Translation of "Auf eigenen" in English
Wir
lehnen
alle
Änderungsanträge
ab,
bis
auf
unseren
eigenen.
We
reject
all
the
amendments,
except
our
own.
Europarl v8
Wir
sollten
auf
unsere
eigenen
Erfahrungen
aus
der
Vergangenheit
vertrauen.
We
should
rely
on
our
own
historical
experience.
Europarl v8
Ich
erteile
Herrn
Marín
das
Wort,
ebenfalls
auf
eigenen
Wunsch.
I
give
the
floor
to
Mr
Marín,
also
at
his
own
request.
Europarl v8
Jedoch
darf
der
Anmelder
auf
eigenen
Wunsch
die
Informationen
in
schriftlicher
Form
übermitteln.
However,
where
the
declarant
so
requests,
he
shall
be
entitled
to
provide
the
information
in
writing.
DGT v2019
Der
Beteiligte
bleibt
auf
eigenen
Wunsch
anonym.
Party
wishing
that
its
identity
be
kept
confidential.
DGT v2019
Der
Verfasser
bleibt
auf
eigenen
Wunsch
anonym.
The
author
of
which
wishes
that
his
identity
be
kept
confidential.
DGT v2019
Wir
müssen
daher
vorsichtig
sein
und
uns
auf
unsere
eigenen
Aufgaben
besinnen.
Let
us
therefore
be
cautious
and
take
a
look
at
what
our
own
tasks
are.
Europarl v8
Wir
treffen
häufig
Entscheidungen,
die
sich
auf
unsere
eigenen
Erfahrungen
gründen.
We
often
judge
matters
on
the
basis
of
our
own
home
areas.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
ja
nur
auf
Ihre
eigenen
Daten.
I
am
only
referring
to
your
own
data.
Europarl v8
Ein
Ausschuss
kann
auf
eigenen
Beschluss
Fragestunden
abhalten.
Question
Time
may
be
held
in
committee
if
a
committee
so
decides.
DGT v2019
Man
betätige
sich
auf
dem
eigenen
Markt.
Go
and
play
on
your
own
turf.
Europarl v8
Die
ländliche
Entwicklungspolitik
sollte
auf
eigenen
Füßen
stehen.
Rural
development
should
stand
on
its
own
two
feet.
Europarl v8
Sie
gehen
ja
auch
zum
allergrößten
Teil
auf
meine
eigenen
Vorschläge
zurück.
They
certainly
also
hark
back
for
the
most
part
to
my
own
proposals.
Europarl v8
Außerdem
war
Grönland
einst
Mitglied
unserer
Union
und
ist
auf
eigenen
Wunsch
ausgetreten.
In
the
first
place,
Greenland
was
once
a
Member
of
this
Union.
It
chose
to
leave.
Europarl v8
Außerdem
können
alle
auch
auf
ihren
eigenen
Beitrag
stolz
sein.
They
can
all,
in
any
case,
take
pride
in
their
own
contributions.
Europarl v8
Das
Folgende
bezieht
sich
auf
meine
eigenen
Erfahrungen.
The
following
is
based
on
my
personal
experience.
Europarl v8
Eine
Frau
hat
selbstverständlich
ein
Recht
auf
ihren
eigenen
Körper.
It
goes
without
saying
that
a
woman
has
a
right
to
her
own
body.
Europarl v8
Die
Fischerei
muss
auf
eigenen
Beinen
stehen
können.
Fisheries
needs
to
stand
on
their
own
two
feet.
Europarl v8
Auf
unserem
eigenen
Kontinent
haben
wir
die
Wunden
der
Nationen
geheilt.
On
our
own
continent
we
have
healed
the
hurts
of
nations.
Europarl v8
Ich
wünschte,
das
Gleiche
träfe
auf
unsere
eigenen
Erzeuger
zu.
I
wish
the
same
would
apply
when
it
comes
to
our
own
producers.
Europarl v8
Haben
denn
die
Palästinenser
kein
Recht
auf
ihren
eigenen
Staat?
Do
the
Palestinians
not
have
a
right
to
their
own
state?
Europarl v8
Wir
konzentrieren
uns
auf
unsere
eigenen
komparativen
Vorteile.
We
are
focusing
on
our
own
comparative
advantages.
Europarl v8
Schaut
Euch
um,
schaut
auf
Eure
eigenen
Länder.
Look
around
you,
look
at
your
own
countries.
TED2013 v1.1
Und
viele
seiner
Unterstützer
auf
seiner
eigenen
Seite
haben
sich
öffentlich
aufgeregt.
And
many
of
his
own
supporters
on
his
own
site
went
very
publicly
berserk.
TED2020 v1
Nur
die
offenliegenden
Karten
auf
dem
eigenen
Stapel
können
ausgespielt
werden.
Only
the
face
up
cards
from
the
player's
own
stack
can
be
used
to
play
the
round.
KDE4 v2
Bald
darauf
wurde
ich
auf
meinen
eigenen
Konzerten
angegriffen.
So
very
quickly,
I
was
starting
to
become
attacked
at
my
own
concerts.
TED2020 v1