Translation of "Art der übermittlung" in English
Die
Kommission
beabsichtigt
diese
Art
der
Übermittlung
in
einer
späteren
Entscheidung
zu
behandeln.
The
Commission
intends
to
address
that
type
of
transfer
in
a
subsequent
decision.
JRC-Acquis v3.0
Je
nach
Art
der
Übermittlung
gehen
Sie
in
proALPHA
wie
folgt
vor:
Depending
on
the
way
in
which
the
credit
memo
is
transmitted,
you
proceed
as
follows
in
proALPHA:
ParaCrawl v7.1
Wir
können
den
Schutz
personenbezogener
Daten
bei
dieser
Art
der
Übermittlung
nicht
garantieren.
We
cannot
guarantee
the
protection
of
Personal
Data
transmitted
via
such
open
networks.
ParaCrawl v7.1
In
der
Art
ihrer
Übermittlung
gleichen
die
letzteren
den
Botschaften
spiritistischer
Medien.
The
latter
resemble
the
messages
of
spiritual
mediums
in
the
way
they
are
sent.
ParaCrawl v7.1
Bestimmen
Sie
die
Art
der
signierten
Übermittlung.
Define
the
type
of
signed
transmission.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
Art
der
Übermittlung
erfassen
Sie
den
Lieferabruf
wie
folgt:
Depending
on
the
way
in
which
it
was
transmitted
you
enter
the
release
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Indem
Sie
uns
Ihre
Daten
übermitteln,
stimmen
Sie
dieser
Art
der
Übermittlung
Ihrer
Daten
zu.
By
giving
us
information,
you
consent
to
this
kind
of
transfer
of
your
information.
ParaCrawl v7.1
Hinsichtlich
der
Art
der
Übermittlung
der
vorgegebenen
Netzwerkidentifikation
an
die
Anwenderstation
sind
die
unterschiedlichsten
Möglichkeiten
denkbar.
With
regard
to
the
transmission
of
the
predetermined
network
identification
to
the
user
station
various
ways
can
be
considered.
EuroPat v2
Aktivieren
Sie
dazu
das
Kontrollkästchen
signierte
Übermittlung
und
bestimmen
Sie
die
Art
der
signierten
Übermittlung.
To
do
so,
enable
the
Signed
Transmission
check
box
and
define
the
type
of
signed
transmission.
ParaCrawl v7.1
Insofern
erstreckt
sich
die
Datenschutzerklärung
nicht
auf
diese
Art
der
Übermittlung
Ihrer
personenbezogenen
Daten.
In
this
respect
the
data
protection
explanation
does
not
apply
in
this
way
of
the
transmission
of
your
personal
data.
ParaCrawl v7.1
Dann
wählt
er
die
Art
der
Übermittlung
-
als
Matrix
PicTicket
direkt
auf
sein
Handy.
He
then
selects
the
form
of
delivery
as
Matrix
PicTicket,
sent
directly
to
his
mobile.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
Art
der
Übermittlung
des
Lieferavis
gibt
es
für
die
Erfassung
verschiedene
Vorgehensweisen.
Depending
on
the
type
of
transmission
for
the
dispatch
notification,
there
are
different
procedures
for
the
entry.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Erstellung
der
für
die
Kommission
bestimmten
Informationen
sollten,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Kommission
uneingeschränkten
und
unmittelbaren
Zugang
zu
den
ausgabenrelevanten
Angaben
hat,
und
zwar
sowohl
zu
den
entsprechenden
Unterlagen
auf
Papier
als
auch
zu
den
elektronisch
gespeicherten
Daten,
die
Bedingungen
für
die
Meldung
der
Angaben,
ihre
Übermittlung
und
die
Art
der
Übermittlung
sowie
die
entsprechenden
Fristen
festgelegt
werden.
For
the
purposes
of
compiling
the
data
to
be
sent
to
the
Commission,
and
so
that
the
Commission
has
full
immediate
access
to
expenditure
data
in
both
paper
and
electronic
form,
suitable
rules
on
the
presentation
and
transmission
of
data,
and
also
on
time
limits
to
be
observed,
need
to
be
laid
down.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
halte
ich
es
für
erforderlich,
die
Art
und
Weise
der
Übermittlung
und
des
Empfangs
von
Informationen
in
diesem
Bereich
zu
überprüfen.
In
this
context,
I
feel
it
will
be
necessary
to
review
the
transmission
and
reception
of
information
on
the
issue.
Europarl v8
Die
Datenanforderungen
gemäß
den
Anhängen
IIB
und
IIIB
enthalten
Leitlinien
für
den
Zeitpunkt
und
die
Art
und
Weise
der
Übermittlung
bestimmter
Informationen
und
für
die
Verfahren,
die
bei
der
Zusammenstellung
und
Bewertung
von
Unterlagen
zu
beachten
sind.
The
data
requirements,
specified
in
Annex
IIB
and
IIIB,
contain
guidance
as
to
when
and
how
certain
information
must
be
submitted
and
as
to
procedures
that
must
be
followed
when
preparing
and
evaluating
a
dossier.
DGT v2019
Es
ruft
die
"Behälter-Metapher"
der
Kommunikation
hervor,
die
davon
ausgeht,
dass
wir
Ideen
als
Objekte
auffassen,
Sätze
als
Behälter
und
Kommunikation
als
eine
Art
der
Übermittlung
--
It
evokes
the
container
metaphor
of
communication,
in
which
we
conceive
of
ideas
as
objects,
sentences
as
containers,
and
communication
as
a
kind
of
sending.
TED2013 v1.1
Der
Funkrufdienst
ist
eine
besonders
effiziente
Art
der
Übermittlung
eines
Rufs
und/oder
einer
Nachricht
an
Personen,
die
unterwegs
sind
-
Whereas
radio
paging
is
a
particularly
spectrum-efficient
communications
method
for
alerting
and/or
sending
messages
to
users
on
the
move,
JRC-Acquis v3.0
Nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
18
Absatz
2
werden
Durchführungsbestimmungen
zu
der
Art
der
von
den
Einführern
oder
ihren
Zollvertretern
an
die
zuständigen
amtlichen
Stellen
zu
übermittelnden
Informationen
über
die
in
Unterabsatz
1
genannten
Pflanzen,
Pflanzenerzeugnisse
und
Gegenstände,
einschließlich
der
verschiedenen
Arten
von
Holz,
sowie
zu
der
Art
und
Weise
der
Übermittlung
dieser
Informationen
erlassen.
Implementing
provisions
as
regards
type
of
information
and
the
means
of
transmission
thereof
to
be
supplied
by
importers,
or
their
customs
representatives,
to
the
responsible
official
bodies,
as
regards
the
plants,
plant
products
or
objects
including
the
different
types
of
wood,
as
referred
to
in
the
first
subparagraph,
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
18(2).
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Festlegung
der
Art
und
Weise
der
Übermittlung
von
Informationen
an
die
Adressaten
einer
Rechtsnorm
muss
auch
das
mögliche
Bestehen
einer
digitalen
Kluft
berücksichtigt
werden.
The
digital
divide
in
the
way
information
is
disseminated
to
users
of
the
legal
provisions
must
also
be
borne
in
mind.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Festlegung
der
Art
und
Weise
der
Übermittlung
von
Informationen
an
die
Adressaten
einer
Rechtsnorm
muss
auch
das
mögliche
Bestehen
einer
digitalen
Kluft
berücksichtigt
werden.
The
digital
divide
in
the
way
information
is
disseminated
to
users
of
the
legal
provisions
must
also
be
borne
in
mind.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
im
Wege
von
Durchführungsrechtsakten
die
Form
sowie
die
Art
der
Übermittlung
der
in
diesem
Artikel
genannten
Berichte
bestimmen.
The
Commission
may
require
from
the
authorising
producer
or
importer
evidence
that
it
is
active
in
the
supply
of
hydrofluorocarbons.
DGT v2019
Ist
eine
Übermittlung
des
Schriftverkehrs
nach
Maßgabe
des
Absatzes
2
nicht
möglich
oder
in
Anbetracht
der
besonderen
Umstände
des
Falles
nicht
angezeigt,
so
kann
jede
sonstige
Art
der
Übermittlung
genutzt
werden,
die
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats,
in
dem
das
europäische
Verfahren
für
geringfügige
Forderungen
durchgeführt
wird,
zulässig
ist.“
If
communication
in
accordance
with
paragraph
2
is
not
possible,
or,
on
account
of
the
particular
circumstances
of
the
case,
not
appropriate,
any
other
method
of
communication
admissible
under
the
law
of
the
Member
State
in
which
the
European
Small
Claims
Procedure
is
conducted
may
be
used.’.
DGT v2019
Die
zuständigen
Behörden
machen
die
vereinbarte(n)
Sprache(n)
sowie
die
Art
der
Übermittlung
einschließlich
Kontaktdaten
für
Notifizierungen
im
Rahmen
des
Europäischen
Passes
öffentlich
zugänglich.
The
competent
authorities
shall
make
publicly
available
information
on
the
accepted
language(s)
and
means
of
submission,
including
contact
details
for
passport
notifications.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
im
Wege
von
Durchführungsrechtsakten
Einzelheiten
und
Spezifikationen
betreffend
Inhalt,
Form
und
Art
der
Übermittlung
der
Mitteilungen
gemäß
Absatz
1
und
betreffend
die
Form
der
Veröffentlichung
der
Gebühren
gemäß
Absatz
5
festlegen.
The
Commission
may
adopt
implementing
acts
to
provide
details
and
specifications
regarding
the
content,
form
and
way
of
notification
referred
to
in
paragraph
1
and
the
form
of
publication
of
the
fees
referred
to
in
paragraph
5.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
Verschmelzungen
sollte
die
Kommission
die
Befugnis
erhalten,
Maßnahmen
zu
erlassen,
die
Inhalt,
Form
und
Art
der
Übermittlung
der
Informationen
für
die
Anteilinhaber
im
Einzelnen
regeln.
As
regards
mergers,
the
Commission
should
be
empowered
to
adopt
measures
designed
to
specify
detailed
content,
format
and
way
to
provide
information
to
unit-holders.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
sind
für
alle
diese
Kontingente
gemeinsame
Vorschriften
hinsichtlich
der
Frist
für
die
Einreichung
der
Einfuhrlizenzanträge
vorzusehen,
wobei
diese
auf
jeden
Fall
auf
den
Freitag,
13.00
Uhr,
festzusetzen
ist,
und
die
Art
und
Weise
der
Übermittlung
der
Informationen
durch
die
Mitgliedstaaten
an
die
Kommission
ist
genau
festzulegen.
To
this
end,
common,
harmonised
rules
should
be
laid
down
for
all
these
quotas
with
regard
to
the
deadline
for
submitting
import
licence
applications,
stating
that
this
deadline
must
always
be
Friday
at
13:00,
as
well
as
detailed
rules
concerning
the
communication
of
information
by
Member
States
to
the
Commission.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
mittels
delegierter
Rechtsakte
nach
Artikel
112
Absätze
2,
3
und
4
und
unter
den
Voraussetzungen
der
Artikel
112a
und
112b
Maßnahmen
erlassen,
die
Inhalt,
Form
und
Art
der
Übermittlung
der
in
den
Absätzen
1
und
3
genannten
Informationen
im
Einzelnen
regeln.“
The
Commission
may
adopt,
by
means
of
delegated
acts
in
accordance
with
Article
112(2),
(3)
and
(4),
and
subject
to
the
conditions
of
Articles
112a
and
112b,
measures
specifying
the
detailed
content,
format
and
method
by
which
to
provide
the
information
referred
to
in
paragraphs
1
and
3.’;
DGT v2019
Die
Kommission
kann
Durchführungsmaßnahmen
erlassen,
die
Inhalt,
Form
und
Art
der
Übermittlung
der
in
den
Absätzen
1
und
3
genannten
Informationen
im
Einzelnen
regeln.
The
Commission
may
adopt
implementing
measures
specifying
the
detailed
content,
format
and
method
by
which
to
provide
the
information
referred
to
in
paragraphs
1
and
3.
DGT v2019