Translation of "Art der übermittlung" in English

Die Kommission beabsichtigt diese Art der Übermittlung in einer späteren Entscheidung zu behandeln.
The Commission intends to address that type of transfer in a subsequent decision.
JRC-Acquis v3.0

Je nach Art der Übermittlung gehen Sie in proALPHA wie folgt vor:
Depending on the way in which the credit memo is transmitted, you proceed as follows in proALPHA:
ParaCrawl v7.1

Wir können den Schutz personenbezogener Daten bei dieser Art der Übermittlung nicht garantieren.
We cannot guarantee the protection of Personal Data transmitted via such open networks.
ParaCrawl v7.1

In der Art ihrer Übermittlung gleichen die letzteren den Botschaften spiritistischer Medien.
The latter resemble the messages of spiritual mediums in the way they are sent.
ParaCrawl v7.1

Bestimmen Sie die Art der signierten Übermittlung.
Define the type of signed transmission.
ParaCrawl v7.1

Je nach Art der Übermittlung erfassen Sie den Lieferabruf wie folgt:
Depending on the way in which it was transmitted you enter the release as follows:
ParaCrawl v7.1

Indem Sie uns Ihre Daten übermitteln, stimmen Sie dieser Art der Übermittlung Ihrer Daten zu.
By giving us information, you consent to this kind of transfer of your information.
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich der Art der Übermittlung der vorgegebenen Netzwerkidentifikation an die Anwenderstation sind die unterschiedlichsten Möglichkeiten denkbar.
With regard to the transmission of the predetermined network identification to the user station various ways can be considered.
EuroPat v2

Aktivieren Sie dazu das Kontrollkästchen signierte Übermittlung und bestimmen Sie die Art der signierten Übermittlung.
To do so, enable the Signed Transmission check box and define the type of signed transmission.
ParaCrawl v7.1

Insofern erstreckt sich die Datenschutzerklärung nicht auf diese Art der Übermittlung Ihrer personenbezogenen Daten.
In this respect the data protection explanation does not apply in this way of the transmission of your personal data.
ParaCrawl v7.1

Dann wählt er die Art der Übermittlung - als Matrix PicTicket direkt auf sein Handy.
He then selects the form of delivery as Matrix PicTicket, sent directly to his mobile.
ParaCrawl v7.1

Je nach Art der Übermittlung des Lieferavis gibt es für die Erfassung verschiedene Vorgehensweisen.
Depending on the type of transmission for the dispatch notification, there are different procedures for the entry.
ParaCrawl v7.1

Für die Erstellung der für die Kommission bestimmten Informationen sollten, um zu gewährleisten, dass die Kommission uneingeschränkten und unmittelbaren Zugang zu den ausgabenrelevanten Angaben hat, und zwar sowohl zu den entsprechenden Unterlagen auf Papier als auch zu den elektronisch gespeicherten Daten, die Bedingungen für die Meldung der Angaben, ihre Übermittlung und die Art der Übermittlung sowie die entsprechenden Fristen festgelegt werden.
For the purposes of compiling the data to be sent to the Commission, and so that the Commission has full immediate access to expenditure data in both paper and electronic form, suitable rules on the presentation and transmission of data, and also on time limits to be observed, need to be laid down.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang halte ich es für erforderlich, die Art und Weise der Übermittlung und des Empfangs von Informationen in diesem Bereich zu überprüfen.
In this context, I feel it will be necessary to review the transmission and reception of information on the issue.
Europarl v8

Die Datenanforderungen gemäß den Anhängen IIB und IIIB enthalten Leitlinien für den Zeitpunkt und die Art und Weise der Übermittlung bestimmter Informationen und für die Verfahren, die bei der Zusammenstellung und Bewertung von Unterlagen zu beachten sind.
The data requirements, specified in Annex IIB and IIIB, contain guidance as to when and how certain information must be submitted and as to procedures that must be followed when preparing and evaluating a dossier.
DGT v2019

Es ruft die "Behälter-Metapher" der Kommunikation hervor, die davon ausgeht, dass wir Ideen als Objekte auffassen, Sätze als Behälter und Kommunikation als eine Art der Übermittlung --
It evokes the container metaphor of communication, in which we conceive of ideas as objects, sentences as containers, and communication as a kind of sending.
TED2013 v1.1

Der Funkrufdienst ist eine besonders effiziente Art der Übermittlung eines Rufs und/oder einer Nachricht an Personen, die unterwegs sind -
Whereas radio paging is a particularly spectrum-efficient communications method for alerting and/or sending messages to users on the move,
JRC-Acquis v3.0

Nach dem Verfahren gemäß Artikel 18 Absatz 2 werden Durchführungsbestimmungen zu der Art der von den Einführern oder ihren Zollvertretern an die zuständigen amtlichen Stellen zu übermittelnden Informationen über die in Unterabsatz 1 genannten Pflanzen, Pflanzenerzeugnisse und Gegenstände, einschließlich der verschiedenen Arten von Holz, sowie zu der Art und Weise der Übermittlung dieser Informationen erlassen.
Implementing provisions as regards type of information and the means of transmission thereof to be supplied by importers, or their customs representatives, to the responsible official bodies, as regards the plants, plant products or objects including the different types of wood, as referred to in the first subparagraph, shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 18(2).
JRC-Acquis v3.0

Bei der Festlegung der Art und Weise der Übermittlung von Informationen an die Adressaten einer Rechtsnorm muss auch das mögliche Bestehen einer digitalen Kluft berücksichtigt werden.
The digital divide in the way information is disseminated to users of the legal provisions must also be borne in mind.
TildeMODEL v2018

Bei der Festlegung der Art und Weise der Übermittlung von Infor­ma­tionen an die Adressaten einer Rechtsnorm muss auch das mögliche Bestehen einer digi­talen Kluft berücksichtigt werden.
The digital divide in the way information is disseminated to users of the legal provisions must also be borne in mind.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann im Wege von Durchführungsrechtsakten die Form sowie die Art der Übermittlung der in diesem Artikel genannten Berichte bestimmen.
The Commission may require from the authorising producer or importer evidence that it is active in the supply of hydrofluorocarbons.
DGT v2019

Ist eine Übermittlung des Schriftverkehrs nach Maßgabe des Absatzes 2 nicht möglich oder in Anbetracht der besonderen Umstände des Falles nicht angezeigt, so kann jede sonstige Art der Übermittlung genutzt werden, die nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem das europäische Verfahren für geringfügige Forderungen durchgeführt wird, zulässig ist.“
If communication in accordance with paragraph 2 is not possible, or, on account of the particular circumstances of the case, not appropriate, any other method of communication admissible under the law of the Member State in which the European Small Claims Procedure is conducted may be used.’.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden machen die vereinbarte(n) Sprache(n) sowie die Art der Übermittlung einschließlich Kontaktdaten für Notifizierungen im Rahmen des Europäischen Passes öffentlich zugänglich.
The competent authorities shall make publicly available information on the accepted language(s) and means of submission, including contact details for passport notifications.
DGT v2019

Die Kommission kann im Wege von Durchführungsrechtsakten Einzelheiten und Spezifikationen betreffend Inhalt, Form und Art der Übermittlung der Mitteilungen gemäß Absatz 1 und betreffend die Form der Veröffentlichung der Gebühren gemäß Absatz 5 festlegen.
The Commission may adopt implementing acts to provide details and specifications regarding the content, form and way of notification referred to in paragraph 1 and the form of publication of the fees referred to in paragraph 5.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf Verschmelzungen sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Maßnahmen zu erlassen, die Inhalt, Form und Art der Übermittlung der Informationen für die Anteilinhaber im Einzelnen regeln.
As regards mergers, the Commission should be empowered to adopt measures designed to specify detailed content, format and way to provide information to unit-holders.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang sind für alle diese Kontingente gemeinsame Vorschriften hinsichtlich der Frist für die Einreichung der Einfuhrlizenzanträge vorzusehen, wobei diese auf jeden Fall auf den Freitag, 13.00 Uhr, festzusetzen ist, und die Art und Weise der Übermittlung der Informationen durch die Mitgliedstaaten an die Kommission ist genau festzulegen.
To this end, common, harmonised rules should be laid down for all these quotas with regard to the deadline for submitting import licence applications, stating that this deadline must always be Friday at 13:00, as well as detailed rules concerning the communication of information by Member States to the Commission.
DGT v2019

Die Kommission kann mittels delegierter Rechtsakte nach Artikel 112 Absätze 2, 3 und 4 und unter den Voraussetzungen der Artikel 112a und 112b Maßnahmen erlassen, die Inhalt, Form und Art der Übermittlung der in den Absätzen 1 und 3 genannten Informationen im Einzelnen regeln.“
The Commission may adopt, by means of delegated acts in accordance with Article 112(2), (3) and (4), and subject to the conditions of Articles 112a and 112b, measures specifying the detailed content, format and method by which to provide the information referred to in paragraphs 1 and 3.’;
DGT v2019

Die Kommission kann Durchführungsmaßnahmen erlassen, die Inhalt, Form und Art der Übermittlung der in den Absätzen 1 und 3 genannten Informationen im Einzelnen regeln.
The Commission may adopt implementing measures specifying the detailed content, format and method by which to provide the information referred to in paragraphs 1 and 3.
DGT v2019