Translation of "Aufgrund der bestimmungen" in English
Gleichwohl
gilt
aufgrund
der
speziellen
Bestimmungen
für
Konfitüre
noch
eine
andere
Berechnungsmethode.
The
special
jam
rules
maintain
yet
a
different
method
of
calculation.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
Bestimmungen
muss
das
Projekt
zudem
im
portugiesischen
Hoheitsgebiet
durchgeführt
werden.
The
law
also
stipulates
that
the
project
be
carried
out
on
Portuguese
territory.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
gesetzlichen
Bestimmungen
sind
untergewichtige
Portionen
grundsätzlich
unzulässig.
Because
of
legal
regulations,
underweight
portions
are
basically
impermissible.
EuroPat v2
Aufgrund
der
Anwendung
der
Bestimmungen
des
Europa-Abkommens
ist
der
Zollschutz
in
Ungarn
niedrig.
Free
establishment
of
foreign
banks'
branches
is
envisaged
as
from
1
January
1998,
on
the
basis
of
the
OECD
agreement.
EUbookshop v2
Aber
sie
müssen
illegal
reinkommen
aufgrund
der
gesetzlichen
Bestimmungen
...
But
they
have
to
enter
illegally
due
to
the
legal
regulations...
CCAligned v1
Aufgrund
der
CITES-Bestimmungen,
können
wir
die
Pflanzen
nur
unter
folgenden
Bedingungen
versenden:
Because
of
the
CITES
rules
we
only
send
plants
abroad
under
the
following
conditions:
CCAligned v1
Die
Haftung
aufgrund
der
Bestimmungen
des
Produkthaftungsgesetzes
bleibt
ebenfalls
unberührt.
The
provisions
of
the
German
Product
Liability
Act
shall
remain
unaffected
by
this.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Bestimmungen
akzeptieren
wir
nur
anerkannte
Assistenzhunde
auf
Flügen
nach
Großbritannien.
Due
to
local
regulations,
we
only
accept
recongised
assistance
dogs
for
travel
on
flights
to
the
UK.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Vertrag
kommt
aufgrund
der
Bestimmungen
des
dispositiven
Rechts
zustande.
This
contract
has
been
brought
about
on
the
basis
of
the
provisions
of
dispositive
law.
CCAligned v1
Die
Übermittlung
von
Daten
an
die
Staatsorgane
erfolgt
aufgrund
der
Bestimmungen
der
Datenschutzverordnung.
The
transmission
of
data
to
the
state
and
government
bodies
takes
place
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Data
Protection
Regulation.
CCAligned v1
Hinweis:
Aufgrund
der
Bestimmungen
zusätzliche
Dokumentation
kann
zu
Überprüfungszwecken
aufgefordert.
Note:
Due
to
regulations
additional
documentation
may
be
asked
for
verification
purposes.
CCAligned v1
Die
verbindlichen
inhaltlichen
Elemente
der
Rechnung
aufgrund
der
geltenden
Bestimmungen
des
Umsatzsteuergesetzes
sind:
The
mandatory
data
content
of
invoices
based
on
the
effective
provisions
of
the
Hungarian
VAT
Act
is
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
gesetzlichen
Bestimmungen
in
Brasilien
musste
eine
formelle
Umweltverträglichkeitsprüfung
vorgenommen
werden.
A
formal
environmental
impact
study
was
required
by
the
Brazilian
regulation.
ParaCrawl v7.1
Die
TK
prüft
die
Anmeldungen
aufgrund
der
Richtlinien
und
Bestimmungen
der
jeweiligen
Solarpreiskategorie.
The
TC
examines
the
applications
according
to
the
directives
and
regulations
of
the
re-spective
solar
prize
category.
ParaCrawl v7.1
Eine
Abschaffung
des
Systems
von
Einfuhrabschöpfungen
und
Exportsubventionen
ist
auch
aufgrund
der
GATT-Bestimmungen
erforderlich.
Also,
GATT
requires
the
dismantling
of
the
system
of
import
levies
and
export
subsidies.
Europarl v8
Die
Rechtswirkung
der
aufgrund
solcher
Bestimmungen
angenommenen
und
noch
immer
geltenden
Rechtsakte
bleibt
hiervon
unberührt.
The
legal
effects
of
acts
still
in
force
which
were
adopted
on
the
basis
of
such
provisions
are
not
affected;
JRC-Acquis v3.0
Die
Charta
als
völkerrechtlicher
Vertrag
bindet
alle
Mitglieder
aufgrund
der
entsprechenden
Bestimmungen
des
Völkerrechts.
As
a
charter,
it
is
a
constituent
treaty,
and
all
members
are
bound
by
its
articles.
Wikipedia v1.0
Aufgrund
der
unterschiedlichen
Bestimmungen
ist
eine
tatsächliche
und
umfassende
Harmonisierung
der
Fischerei
im
Mittelmeer
erforderlich.
Situations
clearly
differ,
requiring
real
and
comprehensive
harmonization
of
Mediterranean
fisheries.
TildeMODEL v2018
Allerdings
hätten
diese
aufgrund
der
bankaufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
lange
Mindestlaufzeiten,
in
der
Regel
mindestens
10
Jahre.
These
instruments,
due
to
banking
supervision
regulations,
would
have
lengthy
minimum
terms,
which
as
a
rule
are
at
least
10
years.
DGT v2019
Ein
erstes
Abkommen
war
1999
aufgrund
der
neuen
Bestimmungen
im
Amsterdamer
Vertrag
geschlossen
worden.
The
first
agreement
was
signed
in
1999,
following
the
provisions
introduced
by
the
Amsterdam
Treaty.
TildeMODEL v2018
Ein
erstes
Abkommen
war
1999
aufgrund
der
neuen
Bestimmungen
im
Amsterdamer
Vertrag
geschlossen
worden.
The
first
agreement
was
signed
in
1999,
following
the
provisions
introduced
by
the
Amsterdam
Treaty.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
Bestimmungen
des
Europäischen
Sozialfonds
können
sogenannte
regionale
Projekte
in
Wales
unterstützt
werden.
The
Commission
has
never
made
a
distinction
between
steel
in
liquid
form
and
in
ingots.
EUbookshop v2
Jede
Vertragspartei
kann
eine
Überprüfung
dieser
Maßnahmen
aufgrund
der
vorstehenden
Bestimmungen
im
Gemeinsamen
EWR-Ausschuß
beantragen.
Any
Contracting
Party
may
request
an
examination
of
such
measures
in
the
light
of
the
foregoing
provisions
within
the
EEA
Joint
Committee.
EUbookshop v2
Frankiermaschinensysteme
wurden
bisher
aufgrund
der
postalischen
Bestimmungen
hauptsächlich
mit
roten
oder
rotfluoreszierenden
Tinten
betrieben.
Franking
machine
systems
are
primarily
operated
with
red
or
red-fluorescing
inks,
by
virtue
of
the
postal
regulations.
EuroPat v2
Aufgrund
der
gesetzlichen
Bestimmungen
hinsichtlich
des
zulässigen
Transportgewichtes
können
Großfräsen
oft
nur
mit
Sondergenehmigung
transportiert
werden.
Due
to
legal
requirements
regarding
the
permissible
transport
weight,
large
milling
machines
can
often
only
be
transported
with
a
special
permit.
ParaCrawl v7.1
Sparten-Skischulen
dürfen
aufgrund
der
gesetzlichen
Bestimmungen
nur
die
dem
Berechtigungsumfang
entsprechenden
Schneesportarten
anbieten
und
unterrichten.
Depending
on
the
statutory
provisions,
restricted
ski
schools
may
only
offer
and
teach
the
snow
sports
appropriate
to
the
scope
of
their
license.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Bestimmungen
der
bayerischen
Staatsregierung
ist
unser
Hotel
und
die
Gaststätte
bis
auf
weiteres
geschlossen.
Due
to
the
regulations
of
the
Bavarian
government,
our
hotel
and
restaurant
are
closed
until
further
notice.
CCAligned v1
Die
ursprünglich
für
25.
März
2020
geplante
Hauptversammlung
musste
aufgrund
der
Bestimmungen
der
Bundesregierung
abgesagt
werden.
The
Annual
General
Meeting
originally
scheduled
for
March
25,
2020,
had
to
be
canceled
due
to
the
regulations
introduced
by
the
Austrian
Federal
Government.
CCAligned v1