Translation of "Aufbewahrung der unterlagen" in English
Die
Dauer
der
Aufbewahrung
dieser
Unterlagen
ist
anzugeben.
Period
during
which
such
records
must
be
retained
should
be
stated.
DGT v2019
Mit
der
täglichen
Aufbewahrung
der
Unterlagen
entwickelt
sich
die
Organisation.
It
is
with
the
day-to-day
record
keeping
that
organization
develops.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedingungen
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen
werden
zwischen
der
benannten
Stelle
und
deren
Kunden
vereinbart.
Conditions
of
storage
of
documents
shall
be
agreed
between
the
Notified
Body
and
its
client.
EUbookshop v2
Die
für
das
Inverkehrbringen
des
Arzneimittels
verantwortliche
Person
sorgt
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen.
The
person
responsible
for
placing
the
medicinal
product
on
the
market
shall
make
arrangements
for
archiving
of
documentation.
EUbookshop v2
Die
für
das
Inverkehrbringen
des
Arzneimittels
verantworüiche
Person
sorgt
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen.
The
person
responsible
for
placing
the
medicinal
product
on
the
market
shall
make
arrangements
for
archiving
of
documentation.
EUbookshop v2
In
einem
solchen
Fall
kann
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen
auf
einem
elektronischen
Datenträger
eine
Lösung
sein.
This
problem
can
be
solved
by
storing
the
documents
on
electronic
carriers.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Dauer
der
Aufbewahrung
der
notariellen
Unterlagen
gilt
gemäß
§
5
Abs.
4
DONot
Folgendes:
With
respect
to
the
period
for
storing
notarial
documents,
the
following
applies
pursuant
to
Sec.
5
para.
4
DONot:
ParaCrawl v7.1
Diese
muss
neben
der
sicheren
Aufbewahrung
der
Unterlagen
auch
die
Anforderungen
gemäÃ
SigG/SigV
erfüllen.
In
addition
to
the
safe-keeping
of
the
documents
this
solution
must
comply
with
the
SigG/SigV
requirements.
ParaCrawl v7.1
Bei
Vorliegen
außergewöhnlicher
Umstände
kann
das
Informationsblatt
INF
2
nachträglich
ausgestellt
werden,
jedoch
nur
bis
zum
Ablauf
der
Frist
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen.
In
exceptional
circumstances,
the
information
sheet
INF
2
may
be
issued
retrospectively
but
not
beyond
the
expiry
of
the
period
required
for
keeping
documents.
DGT v2019
Ich
könnte
viele
solcher
Widersprüche
nennen,
wie
zum
Beispiel
die
zehnjährige
Gültigkeit
der
Vermarktungsgenehmigung
auf
der
einen
und
den
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen
und
Analysen
vorgeschriebenen
Zeitraum
von
nur
fünf
Jahren
auf
der
anderen
Seite.
I
could
cite
many
examples,
such
as,
for
instance,
the
fact
that
authorisations
are
to
be
valid
for
ten
years
and
the
obligation
to
keep
correspondence
and
the
results
of
tests
carried
out
for
only
15
years.
Europarl v8
Angesichts
der
langen
Latenzzeit
der
von
Asbest
hervorgerufenen
Neoplasien
und
angesichts
der
Notwendigkeit,
die
Kohärenz
mit
den
anderen
Gemeinschaftsvorschriften
zur
Prävention
berufsbedingter
Neoplasien
herzustellen,
insbesondere
mit
der
Richtlinie
90/394/EWG
des
Rates11,
wird
der
Zeitraum
für
die
Aufbewahrung
der
genannten
Unterlagen
im
vorliegenden
Vorschlag
auf
40
Jahre
erhöht.
Bearing
in
mind
the
long
latency
period
for
cancer
caused
by
asbestos,
and
the
need
to
ensure
consistency
with
other
Community
legislation
concerning
the
prevention
of
occupational
cancer,
and
in
particular
Council
Directive
90/394/EEC11,
this
proposal
extends
to
40
years
the
period
during
which
the
above-mentioned
documents
are
to
be
retained.
TildeMODEL v2018
Außerdem
wurden
die
Bestimmungen
zur
EG-Konformitätserklärung,
zur
CE-Kennzeichnung
und
zur
Aufbewahrung
der
technischen
Unterlagen
gestrichen,
da
sie
im
gemeinsamen
Standpunkt
bereits
in
Artikel
5
und
Anhang
VII
enthalten
sind.
Additionally,
certain
obligations
relating
to
the
EC
declaration
of
conformity,
CE
marking
and
the
technical
file
were
deleted
since
they
were
already
covered
by
Article
5
and
the
new
Annex
VII
in
the
common
position.
TildeMODEL v2018
Die
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen
vorgeschriebenen
Fristen
gelten
weiterhin
für
den
neuen
Eigentümer,
Betreiber
oder
das
Unternehmen
zur
Führung
der
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit.
The
person
responsible
for
the
management
of
continuing
airworthiness
tasks
pursuant
to
Section
A,
Subpart
B
of
this
Annex
(Part
M),
shall
control
the
records
as
detailed
in
this
point
and
present
the
records
to
the
competent
authority
upon
request.
DGT v2019
Der
Ausschuss
befürwortet
auch
die
vorgeschlagene
Schaffung
eines
Systems
für
den
innergemeinschaftlichen
Austausch
von
Informationen
über
die
Gewinnung
und
Verarbeitung
von
Blut,
das
auf
einer
Kennzeichnung
sowie
einem
System
der
Aufbewahrung
von
Unterlagen
beruht,
so
dass
der
Ursprung
von
Blutreserven
stets
zurückverfolgt
werden
kann.
The
Economic
and
Social
Committee
agrees
with
the
establishment
of
a
system
for
exchanging
information
on
issues
cropping
up
in
the
course
of
the
system
for
collecting
and
processing
blood,
using
a
suitable
labelling
and
filing
system,
so
as
to
secure
its
traceability.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
die
Aufbewahrung
der
Daten,
Unterlagen,
Statistiken
und
Dokumente
im
Zusammenhang
mit
den
Sicherheitsvorräten
und
spezifischen
Vorräten
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
zehn
Jahren
sicherzustellen.
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
that
all
data,
records,
summaries
and
documents
relating
to
emergency
stocks
and
specific
stocks
are
kept
for
a
period
of
at
least
10
years.
TildeMODEL v2018
Einige
Bestimmungen
zur
EG-Konformitätserklärung,
zur
CE-Kennzeichnung
und
zur
Aufbewahrung
der
technischen
Unterlagen
wurden
gestrichen,
da
sie
im
gemeinsamen
Standpunkt
bereits
in
Artikel
5
und
in
Anhang
III
enthalten
sind.
Certain
obligations
relating
to
the
EC
declaration
of
conformity,
CE
marking
and
the
technical
file
were
deleted
since
they
were
already
covered
by
Article
5
and
the
new
Annex
III.
TildeMODEL v2018
Er
befürwortet
auch
die
Schaffung
eines
Systems
für
den
innergemeinschaftlichen
Austausch
von
Informationen
über
die
Gewinnung
und
Verarbeitung
von
Blut,
das
auf
einer
Kennzeichnung
sowie
einem
System
der
Aufbewahrung
von
Unterlagen
beruht,
so
dass
der
Ursprung
von
Blutreserven
stets
zurückverfolgt
werden
kann.
The
Economic
and
Social
Committee
agrees
with
the
establishment
of
a
system
for
exchanging
information
on
issues
cropping
up
in
the
course
of
the
system
for
collecting
and
processing
blood,
using
a
suitable
labelling
and
filing
system,
so
as
to
secure
its
traceability.
TildeMODEL v2018
Um
die
Marktaufsichtstätigkeit
der
Mitgliedstaaten
zu
unterstützen,
ist
es
bei
implantierbaren
Medizinprodukten
erforderlich
und
angemessen,
die
Frist
für
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen
für
administrative
Zwecke
auf
mindestens
15
Jahre
zu
verlängern.
In
order
to
support
market
surveillance
activities
by
Member
States
it
is
necessary
and
appropriate,
in
the
case
of
implantable
devices,
to
increase
the
time
period
for
the
retention
of
documents
for
administrative
purposes
to
at
least
15
years.
DGT v2019
Zum
gleichen
Zweck
sollte
festgelegt
werden,
welche
Datenträger
zum
Zwecke
der
Aufbewahrung
solcher
Unterlagen
als
allgemein
akzeptiert
gelten
können.
For
the
same
purpose,
it
is
necessary
to
set
out
which
data
carriers
may
be
considered
as
commonly
accepted
for
the
purpose
of
keeping
such
documents.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Lieferanten
die
in
Absatz
3
aufgeführten
Aufzeichnungen
nach
Ende
des
Kalenderjahres,
in
dem
die
Verbringung
erfolgt
ist,
für
einen
Zeitraum
aufbewahren,
der
mindestens
dem
Zeitraum
entspricht,
der
in
den
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften
vorgesehen
ist,
welche
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
in
Bezug
auf
die
von
Wirtschaftsteilnehmern
zu
erfüllenden
Auflagen
hinsichtlich
der
Aufbewahrung
von
Unterlagen
gelten,
und
auf
keinen
Fall
drei
Jahre
unterschreitet.
Member
States
shall
ensure
that
suppliers
keep
the
records
referred
to
in
paragraph
3
for
a
period
at
least
equal
to
that
provided
for
in
relevant
national
legislation
relating
to
record-keeping
requirements
for
economic
operators
in
force
in
that
Member
State,
and
in
any
event
for
not
less
than
three
years
from
the
end
of
the
calendar
year
in
which
the
transfer
took
place.
DGT v2019
Form
und
Inhalt
der
Unterlagen,
die
im
Rahmen
der
Interventionsmaßnahmen
der
öffentlichen
Lagerhaltung
zu
übermitteln
sind,
sowie
die
Bedingungen
und
Modalitäten
für
die
Übermittlung
und
Aufbewahrung
der
betreffenden
Unterlagen
durch
die
Mitgliedstaaten
sind
festzulegen.
The
form
and
content
of
the
documents
to
be
transmitted
for
the
purposes
of
intervention
measures
involving
public
storage,
and
the
conditions
and
arrangements
applicable
to
the
transmission
and
keeping
of
these
documents
by
Member
States,
should
be
established.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
die
Aufbewahrung
der
Daten,
Unterlagen,
Statistiken
und
Dokumente
im
Zusammenhang
mit
den
Sicherheitsvorräten
und
spezifischen
Vorräten
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
5
Jahren
sicherzustellen.
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
ensure
that
all
data,
records,
summaries
and
documents
relating
to
emergency
stocks
and
specific
stocks
are
kept
for
a
period
of
at
least
5
years.
DGT v2019
Durch
die
Kennzeichnung
und
das
Informationssystem
sowie
den
Erlass
von
Bestimmungen
über
die
Aufbewahrung
der
Unterlagen
(Artikel
13,
15
und
23)
wird
es
leichter
werden,
im
Falle
von
Zwischenfällen
am
"unteren"
Ende
der
Kette
Maßnahmen
"weiter
oben"
zu
ergreifen,
und
es
wird
möglich
sein,
jeden
Zwischenfall
zu
beleuchten,
der
sich
nach
der
Spende
in
der
Transfusionskette
ereignet.
This
labelling,
as
well
as
the
information
exchange
system
and
the
adoption
of
provisions
concerning
the
maintenance
of
the
files
foreseen
in
Articles
13
,
15
and
23
,
will
facilitate
any
action
that
may
need
to
be
taken
'upstream'
in
the
'chain'
in
the
event
of
'downstream'
incidents
and
will
highlight
any
event
occurring,
after
donation,
in
the
transfusion
chain.
TildeMODEL v2018
Im
vorliegenden
Fall
bringt
das
Großherzogtum
Luxemburg
nichts
Konkretes
dafür
vor,
dass
allein
die
Aufbewahrung
der
fraglichen
Unterlagen
durch
einen
in
Luxemburg
ansässigen
Vertreter
den
betreffenden
Behörden
die
Durchführung
der
ihnen
obliegenden
Kontrollen
gestatte.
In
this
case,
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg
does
not
submit
any
specific
evidence
in
support
of
the
argument
that
only
the
retention
of
the
documents
concerned
by
an
agent
residing
in
Luxembourg
enables
the
authorities
to
carry
out
the
checks
for
which
they
are
responsible.
EUbookshop v2
Diese
Vernichtung
von
Archiven
stellt
eine
Neuerung
dar
gegenüber
der
jahrhundertelang
üblichen
Aufbewahrung
der
Unterlagen
von
Großzählungen.
Such
destruction
is
an
innovation,
in
contrast
to
a
practice
going
back
many
centuries
of
keeping
the
archives
of
major
censuses.
EUbookshop v2
Der
Hersteller
oder
sein
in
der
Gemeinschaft
ansässiger
Bevollmächtigter
kann
eine
andere
Person
mit
der
Aufbewahrung
der
technischen
Unterlagen
betrauen.
The
manufacturer,
or
his
authorised
representative
established
in
lhe
Community;
may
entrust
another
person
to
keep
the
technical
documentation.
EUbookshop v2