Translation of "Aufgrund der zusammenarbeit" in English
Gegen
Henkel
wurde
aufgrund
der
umfassenden
Zusammenarbeit
mit
der
Kartellbehörde
kein
Bußgeld
verhängt.
This
is
a
social
partnership
that
supports
communities
around
the
world
along
with
social
and
public
institutions.
Wikipedia v1.0
Diese
Errungenschaften
konnten
aufgrund
der
europäischen
Zusammenarbeit
erreicht
werden.
These
achievements
are
largely
due
to
European
cooperation.
News-Commentary v14
Aufgrund
der
hervorragenden
Zusammenarbeit
konnte
die
Serie
im
Januar
2016
erfolgreich
anlaufen.
Due
to
the
outstanding
cooperation
in
this
project,
production
was
successfully
launched
in
January
2016.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Schritt
ist
aufgrund
der
intensiven
Zusammenarbeit
mit
einem
holländischen
Modulbauer
notwendig
geworden.
This
step
is
taken
due
to
close
collaboration
with
dutch
module
producers.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Initiative
und
Zusammenarbeit
der
Praktizierenden
konnten
die
Veranstaltungen
glatt
durchgeführt
werden.
Due
to
practitioners’
initiative
and
cooperation,
the
appeal
activities
are
smoothly
maintained.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
engen
Zusammenarbeit
lassen
sich
Sonderanfertigungen
leichter
verwirklichen.
Due
to
the
close
cooperation,
customized
items
can
be
manufactured
easily.
ParaCrawl v7.1
Die
Funde
konnte
er
aufgrund
der
Zusammenarbeit
mit
einer
Dorf-Kooperative
machen.
He
could
make
the
findings
resulting
from
the
cooperation
with
a
village
cooperative.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Zusammenarbeit
von
ARA
mit
der
Kommission
wurde
die
Geldbuße
um
30
%
herabgesetzt.
The
fine
was
reduced
by
30%
due
to
ARA's
cooperation
with
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
hervorragenden
Zusammenarbeit
mit
den
rumänischen
Behörden
konnte
die
Kommission
die
Beihilferegelung
rasch
genehmigen.
The
Commission
was
able
to
approve
the
measures
quickly
thanks
to
the
excellent
cooperation
with
the
Romanian
authorities."
TildeMODEL v2018
Im
Bereich
Verbraucherprodukte
einschließlich
Spielwaren
wurden
aufgrund
der
intensivierten
bilateralen
Zusammenarbeit
beträchtliche
Fortschritte
verzeichnet.
Significant
progress
in
terms
of
intensified
bilateral
cooperation
was
recorded
in
the
field
of
consumer
products,
including
toys.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
Zusammenarbeit
mit
dem
damaligen
Wirtschaftsminister
Nicolas
Sarkozy
trat
er
2004
der
UMP
bei.
Following
his
collaboration
with
Nicolas
Sarkozy
at
the
ministry
of
Economy,
he
was
enrolled
at
the
UMP
in
2004.
WikiMatrix v1
Aufgrund
der
guten
Zusammenarbeit
stellte
dieser
Frau
Schulz
1999
in
seinem
Büro
als
Steuerfachangestellte
ein.
As
a
result
of
the
good
cooperation
he
hired
her
in
1999
as
Assistant
Tax
Adviser
for
his
company.
ParaCrawl v7.1
Ferner
kann
sie
aufgrund
der
langen,
vertrauten
Zusammenarbeit
insbesondere
in
Krisensituationen
schnell
und
effizient
reagieren.
Furthermore,
thanks
to
its
long-standing
tradition
of
close
cooperation,
the
G7
is
able
to
react
swiftly
and
efficiently
in
crisis
situations.
ParaCrawl v7.1
Das
Werk
KumAPP
erhält
heute
schon
zusätzliche
Aufträge
aufgrund
der
Zusammenarbeit
innerhalb
der
Holding.
KumAPE
already
has
additional
orders
because
of
the
in-holding
cooperation.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
feinnervigen
Zusammenarbeit
und
des
Gefühls
für
Atmosphäre
ist
ein
musikalisch
spannender
Abend
garantiert.
The
sensitive
interplay
and
sense
for
dense
athmosphere
guarantees
a
thrilling
evening.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
langen
Zusammenarbeit
mit
3M
kennen
wir
die
Produkte
und
deren
Anwendungsgebiete.
Due
to
the
long
cooperation
with
3M,
we
know
the
products
and
their
fields
of
application.
ParaCrawl v7.1
Zur
Erweiterung
der
Produktionskapazität
hat
er
aufgrund
der
guten
Zusammenarbeit
zwei
weitere
vertikale
HVW-Trockner
erworben.
Due
to
the
good
cooperation,
he
has
acquired
two
additional
vertical
HVW
dryers
to
expand
the
production
capacity.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
engen
Zusammenarbeit
der
beiden
voestalpine-Töchter
konnten
der
Prozess
optimiert
und
die
Kosten
gesenkt
werden.
The
collaboration
between
the
two
voestalpine
subsidiaries
led
to
process
optimization
and
lower
costs.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
intensivierten
Zusammenarbeit
mit
D-Link
konnte
die
Integration
der
neuen
Hardware
perfekt
umgesetzt
werden.
The
close
cooperation
with
D-Link
enabled
the
new
hardware
to
be
integrated
entirely
flawlessly.
ParaCrawl v7.1
Der
Award
wurde
während
der
IFSEC
2012
aufgrund
der
hervorragenden
Zusammenarbeit
der
beiden
Unternehmen
übergeben.
The
award,
presented
at
IFSEC
2012,
was
based
on
the
highly
productive
value-added
cooperation
of
the
two
companies.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
engen
Zusammenarbeit
mit
dem
Kunden
erreicht
das
Zühlke
Team
eine
hohe
Akzeptanz
der
Lösung.
Acceptance
of
the
solution
was
high
thanks
to
the
Zühlke
team's
close
cooperation
with
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Nur
aufgrund
der
engen
Zusammenarbeit
zwischen
den
EU-Mitgliedstaaten
im
Bereich
der
öffentlichen
Auftragsvergabe
sind
wir
in
der
Lage,
die
Innovation
voranzutreiben
und
nachhaltig
erstklassige
öffentliche
Dienste
zu
gewährleisten.
It
is
only
through
close
cooperation
between
EU
Member
States
in
the
field
of
public
procurement
that
we
shall
be
able
to
drive
innovation
and
ensure
sustainable
high
quality
public
services.
Europarl v8
Er
nannte
uns
die
Namen
konkreter
Staaten
in
Europa,
die,
aufgrund
der
Zusammenarbeit
zwischen
uns
und
ihnen,
kürzlich
terroristischen
Angriffen
entkommen
sind.
He
gave
us
the
names
of
concrete
countries
in
Europe
that
escaped
terrorist
attacks
recently
because
of
the
cooperation
in
this
matter
between
us
and
them.
Europarl v8
Es
ist
wahr,
dass
die
Beziehungen
zwischen
diesen
beiden
Ländern
seit
den
Anschlägen
in
Mumbai
sowie
aufgrund
der
schlechten
Zusammenarbeit
Pakistans
hinsichtlich
der
Identifizierung
und
Ergreifung
der
für
diese
Anschläge
verantwortlichen
Täter
schwierig
sind.
True,
relations
are
difficult
between
those
two
countries,
since
there
was
also
the
Mumbai
attack
and
Pakistan's
poor
cooperation
in
identifying
and
capturing
the
perpetrators
of
the
attack.
Europarl v8
Wir
werden
erst
dann
wirklich
effizient
gegen
die
organisierte
Kriminalität
vorgehen,
wenn
wir
verstanden
haben,
daß
die
Vielzahl
der
nationalen
Probleme,
die
nur
noch
auf
europäischem
Niveau
gelöst
werden
können,
aufgrund
der
mangelnden
Zusammenarbeit
nur
noch
zunehmen
werden.
Only
when
we
realize
that
the
number
of
national
problems
which
can
only
be
resolved
at
European
level
is
on
the
increase
will
we
really
be
in
a
position
to
fight
organized
crime
effectively.
Europarl v8
Das
Helms-BurtonGesetz
einerseits
und
die
erzielte
Einigung
über
den
Handel
und
ein
"Stop"
aufgrund
der
Möglichkeit
einer
Zusammenarbeit
andererseits
veranlassen
mich
zu
der
Frage,
ob
wir
nicht
angesichts
der
Terminierung
des
Gemeinsamen
Standpunktes
die
Anstrengung
eines
Alleingangs
unternehmen
sollten,
um
eine
einheitliche
Strategie
gegenüber
Kuba
festzulegen,
denn
andernfalls
wären
wir
immer
der
Gnade
des
Kontingents
ausgeliefert.
The
Helms-Burton
affair
on
the
one
hand
and
the
understanding
reached
on
trade
and
the
block
on
any
possibility
of
joint
action
on
the
other,
make
me
wonder
whether,
when
the
common
position
expires,
it
may
not
be
appropriate
for
us
to
make
a
strong,
independent
effort
to
define
a
unified
strategy
for
relations
with
Cuba,
otherwise
we
shall
always
be
at
the
mercy
of
the
quota
system.
Europarl v8
Ebenso
war
es
Europa
aufgrund
der
Zusammenarbeit
in
der
WWU
möglich,
die
Währungsunruhen
weitgehend
zu
vermeiden,
die
durch
die
Krise
in
Rußland
und
Ostasien
entstanden
sind.
Equally,
cooperation
on
EMU
has
helped
us
steer
clear
of
much
of
the
currency
turmoil
triggered
by
the
crisis
in
Russia
and
south
east
Asia.
Europarl v8
Uns
allen
ist
sicherlich
klar,
dass
für
unsere
gegenwärtige
Zusammenarbeit
mit
den
Golfstaaten
ein
bedeutendes
Wachstumspotenzial
vorhanden
ist,
und
der
Entwurf
eines
neuen,
ehrgeizigeren
Plans
für
die
Politik
der
EU
gegenüber
dem
Golf-Kooperationsrat
und
seinen
Mitgliedstaaten
könnte
neben
Verbesserungen
auf
dem
Gebiet
der
Handelspolitik
aufgrund
der
wirtschaftlichen
Zusammenarbeit
auch
zu
einer
engeren
Partnerschaft
mit
Vertretern
der
Welt
des
gemäßigten
Islam
führen,
die
in
schwierigen
Zeiten
ein
erstrebenswerter
und
interessanter
politischer
Bonus
aus
dieser
Arbeit
sein
könnte.
It
is
surely
clear
to
us
all
that
our
current
cooperation
with
the
Gulf
states
has
considerable
potential
for
growth,
and
the
drafting
of
a
new,
more
ambitious
plan
for
EU
policy
in
the
Gulf
Cooperation
Council
and
its
member
states
might,
along
with
trade
improvements
from
economic
cooperation,
also
bring
a
closer
partnership
with
representatives
of
the
moderate
Islamic
world,
which,
in
difficult
times,
might
be
a
worthwhile
interesting
political
bonus
from
this
activity.
Europarl v8