Translation of "Auf das ganze" in English

Mit Blick auf das Ganze möchte ich die folgenden Schlüsse ziehen.
Bearing in mind the overall picture, I would like to draw the following conclusions.
Europarl v8

Aber Miranda denkt, diese Maßnahme sollte auf das ganze Jahr ausgeweitet werden.
However, Miranda thinks that this should extend to the entire year.
GlobalVoices v2018q4

Dies nun ist die Anwendung davon auf das ganze Spektrum von Firmen.
And then this is repeated across the entire spectrum of companies.
TED2020 v1

Mit der Zeit dehnte sich der Krieg auf das ganze Land aus.
With time, the war spread to every corner of Colombia.
Wikipedia v1.0

Unterwegs eröffnet sich Ihnen eine wunderschöne Aussicht auf das ganze Gebirge.
Along the way you will enjoy beautiful views of the entire mountain range.
TildeMODEL v2018

Die Daten für 1998 beziehen sich auf das ganze Jahr.
Data for 1998 cover the entire annual schedule.
TildeMODEL v2018

Ihre Programme werden sich auf das ganze Land erstrecken und sechs Monate dauern.
Their programmes will cover the entire country and will last six months.
TildeMODEL v2018

Spiel dich nicht so auf, das macht das Ganze nur noch schlimmer.
Fred, don't start play acting over this. It'll only make things worse.
OpenSubtitles v2018

Und geht es auf das ganze Polen oder auf einen Grenzort nur?
Goes it against the main of Poland, or for some frontier?
OpenSubtitles v2018

Schenkel anzugehen, die sich dann auf das ganze Land verteilt hatten.
Which had spread to all parts of the country by mid-afternoon.
OpenSubtitles v2018

Das löst nicht nur das Wurzelsystem auf, es tötet das ganze Teil.
It's not just breaking the root system down, it's killing the whole thing.
OpenSubtitles v2018

Indem ich mich auf das große Ganze konzentriere.
By focusing on the big picture.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten die Maßnahmen auf das ganze Team ausdehnen.
I'd like to expand our ask to the rest of his team.
OpenSubtitles v2018

Wie wäre es, wenn wir etwas Licht auf das Ganze werfen?
How bout we shed a little light on things?
OpenSubtitles v2018

Jesse achtet mehr auf das große Ganze.
Jesse's more of a big picture guy.
OpenSubtitles v2018

Hör auf, das ganze gottverdammte Kokain zu fressen!
Pam! Quit eating all the goddamn cocaine!
OpenSubtitles v2018

Das Gefühl, wie konnten wir auf das ganze Universum zu nehmen.
That feeling like we could take on the whole universe.
OpenSubtitles v2018

Beim Blick auf das große Ganze wird es sicherlich einen Sinn ergeben.
I think it'll all make sense in the grand scheme of things.
OpenSubtitles v2018

Ihn zu töten wird nur einen Schatten auf das ganze Rudel werfen.
Killing him only tarnishes the whole pack.
OpenSubtitles v2018

Deine einzige Hoffnung auf Frieden ist, das Ganze zu vergessen.
Your only hope for peace is to forget this.
OpenSubtitles v2018

Aber du musst dich weiterhin auf das große Ganze konzentrieren.
But you have to stay focused on the big picture.
OpenSubtitles v2018

Würden Sie mir bitte sagen, auf was das Ganze hinauslaufen soll?
Would you please tell me on which intended to lead?
OpenSubtitles v2018

Du guckst nicht auf das Ganze.
You're not looking at the big picture.
OpenSubtitles v2018

Lass deinen Zugführern Freiheiten und konzentrier dich auf das große Ganze.
Let Bean improvise in the mop-ups. You focus on the big picture.
OpenSubtitles v2018

Ich stelle jede Falle auf, ziehe das ganze Testregister.
I set every trap, every test in the book.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen sich auf das große Ganze konzentrieren.
You need to look at the big picture.
OpenSubtitles v2018

Nun, dann... vertraue meinem Blickwinkel auf das Ganze.
Well, then, trust my perspective on this.
OpenSubtitles v2018