Translation of "Aufgrund der bestimmungen" in English

Gleichwohl gilt aufgrund der speziellen Bestimmungen für Konfitüre noch eine andere Berechnungsmethode.
The special jam rules maintain yet a different method of calculation.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der Bestimmungen muss das Projekt zudem im portugiesischen Hoheitsgebiet durchgeführt werden.
The law also stipulates that the project be carried out on Portuguese territory.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen sind untergewichtige Portionen grundsätzlich unzulässig.
Because of legal regulations, underweight portions are basically impermissible.
EuroPat v2

Aufgrund der Anwendung der Bestimmungen des Europa-Abkommens ist der Zollschutz in Ungarn niedrig.
Free establishment of foreign banks' branches is envisaged as from 1 January 1998, on the basis of the OECD agreement.
EUbookshop v2

Aber sie müssen illegal reinkommen aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen ...
But they have to enter illegally due to the legal regulations...
CCAligned v1

Aufgrund der CITES-Bestimmungen, können wir die Pflanzen nur unter folgenden Bedingungen versenden:
Because of the CITES rules we only send plants abroad under the following conditions:
CCAligned v1

Die Haftung aufgrund der Bestimmungen des Produkthaftungsgesetzes bleibt ebenfalls unberührt.
The provisions of the German Product Liability Act shall remain unaffected by this.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Bestimmungen akzeptieren wir nur anerkannte Assistenzhunde auf Flügen nach Großbritannien.
Due to local regulations, we only accept recongised assistance dogs for travel on flights to the UK.
ParaCrawl v7.1

Dieser Vertrag kommt aufgrund der Bestimmungen des dispositiven Rechts zustande.
This contract has been brought about on the basis of the provisions of dispositive law.
CCAligned v1

Die Übermittlung von Daten an die Staatsorgane erfolgt aufgrund der Bestimmungen der Datenschutzverordnung.
The transmission of data to the state and government bodies takes place in accordance with the provisions of the Data Protection Regulation.
CCAligned v1

Hinweis: Aufgrund der Bestimmungen zusätzliche Dokumentation kann zu Überprüfungszwecken aufgefordert.
Note: Due to regulations additional documentation may be asked for verification purposes.
CCAligned v1

Die verbindlichen inhaltlichen Elemente der Rechnung aufgrund der geltenden Bestimmungen des Umsatzsteuergesetzes sind:
The mandatory data content of invoices based on the effective provisions of the Hungarian VAT Act is as follows:
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen in Brasilien musste eine formelle Umweltverträglichkeitsprüfung vorgenommen werden.
A formal environmental impact study was required by the Brazilian regulation.
ParaCrawl v7.1

Die TK prüft die Anmeldungen aufgrund der Richtlinien und Bestimmungen der jeweiligen Solarpreiskategorie.
The TC examines the applications according to the directives and regulations of the re-spective solar prize category.
ParaCrawl v7.1

Eine Abschaffung des Systems von Einfuhrabschöpfungen und Exportsubventionen ist auch aufgrund der GATT-Bestimmungen erforderlich.
Also, GATT requires the dismantling of the system of import levies and export subsidies.
Europarl v8

Die Rechtswirkung der aufgrund solcher Bestimmungen angenommenen und noch immer geltenden Rechtsakte bleibt hiervon unberührt.
The legal effects of acts still in force which were adopted on the basis of such provisions are not affected;
JRC-Acquis v3.0

Die Charta als völkerrechtlicher Vertrag bindet alle Mitglieder aufgrund der entsprechenden Bestimmungen des Völkerrechts.
As a charter, it is a constituent treaty, and all members are bound by its articles.
Wikipedia v1.0

Aufgrund der unterschiedlichen Bestimmungen ist eine tatsächliche und umfassende Harmonisierung der Fischerei im Mittelmeer erforderlich.
Situations clearly differ, requiring real and comprehensive harmonization of Mediterranean fisheries.
TildeMODEL v2018

Allerdings hätten diese aufgrund der bankaufsichtsrechtlichen Bestimmungen lange Mindestlaufzeiten, in der Regel mindestens 10 Jahre.
These instruments, due to banking supervision regulations, would have lengthy minimum terms, which as a rule are at least 10 years.
DGT v2019

Ein erstes Abkommen war 1999 aufgrund der neuen Bestimmungen im Amsterdamer Vertrag geschlos­sen worden.
The first agreement was signed in 1999, following the provisions introduced by the Amsterdam Treaty.
TildeMODEL v2018

Ein erstes Abkommen war 1999 aufgrund der neuen Bestimmungen im Amsterdamer Vertrag geschlossen worden.
The first agreement was signed in 1999, following the provisions introduced by the Amsterdam Treaty.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der Bestimmungen des Europäischen Sozialfonds können sogenannte regionale Projekte in Wales unterstützt werden.
The Commission has never made a distinction between steel in liquid form and in ingots.
EUbookshop v2

Jede Vertragspartei kann eine Überprüfung dieser Maßnahmen aufgrund der vorstehenden Bestimmungen im Gemeinsamen EWR-Ausschuß beantragen.
Any Contracting Party may request an examination of such measures in the light of the foregoing provisions within the EEA Joint Committee.
EUbookshop v2

Frankiermaschinensysteme wurden bisher aufgrund der postalischen Bestimmungen hauptsächlich mit roten oder rotfluoreszierenden Tinten betrieben.
Franking machine systems are primarily operated with red or red-fluorescing inks, by virtue of the postal regulations.
EuroPat v2

Aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen hinsichtlich des zulässigen Transportgewichtes können Großfräsen oft nur mit Sondergenehmigung transportiert werden.
Due to legal requirements regarding the permissible transport weight, large milling machines can often only be transported with a special permit.
ParaCrawl v7.1

Sparten-Skischulen dürfen aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen nur die dem Berechtigungsumfang entsprechenden Schneesportarten anbieten und unterrichten.
Depending on the statutory provisions, restricted ski schools may only offer and teach the snow sports appropriate to the scope of their license.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Bestimmungen der bayerischen Staatsregierung ist unser Hotel und die Gaststätte bis auf weiteres geschlossen.
Due to the regulations of the Bavarian government, our hotel and restaurant are closed until further notice.
CCAligned v1

Die ursprünglich für 25. März 2020 geplante Hauptversammlung musste aufgrund der Bestimmungen der Bundesregierung abgesagt werden.
The Annual General Meeting originally scheduled for March 25, 2020, had to be canceled due to the regulations introduced by the Austrian Federal Government.
CCAligned v1