Translation of "Auf bleiben" in English
Sie
fordern
sie
auf,
ruhig
zu
bleiben
und
vorsichtig
zu
sein.
They
are
telling
them
to
stay
calm
and
be
careful.
Europarl v8
Der
Euro
wird
auch
nicht
ohne
Auswirkungen
auf
einige
Politikbereiche
bleiben.
The
euro
will
also
have
an
impact
on
certain
policies.
Europarl v8
Die
Briten
können
auf
ihrer
Insel
bleiben.
Let
the
British
stay
on
their
island.
Europarl v8
Nachhaltige
Entwicklung
muss
folglich
weiterhin
oberste
Priorität
auf
der
Tagesordnung
bleiben.
It
follows
that
sustainable
development
must
continue
to
be
at
the
top
of
the
list
of
priorities
on
the
agenda.
Europarl v8
Da
es
keine
Kennzeichnung
gibt,
wird
die
Aufklärung
auf
der
Strecke
bleiben.
People
will
be
none
the
wiser,
because
we
do
not
have
labelling.
Europarl v8
Also
lassen
Sie
uns
bitte
auf
dem
Teppich
bleiben!
So
let
us
be
realistic,
please.
Europarl v8
Nachhaltige
Entwicklung
darf
nicht
auf
Europa
beschränkt
bleiben.
Sustainable
development
should
not
remain
within
European
borders.
Europarl v8
Wir
sollten
da
auf
dem
Boden
bleiben.
In
that
respect,
we
have
to
keep
our
feet
on
the
ground.
Europarl v8
Herr
Präsident,
in
Bezug
auf
Slowenien
bleiben
einige
Besorgnis
erregende
Fragen
ungelöst.
Mr President,
as
regards
Slovenia,
some
serious
issues
remain
unresolved.
Europarl v8
Es
kann
nicht
sein,
dass
sie
auf
Dauer
Subventionstatbestände
bleiben.
It
is
unacceptable
that
it
should
remain
subsidised
indefinitely.
Europarl v8
Doch
bei
ihrer
Erarbeitung
sollten
wir
mit
den
Füßen
auf
dem
Boden
bleiben.
In
producing
this
legislation,
however,
we
must
keep
our
feet
on
the
ground.
Europarl v8
Nach
Ansicht
der
Kommission
sollte
diese
Regelung
auf
Ausnahmefälle
beschränkt
bleiben.
In
the
Commission's
view,
this
derogation
should
be
limited
to
the
exceptional
cases.
Europarl v8
Dieses
Land
dort
wird
auf
ewig
Weide
bleiben.
That
land
there
will
remain
pasture
in
perpetuity.
TED2013 v1.1
Er
beschloss,
auf
Sizilien
zu
bleiben.
He
opted
instead
to
go
to
Rome,
where
he
prayed
at
the
tombs
of
the
apostles.
Wikipedia v1.0
Dir
wurde
gesagt,
du
sollest
auf
dem
Schiff
bleiben.
You
were
told
to
stay
on
the
ship.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
und
Maria
wurde
gesagt,
sie
sollten
auf
ihrem
Zimmer
bleiben.
Tom
and
Mary
were
told
to
stay
in
their
room.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
sollte
auf
dem
Schiff
bleiben.
I
was
told
to
stay
on
the
ship.
Tatoeba v2021-03-10
Wie
lange
Frankreich
auf
verlorenem
Posten
bleiben
würde
ist
völlig
unklar.
How
long
France
would
remain
there
is
anyone’s
guess.
News-Commentary v14
Alle
Teile
müssen
zusammenpassen,
und
die
Chancen
auf
einen
Erfolg
bleiben
gering.
All
the
pieces
need
to
fit
together,
and
the
chances
of
success
remain
slim.
News-Commentary v14
Die
Serenissima
hat
verfügt,
dass
der
Platz
auf
immer
unbebaut
bleiben
sollte.
A
decree
was
then
passed
that
no
stone
building
should
ever
be
built
on
the
site
again.
Wikipedia v1.0
Die
als
Sicherheit
hinterlegten
Wertpapiere
bleiben
auf
der
Aktivseite
der
Bilanz
eingestellt.
In
the
case
of
security
lending
transactions,
the
securities
shall
remain
on
the
transferor's
balance
sheet.
DGT v2019
Bei
FTE-Projekten
auf
Kostenteilungsbasis
bleiben
die
Vertragspartner
Eigentümer
der
Ergebnisse
ihrer
Arbeiten.
For
cost-shared
RTD
projects,
the
contractors
carrying
out
the
work
remain
the
owners
of
the
results.
TildeMODEL v2018
Allerdings
sollten
die
Maßnahmen
nicht
auf
Verzeichnisse
beschränkt
bleiben.
But
lists
alone
are
not
enough.
TildeMODEL v2018
Allerdings
sollten
die
Maßnahmen
nicht
auf
Verzeichnisse
beschränkt
bleiben.
But
lists
alone
are
not
enough.
TildeMODEL v2018