Translation of "Aufgrund der zusammenarbeit" in English

Gegen Henkel wurde aufgrund der umfassenden Zusammenarbeit mit der Kartellbehörde kein Bußgeld verhängt.
This is a social partnership that supports communities around the world along with social and public institutions.
Wikipedia v1.0

Diese Errungenschaften konnten aufgrund der europäischen Zusammenarbeit erreicht werden.
These achievements are largely due to European cooperation.
News-Commentary v14

Aufgrund der hervorragenden Zusammenarbeit konnte die Serie im Januar 2016 erfolgreich anlaufen.
Due to the outstanding cooperation in this project, production was successfully launched in January 2016.
ParaCrawl v7.1

Dieser Schritt ist aufgrund der intensiven Zusammenarbeit mit einem holländischen Modulbauer notwendig geworden.
This step is taken due to close collaboration with dutch module producers.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Initiative und Zusammenarbeit der Praktizierenden konnten die Veranstaltungen glatt durchgeführt werden.
Due to practitioners’ initiative and cooperation, the appeal activities are smoothly maintained.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der engen Zusammenarbeit lassen sich Sonderanfertigungen leichter verwirklichen.
Due to the close cooperation, customized items can be manufactured easily.
ParaCrawl v7.1

Die Funde konnte er aufgrund der Zusammenarbeit mit einer Dorf-Kooperative machen.
He could make the findings resulting from the cooperation with a village cooperative.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Zusammenarbeit von ARA mit der Kommission wurde die Geldbuße um 30 % herabgesetzt.
The fine was reduced by 30% due to ARA's cooperation with the Commission.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der hervorragenden Zusammenarbeit mit den rumänischen Behörden konnte die Kommission die Beihilferegelung rasch genehmigen.
The Commission was able to approve the measures quickly thanks to the excellent cooperation with the Romanian authorities."
TildeMODEL v2018

Im Bereich Verbraucherprodukte einschließlich Spielwaren wurden aufgrund der intensivierten bilateralen Zusammenarbeit beträchtliche Fortschritte verzeichnet.
Significant progress in terms of intensified bilateral cooperation was recorded in the field of consumer products, including toys.
EUbookshop v2

Aufgrund der Zusammenarbeit mit dem damaligen Wirtschaftsminister Nicolas Sarkozy trat er 2004 der UMP bei.
Following his collaboration with Nicolas Sarkozy at the ministry of Economy, he was enrolled at the UMP in 2004.
WikiMatrix v1

Aufgrund der guten Zusammenarbeit stellte dieser Frau Schulz 1999 in seinem Büro als Steuerfachangestellte ein.
As a result of the good cooperation he hired her in 1999 as Assistant Tax Adviser for his company.
ParaCrawl v7.1

Ferner kann sie aufgrund der langen, vertrauten Zusammenarbeit insbesondere in Krisensituationen schnell und effizient reagieren.
Furthermore, thanks to its long-standing tradition of close cooperation, the G7 is able to react swiftly and efficiently in crisis situations.
ParaCrawl v7.1

Das Werk KumAPP erhält heute schon zusätzliche Aufträge aufgrund der Zusammenarbeit innerhalb der Holding.
KumAPE already has additional orders because of the in-holding cooperation.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der feinnervigen Zusammenarbeit und des Gefühls für Atmosphäre ist ein musikalisch spannender Abend garantiert.
The sensitive interplay and sense for dense athmosphere guarantees a thrilling evening.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der langen Zusammenarbeit mit 3M kennen wir die Produkte und deren Anwendungsgebiete.
Due to the long cooperation with 3M, we know the products and their fields of application.
ParaCrawl v7.1

Zur Erweiterung der Produktionskapazität hat er aufgrund der guten Zusammenarbeit zwei weitere vertikale HVW-Trockner erworben.
Due to the good cooperation, he has acquired two additional vertical HVW dryers to expand the production capacity.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der engen Zusammenarbeit der beiden voestalpine-Töchter konnten der Prozess optimiert und die Kosten gesenkt werden.
The collaboration between the two voestalpine subsidiaries led to process optimization and lower costs.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der intensivierten Zusammenarbeit mit D-Link konnte die Integration der neuen Hardware perfekt umgesetzt werden.
The close cooperation with D-Link enabled the new hardware to be integrated entirely flawlessly.
ParaCrawl v7.1

Der Award wurde während der IFSEC 2012 aufgrund der hervorragenden Zusammenarbeit der beiden Unternehmen übergeben.
The award, presented at IFSEC 2012, was based on the highly productive value-added cooperation of the two companies.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der engen Zusammenarbeit mit dem Kunden erreicht das Zühlke Team eine hohe Akzeptanz der Lösung.
Acceptance of the solution was high thanks to the Zühlke team's close cooperation with the customer.
ParaCrawl v7.1

Nur aufgrund der engen Zusammenarbeit zwischen den EU-Mitgliedstaaten im Bereich der öffentlichen Auftragsvergabe sind wir in der Lage, die Innovation voranzutreiben und nachhaltig erstklassige öffentliche Dienste zu gewährleisten.
It is only through close cooperation between EU Member States in the field of public procurement that we shall be able to drive innovation and ensure sustainable high quality public services.
Europarl v8

Er nannte uns die Namen konkreter Staaten in Europa, die, aufgrund der Zusammenarbeit zwischen uns und ihnen, kürzlich terroristischen Angriffen entkommen sind.
He gave us the names of concrete countries in Europe that escaped terrorist attacks recently because of the cooperation in this matter between us and them.
Europarl v8

Es ist wahr, dass die Beziehungen zwischen diesen beiden Ländern seit den Anschlägen in Mumbai sowie aufgrund der schlechten Zusammenarbeit Pakistans hinsichtlich der Identifizierung und Ergreifung der für diese Anschläge verantwortlichen Täter schwierig sind.
True, relations are difficult between those two countries, since there was also the Mumbai attack and Pakistan's poor cooperation in identifying and capturing the perpetrators of the attack.
Europarl v8

Wir werden erst dann wirklich effizient gegen die organisierte Kriminalität vorgehen, wenn wir verstanden haben, daß die Vielzahl der nationalen Probleme, die nur noch auf europäischem Niveau gelöst werden können, aufgrund der mangelnden Zusammenarbeit nur noch zunehmen werden.
Only when we realize that the number of national problems which can only be resolved at European level is on the increase will we really be in a position to fight organized crime effectively.
Europarl v8

Das Helms-BurtonGesetz einerseits und die erzielte Einigung über den Handel und ein "Stop" aufgrund der Möglichkeit einer Zusammenarbeit andererseits veranlassen mich zu der Frage, ob wir nicht angesichts der Terminierung des Gemeinsamen Standpunktes die Anstrengung eines Alleingangs unternehmen sollten, um eine einheitliche Strategie gegenüber Kuba festzulegen, denn andernfalls wären wir immer der Gnade des Kontingents ausgeliefert.
The Helms-Burton affair on the one hand and the understanding reached on trade and the block on any possibility of joint action on the other, make me wonder whether, when the common position expires, it may not be appropriate for us to make a strong, independent effort to define a unified strategy for relations with Cuba, otherwise we shall always be at the mercy of the quota system.
Europarl v8

Ebenso war es Europa aufgrund der Zusammenarbeit in der WWU möglich, die Währungsunruhen weitgehend zu vermeiden, die durch die Krise in Rußland und Ostasien entstanden sind.
Equally, cooperation on EMU has helped us steer clear of much of the currency turmoil triggered by the crisis in Russia and south east Asia.
Europarl v8

Uns allen ist sicherlich klar, dass für unsere gegenwärtige Zusammenarbeit mit den Golfstaaten ein bedeutendes Wachstumspotenzial vorhanden ist, und der Entwurf eines neuen, ehrgeizigeren Plans für die Politik der EU gegenüber dem Golf-Kooperationsrat und seinen Mitgliedstaaten könnte neben Verbesserungen auf dem Gebiet der Handelspolitik aufgrund der wirtschaftlichen Zusammenarbeit auch zu einer engeren Partnerschaft mit Vertretern der Welt des gemäßigten Islam führen, die in schwierigen Zeiten ein erstrebenswerter und interessanter politischer Bonus aus dieser Arbeit sein könnte.
It is surely clear to us all that our current cooperation with the Gulf states has considerable potential for growth, and the drafting of a new, more ambitious plan for EU policy in the Gulf Cooperation Council and its member states might, along with trade improvements from economic cooperation, also bring a closer partnership with representatives of the moderate Islamic world, which, in difficult times, might be a worthwhile interesting political bonus from this activity.
Europarl v8