Translation of "Auf bleiben" in English

Sie fordern sie auf, ruhig zu bleiben und vorsichtig zu sein.
They are telling them to stay calm and be careful.
Europarl v8

Der Euro wird auch nicht ohne Auswirkungen auf einige Politikbereiche bleiben.
The euro will also have an impact on certain policies.
Europarl v8

Die Briten können auf ihrer Insel bleiben.
Let the British stay on their island.
Europarl v8

Nachhaltige Entwicklung muss folglich weiterhin oberste Priorität auf der Tagesordnung bleiben.
It follows that sustainable development must continue to be at the top of the list of priorities on the agenda.
Europarl v8

Da es keine Kennzeichnung gibt, wird die Aufklärung auf der Strecke bleiben.
People will be none the wiser, because we do not have labelling.
Europarl v8

Also lassen Sie uns bitte auf dem Teppich bleiben!
So let us be realistic, please.
Europarl v8

Nachhaltige Entwicklung darf nicht auf Europa beschränkt bleiben.
Sustainable development should not remain within European borders.
Europarl v8

Wir sollten da auf dem Boden bleiben.
In that respect, we have to keep our feet on the ground.
Europarl v8

Herr Präsident, in Bezug auf Slowenien bleiben einige Besorgnis erregende Fragen ungelöst.
Mr President, as regards Slovenia, some serious issues remain unresolved.
Europarl v8

Es kann nicht sein, dass sie auf Dauer Subventionstatbestände bleiben.
It is unacceptable that it should remain subsidised indefinitely.
Europarl v8

Doch bei ihrer Erarbeitung sollten wir mit den Füßen auf dem Boden bleiben.
In producing this legislation, however, we must keep our feet on the ground.
Europarl v8

Nach Ansicht der Kommission sollte diese Regelung auf Ausnahmefälle beschränkt bleiben.
In the Commission's view, this derogation should be limited to the exceptional cases.
Europarl v8

Dieses Land dort wird auf ewig Weide bleiben.
That land there will remain pasture in perpetuity.
TED2013 v1.1

Er beschloss, auf Sizilien zu bleiben.
He opted instead to go to Rome, where he prayed at the tombs of the apostles.
Wikipedia v1.0

Dir wurde gesagt, du sollest auf dem Schiff bleiben.
You were told to stay on the ship.
Tatoeba v2021-03-10

Tom und Maria wurde gesagt, sie sollten auf ihrem Zimmer bleiben.
Tom and Mary were told to stay in their room.
Tatoeba v2021-03-10

Ich sollte auf dem Schiff bleiben.
I was told to stay on the ship.
Tatoeba v2021-03-10

Wie lange Frankreich auf verlorenem Posten bleiben würde ist völlig unklar.
How long France would remain there is anyone’s guess.
News-Commentary v14

Alle Teile müssen zusammenpassen, und die Chancen auf einen Erfolg bleiben gering.
All the pieces need to fit together, and the chances of success remain slim.
News-Commentary v14

Die Serenissima hat verfügt, dass der Platz auf immer unbebaut bleiben sollte.
A decree was then passed that no stone building should ever be built on the site again.
Wikipedia v1.0

Die als Sicherheit hinterlegten Wertpapiere bleiben auf der Aktivseite der Bilanz eingestellt.
In the case of security lending transactions, the securities shall remain on the transferor's balance sheet.
DGT v2019

Bei FTE-Projekten auf Kostenteilungsbasis bleiben die Vertragspartner Eigentümer der Ergebnisse ihrer Arbeiten.
For cost-shared RTD projects, the contractors carrying out the work remain the owners of the results.
TildeMODEL v2018

Allerdings sollten die Maßnahmen nicht auf Verzeichnisse beschränkt bleiben.
But lists alone are not enough.
TildeMODEL v2018

Allerdings sollten die Maßnahmen nicht auf Ver­zeichnisse beschränkt bleiben.
But lists alone are not enough.
TildeMODEL v2018