
the
European
Union
cannot
remain
indifferent.
Europarl v8
Angesichts
dieser
vielschichtigen
Krise
müssen
wir
unsere
Politik
gegenüber
Rußland
überdenken.
Faced
with
this
multi-faceted
crisis,
we
must
re-examine,
or
revise,
our
policy
towards
Russia.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Probleme
sollten
wir
uns
der
kommenden
Schwierigkeiten
bewußt
sein.
In
the
light
of
these
issues
we
should
be
cognisant
of
the
difficulties
which
will
be
created.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Mängel
wäre
eine
zuverlässige
Dumpingberechnung
auf
dieser
Grundlage
nicht
möglich
gewesen.
Given
these
shortcomings,
it
would
not
have
been
possible
to
make
a
reliable
dumping
calculation
on
this
basis.
DGT v2019
Angesichts
der
Dringlichkeit
dieser
Angelegenheit
sollte
die
Verordnung
unverzüglich
in
Kraft
treten.
In
view
of
the
urgency
of
the
matter,
the
Regulation
should
enter
into
force
without
delay.
DGT v2019
Angesichts
dieser
Befunde
sollte
die
Sperrzone
auf
die
gesamten
Niederlande
ausgedehnt
werden.
In
view
of
those
findings,
the
restricted
zone
should
be
extended
to
the
whole
of
the
Netherlands.
DGT v2019
Angesichts
dieser
Entwicklungen
hat
die
internationale
Gemeinschaft
reagiert.
In
the
face
of
these
developments,
the
international
community
is
mobilising.
Europarl v8
Angesichts
der
Dringlichkeit
dieser
Maßnahmen
befürworte
ich
die
Annahme
des
Vorschlags
ohne
Änderung.
In
view
of
the
urgency
of
introducing
these
measures,
I
support
adoption
of
the
proposal
without
amendment.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Situation
beziehen
Sie
sich,
Herr
Barrot,
auf
einige
Schlüsselfragen.
Confronted
with
this
situation,
Mr
Barrot,
you
refer
to
some
key
issues.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Faktoren
habe
ich
mich
entschlossen,
die
Entschließung
zu
unterstützen.
In
view
of
these
factors,
I
decided
to
endorse
the
resolution.
Europarl v8
Angesichts
dieser
großen
Bedrohung
müssen
wir
nun
unmittelbar
handeln.
We
need,
in
the
face
of
this
major
threat,
to
take
direct
action
right
now.
Europarl v8
Angesichts
all
dieser
Herausforderungen
kann
die
Lösung
nur
auf
europäischer
Ebene
gefunden
werden.
In
the
face
of
all
these
challenges,
the
solution
can
only
be
found
at
European
level.
Europarl v8
Wie
könnte
das
Europäische
Parlament
angesichts
dieser
Lage
eine
positive
Rolle
übernehmen?
In
the
face
of
this
situation,
how
can
the
European
Parliament
play
a
positive
role?
Europarl v8
Angesichts
dieser
Situation
sind
einige
Anmerkungen
notwendig.
I
have
a
number
of
comments
in
view
of
this.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Zielsetzung
erscheint
mir
der
Gemeinsame
Standpunkt
in
seiner
vorliegenden
Fassung
zufriedenstellend.
On
examining
these
aims,
the
common
position
as
presented
to
us
seems
satisfactory.
Europarl v8
Was
erwarten
wir
angesichts
dieser
weitreichenden
Perspektive
mittelfristig
von
Pörtschach?
Given
this
long-term
perspective,
what
do
we
expect
in
the
medium
term
from
Pörtschach?
Europarl v8
Was
hat
unserer
Berichterstatter
angesichts
dieser
beiden
verhängnisvollen
Aktionen
der
USA
zu
sagen?
What
does
our
rapporteur
have
to
say
in
the
face
of
these
two
harmful
actions
by
the
United
States?
Europarl v8
Die
Europäische
Union
kann
angesichts
dieser
Situation
nicht
gleichgültig
bleiben.
The
European
Union
cannot
remain
indifferent
to
this
situation.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Situation
einen
Kompromiß
herbeizuführen
wird
überaus
schwer.
It
gets
very
difficult
to
find
a
compromise
in
a
situation
of
this
kind.
Europarl v8
Angesichts
dieser
haushaltspolitischen
Zaghaftigkeit
gestatten
Sie
mir
eine
abschließende
Bemerkung.
In
view
of
this
reticence
where
budgets
are
concerned,
I
would
like
to
make
a
concluding
observation.
Europarl v8