Translation of "Auf das ganze" in English
Mit
Blick
auf
das
Ganze
möchte
ich
die
folgenden
Schlüsse
ziehen.
Bearing
in
mind
the
overall
picture,
I
would
like
to
draw
the
following
conclusions.
Europarl v8
Aber
Miranda
denkt,
diese
Maßnahme
sollte
auf
das
ganze
Jahr
ausgeweitet
werden.
However,
Miranda
thinks
that
this
should
extend
to
the
entire
year.
GlobalVoices v2018q4
Dies
nun
ist
die
Anwendung
davon
auf
das
ganze
Spektrum
von
Firmen.
And
then
this
is
repeated
across
the
entire
spectrum
of
companies.
TED2020 v1
Mit
der
Zeit
dehnte
sich
der
Krieg
auf
das
ganze
Land
aus.
With
time,
the
war
spread
to
every
corner
of
Colombia.
Wikipedia v1.0
Unterwegs
eröffnet
sich
Ihnen
eine
wunderschöne
Aussicht
auf
das
ganze
Gebirge.
Along
the
way
you
will
enjoy
beautiful
views
of
the
entire
mountain
range.
TildeMODEL v2018
Die
Daten
für
1998
beziehen
sich
auf
das
ganze
Jahr.
Data
for
1998
cover
the
entire
annual
schedule.
TildeMODEL v2018
Ihre
Programme
werden
sich
auf
das
ganze
Land
erstrecken
und
sechs
Monate
dauern.
Their
programmes
will
cover
the
entire
country
and
will
last
six
months.
TildeMODEL v2018
Spiel
dich
nicht
so
auf,
das
macht
das
Ganze
nur
noch
schlimmer.
Fred,
don't
start
play
acting
over
this.
It'll
only
make
things
worse.
OpenSubtitles v2018
Und
geht
es
auf
das
ganze
Polen
oder
auf
einen
Grenzort
nur?
Goes
it
against
the
main
of
Poland,
or
for
some
frontier?
OpenSubtitles v2018
Schenkel
anzugehen,
die
sich
dann
auf
das
ganze
Land
verteilt
hatten.
Which
had
spread
to
all
parts
of
the
country
by
mid-afternoon.
OpenSubtitles v2018
Das
löst
nicht
nur
das
Wurzelsystem
auf,
es
tötet
das
ganze
Teil.
It's
not
just
breaking
the
root
system
down,
it's
killing
the
whole
thing.
OpenSubtitles v2018
Indem
ich
mich
auf
das
große
Ganze
konzentriere.
By
focusing
on
the
big
picture.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
die
Maßnahmen
auf
das
ganze
Team
ausdehnen.
I'd
like
to
expand
our
ask
to
the
rest
of
his
team.
OpenSubtitles v2018
Wie
wäre
es,
wenn
wir
etwas
Licht
auf
das
Ganze
werfen?
How
bout
we
shed
a
little
light
on
things?
OpenSubtitles v2018
Jesse
achtet
mehr
auf
das
große
Ganze.
Jesse's
more
of
a
big
picture
guy.
OpenSubtitles v2018
Hör
auf,
das
ganze
gottverdammte
Kokain
zu
fressen!
Pam!
Quit
eating
all
the
goddamn
cocaine!
OpenSubtitles v2018
Das
Gefühl,
wie
konnten
wir
auf
das
ganze
Universum
zu
nehmen.
That
feeling
like
we
could
take
on
the
whole
universe.
OpenSubtitles v2018
Beim
Blick
auf
das
große
Ganze
wird
es
sicherlich
einen
Sinn
ergeben.
I
think
it'll
all
make
sense
in
the
grand
scheme
of
things.
OpenSubtitles v2018
Ihn
zu
töten
wird
nur
einen
Schatten
auf
das
ganze
Rudel
werfen.
Killing
him
only
tarnishes
the
whole
pack.
OpenSubtitles v2018
Deine
einzige
Hoffnung
auf
Frieden
ist,
das
Ganze
zu
vergessen.
Your
only
hope
for
peace
is
to
forget
this.
OpenSubtitles v2018
Aber
du
musst
dich
weiterhin
auf
das
große
Ganze
konzentrieren.
But
you
have
to
stay
focused
on
the
big
picture.
OpenSubtitles v2018
Würden
Sie
mir
bitte
sagen,
auf
was
das
Ganze
hinauslaufen
soll?
Would
you
please
tell
me
on
which
intended
to
lead?
OpenSubtitles v2018
Du
guckst
nicht
auf
das
Ganze.
You're
not
looking
at
the
big
picture.
OpenSubtitles v2018
Lass
deinen
Zugführern
Freiheiten
und
konzentrier
dich
auf
das
große
Ganze.
Let
Bean
improvise
in
the
mop-ups.
You
focus
on
the
big
picture.
OpenSubtitles v2018
Ich
stelle
jede
Falle
auf,
ziehe
das
ganze
Testregister.
I
set
every
trap,
every
test
in
the
book.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
sich
auf
das
große
Ganze
konzentrieren.
You
need
to
look
at
the
big
picture.
OpenSubtitles v2018
Nun,
dann...
vertraue
meinem
Blickwinkel
auf
das
Ganze.
Well,
then,
trust
my
perspective
on
this.
OpenSubtitles v2018