Translation of "Aufgezeigte mängel" in English
Der
vorliegenden
Erfindung
lag
daher
die
Aufgabe
zugrunde,
das
in
der
oben
genannten
Auslegeschrift
beschriebene
Verfahren
zu
verbessern
und
dessen
aufgezeigte
Mängel
zu
beheben.
The
object
underlying
the
present
invention
was
accordingly
to
improve
the
method
described
in
the
abovementioned
Auslegeschrift,
and
to
eliminate
the
shortcomings
which
have
been
indicated
in
respect
of
this
method.
EuroPat v2
Die
aufgezeigten
Mängel
sind
im
Wesentlichen
alt
bekannt.
The
highlighted
shortcomings
have
largely
been
familiar
to
us
for
a
long
time.
Europarl v8
Im
Allgemeinen
hat
die
Kommission
angemessene
Maßnahmen
zur
Korrektur
der
aufgezeigten
Mängel
ergriffen.
Generally
speaking,
the
Commission
has
taken
appropriate
steps
to
remedy
the
shortcomings
highlighted.
Europarl v8
Die
Kommission
räumt
die
meisten
der
vom
Rechnungshof
aufgezeigten
Mängel
ein.
The
Commission
acknowledges
most
of
the
defects
that
the
Court
of
Auditors
points
out.
Europarl v8
Die
Haupterfolge
werden
beschrieben
und
noch
bestehende
Mängel
aufgezeigt.
The
reports
highlight
the
main
achievements
and
pinpoint
the
remaining
shortcomings.
TildeMODEL v2018
Die
Schiffshavarien
der
jüngsten
Zeit
haben
erhebliche
technische
und
betriebliche
Mängel
aufgezeigt.
Recent
ship
losses
have
shown
significant
structural
as
well
as
operational
deficiencies.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Rahmen
werden
die
Haupterfolge
beschrieben
und
noch
bestehende
Mängel
aufgezeigt.
They
highlight
the
main
achievements
and
pinpoint
the
shortcomings.
TildeMODEL v2018
Die
aufgezeigten
Mängel
sollten
zur
Sicherung
der
Nachhaltigkeit
der
Projektergebnisse
behoben
werden.
The
shortcomings
highlighted
should
be
addressed
to
safeguard
the
sustainability
of
project
results.
TildeMODEL v2018
Der
Bewertungsbericht
hat
allerdings
auch
gravierende
Mängel
aufgezeigt.
But
the
evaluation
report
also
identifies
serious
shortcomings.
TildeMODEL v2018
Auch
eine
Kombination
von
Emulgatoren
und
filmbildenden
Bindemitteln
behebt
die
aufgezeigten
Mängel
nicht.
Even
a
combination
of
emulsifiers
and
film-forming
binders
does
not
eliminate
the
defects
discussed.
EuroPat v2
Es
ist
die
Aufgabe
der
vorliegenden
Erfindung,
die
aufgezeigten
Mängel
zu
beseitigen.
It
is
the
task
of
this
invention
to
overcome
the
defects
which
have
been
pointed
out.
EuroPat v2
Die
aufgezeigten
Mängel
sind
insbesondere
an
der
oberen
Umlenkung
zu
beobachten.
The
described
deficiencies
can
be
observed,
in
particular,
in
the
upper
deflecting
region.
EuroPat v2
Ein
kürzlich
von
der
Kommission
vorgelegter
Bericht
über
die
Richtlinie15
hat
bestehende
Mängel
aufgezeigt.
A
recent
Commission
Report15
on
the
Directive
demonstrated
shortcomings.
TildeMODEL v2018
Bekanntlich
weisen
solche
Emulsionen
die
in
der
EP-A-358
652
aufgezeigten
Mängel
bezüglich
Typkonformität
und
Wärmestabilität
auf.
It
is
known
that
such
emulsions
display
the
deficiencies
in
type-conformity
and
heat-stability
indicated
in
EP
358
652
A.
EuroPat v2
Außerdem
hat
die
griechische
Krise
die
Mängel
aufgezeigt,
die
die
Economic
Governance
der
Europäischen
Union
untergraben.
Furthermore,
the
Greek
crisis
has
revealed
the
shortcomings
that
are
undermining
the
economic
governance
of
the
European
Union.
Europarl v8
Der
Rat
ist
darüber
erfreut,
daß
der
Rechnungshof
die
von
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
partnerschaftlich
unternommenen
Anstrengungen
zur
Behebung
der
von
ihm
regelmäßig
aufgezeigten
gravierenden
Mängel
uneingeschränkt
unterstützt.
The
Council
is
glad
to
see
that
the
Court
of
Auditors
fully
endorses
the
efforts
being
made
by
the
Commission
and
Member
States
together
to
remedy
many
of
the
serious
shortcomings
it
has
regularly
pointed
out.
Europarl v8
Somit
unterstützt
meine
Fraktion
die
Empfehlung
zur
Entlastung
der
Kommission
für
den
Gesamthaushalt
1994
trotz
der
aufgezeigten
Mängel,
aber
mit
den
entsprechenden
Auflagen.
My
group
therefore
backs
the
recommendation
to
grant
discharge
to
the
Commission
in
respect
of
the
general
budget
for
1994,
in
spite
of
the
shortcomings
that
have
been
identified,
and
subject
to
the
appropriate
conditions.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
durch
seinen
Beschluss,
einer
Anzahl
von
Änderungsanträgen
zuzustimmen,
Möglichkeiten
für
eine
teilweise,
doch
bei
weitem
nicht
vollständige,
Behebung
der
angesprochenen
Mängel
aufgezeigt.
Through
its
decision
to
adopt
a
number
of
amendments,
the
European
Parliament
has
pointed
to
possible
ways
of
partly,
but
far
from
entirely,
reducing
the
deficiencies
to
which
attention
has
been
called.
Europarl v8
Natürlich
wird
darin
berechtigte
Kritik
an
einigen
Punkten
geäußert
und
aufgezeigt,
wo
die
Mängel
des
Verfassungsentwurfs
liegen.
Of
course
it
rightly
expresses
some
criticisms:
it
highlights
shortcomings
in
the
Constitution.
Europarl v8
Wenn
diese
Mängel
aufgezeigt
wurden,
so
ist
das
wunderbar,
aber
es
muss
auch
Abhilfe
geschaffen
werden.
It
is
excellent
that
these
deficiencies
are
being
brought
to
light,
but
something
also
needs
to
be
done
about
them.
Europarl v8
Falls
bis
Ende
dieses
Jahres
keine
geeigneten
Maßnahmen
getroffen
werden,
wird
die
Zuverlässigkeit
des
Rechnungsabschlusses
2005
möglicherweise
durch
die
vom
Hof
aufgezeigten
Mängel
beeinträchtigt.
If
appropriate
action
is
not
taken
by
the
end
of
this
year,
the
reliability
of
the
accounts
for
2005
may
well
be
compromised
by
the
defects
highlighted
by
the
Court.
Europarl v8
In
anderen
Bereichen
war
die
Entwicklung
weniger
zufrieden
stellend,
wie
zum
Beispiel
bei
der
Beihilferegelung
für
den
Hartweizen,
wo
die
vom
Hof
im
Jahre
1998
aufgezeigten
Mängel
fortbestehen
und
jährlich
unnötigerweise
450
Millionen
Euro
ausgegeben
werden.
In
other
sectors
developments
have
been
less
satisfactory.
This
is
the
case
of
the
system
of
aid
for
durum
wheat,
where
deficiencies
that
the
Court
pointed
out
in
1998
are
still
in
evidence
and
some
EUR
450
million
are
spent
unnecessarily
every
year.
Europarl v8
Wir
müssen
die
dann
beginnende
Diskussion
nutzen,
um
uns
über
die
Behebung
der
in
den
Berichten
aufgezeigten
Mängel
und
die
dazu
geeigneten
Lösungen
auseinander
zu
setzen,
um
dem
Fischereisektor
der
Gemeinschaft
wieder
eine
zukunftsfähige
Basis
zu
geben.
We
must
use
the
ensuing
debate
to
discuss
how
to
rectify
the
shortcomings
identified
in
the
reports
and
suitable
solutions
for
doing
so
in
order
to
put
the
fisheries
sector
in
the
Community
back
on
a
viable
basis.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
im
Jahre
2001
dank
der
Tätigkeit
des
Kommissars
und
seines
Teams
die
aufgezeigten
Beschränkungen
und
Mängel
überwunden
worden
sind.
Let
us
hope
that
in
2001,
thanks
to
the
action
of
the
Commissioner
and
his
team,
the
restrictions
and
shortcomings
pointed
out
may
be
eliminated.
Europarl v8
Nach
Einschätzung
des
OHCHR
wird
es
seine
Gesamtmittel
im
Laufe
der
nächsten
fünf
bis
sechs
Jahre
verdoppeln
müssen,
damit
es
die
in
dem
genannten
Bericht
des
Generalsekretärs
aufgezeigten
Mängel
beheben
und
sich
ernsthaft
um
den
Ausbau
seiner
Tätigkeit
im
Sinne
des
vorliegenden
Plans
bemühen
kann.
OHCHR
estimates
that
in
order
to
address
the
shortcomings
identified
in
the
above-mentioned
Secretary-General's
report
and
make
a
serious
effort
to
step
up
the
work
of
the
Office
along
the
lines
suggested
in
the
present
plan,
it
will
need
to
double
its
overall
resources
over
the
next
five
to
six
years.
MultiUN v1
Doch
dafür
ist
es
nötig,
sich
die
von
der
Krise
aufgezeigten
institutionellen
Mängel
der
Eurozone
einzugestehen.
But
this
requires
acknowledging
what
the
crisis
has
revealed:
the
eurozone’s
institutional
flaws.
News-Commentary v14
Das
verstärkte
Engagement
zur
Beseitigung
der
verschiedenen
in
diesem
Bericht
aufgezeigten
Mängel
wird
die
Durchführung
und
Anwendung
der
Richtlinien
verbessern
und
Sicherheit
und
Gesundheitsschutz
zu
einer
greifbaren
Realität
für
alle
Arbeitnehmer
werden
lassen
und
so
zur
Erhöhung
von
Produktivität
und
Arbeitsqualität
beitragen.
The
reinforced
commitment
to
address
the
miscellaneous
flaws
identified
in
this
report
will
bring
about
the
changes
that
will
improve
the
implementation
and
application
levels
of
the
Health
and
Safety
Directives
and
make
the
health
and
safety
protection
a
tangible
reality
for
all
workers,
contributing
in
this
way
to
the
improvement
of
productivity
and
quality
of
work.
TildeMODEL v2018