Translation of "Art der berichterstattung" in English
Welche
Art
der
Berichterstattung
hast
du
als
gambischer
Journalist
gemacht?
As
a
Gambian
journalist,
what
type
of
reporting
were
you
doing?
GlobalVoices v2018q4
Zudem
geht
bei
dieser
Art
der
Berichterstattung
der
präventive
Aspekt
völlig
verloren.
Furthermore,
in
this
approach
to
reporting,
the
preventive
aspect
is
totally
absent.
TildeMODEL v2018
Somit
hat
die
schreibende
Presse
von
dieser
Art
der
Berichterstattung
keinerlei
Nutzen.
This
kind
of
reporting
is
not
really
of
much
use
at
all
to
the
written
press.
Europarl v8
Sie
sollten
diese
Art
der
Berichterstattung
zu
sortieren,
bevor
Sie
bewegen.
You
should
sort
this
type
of
coverage
out
before
you
move.
ParaCrawl v7.1
Die
Art
der
Berichterstattung
von
n-tv
ist
ein
Krieg
gegen
Israel.
The
BBC’s
method
of
reporting
is
a
weapon
in
the
war
against
Israel.
ParaCrawl v7.1
Ich
nenne
diese
Art
der
Report-Berichterstattung
volksverhetzend.
I
call
this
type
of
reporting
incitement
to
persecution.
ParaCrawl v7.1
Schlussfolgerungen
bisher
nicht,
sollten
Sie
so
diese
Art
der
Berichterstattung.
Conclusions
do
so
far,
so
consider
this
type
of
coverage.
ParaCrawl v7.1
Darum
ist
die
Art
der
Berichterstattung
entscheidend
für
die
Meinungsbildung.
That
is
why
the
manner
in
which
the
reporting
is
done
is
decisive
for
opinion
formation.
ParaCrawl v7.1
Die
Art
der
jährlichen
Berichterstattung
der
EU
wird
im
Rahmen
dieser
Überarbeitung
geprüft
werden.
The
character
of
the
EU's
annual
reporting
forms
will
be
examined
as
part
of
that
review.
TildeMODEL v2018
Unabhängig
von
Format
und
Art
der
Berichterstattung
in
Zukunft
werden
keine
erheblichen
Kosten
oder
Einsparungen
erwartet.
No
significant
costs
or
savings
are
expected,
regardless
of
the
choice
of
the
format
and
nature
of
the
future
reporting
obligations.
TildeMODEL v2018
Der
zweite
Punkt
betrifft
die
Art
der
Berichterstattung
über
die
mit
der
Kontrolle
zusammenhängenden
Fragen.
The
other
issue
is
about
how
to
report
on
matters
related
to
control.
EUbookshop v2
Durch
die
Art
der
Berichterstattung
sollten
auch
bei
der
interessierten
Öffentlichkeit
keine
überzogenen
Erwartungen
geweckt
werden.
The
way
in
which
reporting
is
handled
should
not
create
unreasonable
expectations
in
the
eyes
even
of
an
informed
public.
EUbookshop v2
Die
Art
der
medialen
Berichterstattung
sei
daher
ein
wesentlicher
Faktor
beim
Umgang
mit
Terrorakten.
The
kind
of
media
coverage
is
therefore
a
major
factor
in
dealing
with
acts
of
terrorism.
ParaCrawl v7.1
Diese
Art
der
Berichterstattung
ist
nur
geeignet
für
Thin-Rücken,
als
sie
ohne
zusätzliche
Seitenwand
erfolgt.
This
type
of
coverage
is
only
suitable
for
thin-backs,
as
it
is
done
without
any
additional
side
panel.
ParaCrawl v7.1
Sie
definiert
Aufsichtsanforderungen
in
der
Prüfungsthematik
und
regelt
u.
a.
Art
und
Umfang
der
Berichterstattung.
It
defines
supervisory
requirements
relating
to
auditing
and
contains
rules
on
the
nature
and
scope
of
reporting,
amongst
other
things.
ParaCrawl v7.1
Letzteres
ist
besonders
interessant,
da
die
meisten
der
Rennen
wie
Art
der
Berichterstattung
nicht.
The
latter
is
particularly
interesting,
as
most
of
the
races
such
type
of
coverage
do
not.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
in
Frankreich,
als
sich
das
Massaker
in
Ruanda
ereignete
-
und
das
richtet
sich
nicht
gegen
Frankreich,
sondern
ist
ein
Kommentar
über
die
Art
der
Berichterstattung
in
den
Medien
-
und
die
Tatsache,
dass
die
Warze
am
Knie
von
Zinedine
Zidane,
dem
Fußballstar,
sprichwörtlich
mehr
Aufmerksamkeit
erregte
als
das
Massaker
in
Ruanda.
I
was
in
France
when
the
massacre
in
Rwanda
took
place
-
and
this
is
not
directed
against
France,
but
is
a
comment
on
how
the
media
report
information
-
and
the
fact
that
Mr
Zidane,
the
football
star,
had
a
wart
on
his
knee
literally
drew
more
attention
than
the
massacre
in
Rwanda.
Europarl v8
Dies
umfasst
beispielsweise
Änderungen
der
Verfassung,
des
Wahlrechts
und
der
Art
der
politischen
Berichterstattung
in
den
Medien,
so
dass
alle
Kandidaten
in
der
Lage
sind,
den
Menschen
ihre
Kampagnen
vorzustellen.
That,
for
example,
means
making
amendments
to
the
constitution,
to
the
electoral
laws
and
to
how
the
media
report
political
issues,
so
that
all
candidates
are
able
to
present
their
campaigns
to
the
people.
Europarl v8
Als
Berichterstatter
für
die
Entlastung
1997
für
die
Fonds
möchte
ich
auf
das
Problem
hinweisen,
daß
beispielsweise
ein
Land
wie
die
Niederlande
in
den
Berichten
des
Rechnungshofs
ständig
sehr
schlecht
wegkommt,
weil
sie
dort
eine
genauere
Art
und
Weise
der
Berichterstattung
praktizieren
als
alle
anderen
Länder.
As
rapporteur
for
the
1997
Structural
Funds
discharge
I
should
like
to
draw
your
attention
to
the
fact
that
a
country
such
as
the
Netherlands
constantly
comes
out
badly
in
the
reports
of
the
Court
of
Auditors,
precisely
because
it
adopts
a
more
exact
manner
of
reporting
than
all
the
other
countries.
Europarl v8
Es
ist
uns
im
Unterschied
zu
unseren
Mitgliedstaaten
nicht
gestattet,
deren
Art
der
Berichterstattung
zu
akzeptieren.
We
are
not
allowed
to
accept
their
way
of
reporting,
unlike
our
Member
States.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
nicht
nur
bestrebt,
die
Zahl
der
Unregelmäßigkeiten
und
die
diesbezüglichen
Schritte
einzudämmen,
sondern
hat
im
Jahr 2005
auch
Maßnahmen
eingeleitet,
mit
deren
Hilfe
einige
alte
Mitgliedstaaten
durch
Anwendung
elektronischer
Systeme
die
Art
und
Weise
der
Berichterstattung
über
Unregelmäßigkeiten
verbessert
haben.
The
Commission
is
striving
not
only
to
reduce
the
number
of
discrepancies
and
the
steps
applying
to
them,
but
has
also
undertaken
measures
in
2005
through
which
some
of
the
old
Member
States
have
improved
the
way
they
report
discrepancies,
through
the
use
of
electronic
systems.
Europarl v8
Wie
Sie
wissen,
hatte
die
Präsidentschaft
für
den
6.
Mai
eine
außerordentliche
Ratssitzung
einberufen,
um
dieses
ernste
Thema
zu
behandeln,
das
neben
den
offensichtlich
schwer
wiegenden
Auswirkungen
auf
die
öffentliche
Gesundheit
und
die
Wirtschaft
auch
verständliche
Beunruhigung
bei
den
Bürgern
hervorruft,
die
oft
noch
durch
die
Art
der
Berichterstattung
seitens
der
Massenmedien
verstärkt
wird.
As
you
know,
the
Presidency
convened
an
Extraordinary
Council
on
6
May
in
order
to
examine
this
serious
issue
which,
in
addition
to
the
obvious
and
significant
repercussions
on
public
health
and
the
economy,
is
causing
understandable
concern
among
our
citizens,
which
are
often
exacerbated
by
the
way
in
which
this
issue
is
presented
in
the
media.
Europarl v8
Trotz
der
Unzufriedenheit
des
Blogs
"über
die
Art
der
Berichterstattung
im
amerikanischen
Fernsehen
und
den
anderen
Medien
über
das
Erdbeben
in
Haiti",
folgt
er
in
einem
anderen
Beitrag
dem
Herald-Team,
welches
über
ein
anderes
Gebiet
berichtet,
dass
sehr
wenig
Medien-Aufmerksamkeit
erhalten
hat:
Carrefour:
Despite
the
blog's
discontent
"about
the
nature
of
the
coverage
of
the
earthquake
in
Haiti
on
American
television
and
other
media",
in
another
post
it
follows
the
Herald
team
as
it
reports
on
another
area
that
is
receiving
little
media
attention,
Carrefour:
GlobalVoices v2018q4
Die
Übermittlung
von
Geodaten
über
Anlagen,
Großfeuerungsanlagen
und
Abfall(mit)verbrennungsanlagen
anstelle
der
Übermittlung
detaillierter
Berichte
über
Emissionen
aus
Anlagen
ist
in
diesem
Kontext
daher
lediglich
eine
andere
„Art“
der
Berichterstattung
im
Sinne
von
Artikel 72
Absatz 2
der
Richtlinie
2010/75/EU.
The
link
to
the
reporting
of
emissions
under
Regulation
(EC)
No
166/2006
should
be
created
by
the
use
of
existing
spatial
data
which
are
managed
by
the
Member
States
in
accordance
with
Article
4(1)
of
Directive
2007/2/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
and
point
8
of
Annex
III
to
that
Directive.
DGT v2019
Einige
der
Probleme
lassen
sich
damit
erklären,
dass
es
sich
bei
dieser
Art
der
Berichterstattung
um
eine
Premiere
handelte.
The
fact
that
this
was
the
first
time
this
kind
of
reporting
was
done
explains
some
of
the
problems.
TildeMODEL v2018
Diese
Art
der
Berichterstattung
führt
zu
einem
verkrampften
Sicherheitsdenken
und
einem
negativen
Image
der
psychisch
kranken
Menschen
und
somit
zu
noch
mehr
Intoleranz
und
Ablehnung.
The
effect
of
this
is
to
create
negative
stereotypes
and
heighten
fears
about
safety,
which
in
turn
leads
to
greater
intolerance
and
rejection
of
people
suffering
from
mental
ill
health.
TildeMODEL v2018
Diese
Art
der
Berichterstattung
gilt
jedoch
bereits
seit
langem
als
unzureichend,
und
der
Druck
auf
internationaler
Ebene,
die
geltenden
Berichterstattungsvorschriften
zu
verbessern
und
zu
erweitern
und
die
Häufigkeit
der
Berichterstattung
zu
verstärken,
ist
groß.
However,
such
reporting
has
long
been
considered
insufficient
and
there
has
been
a
strong
international
push
to
enhance
and
add
to
the
existing
reporting
requirements
as
well
as
to
increase
reporting
frequency.
TildeMODEL v2018