Translation of "Übermittlung der unterlagen" in English

Nach Übermittlung der Unterlagen erhalten Sie spätestens nach 7 Werktagen ein Feedback.
After submitting the documents you will get feedback within 7 working days at the latest.
CCAligned v1

Bei der Übermittlung von Unterlagen über das Internet besteht die Gefahr einer unberechtigten Kenntnisnahme.
When transmitting documents via the Internet there is a risk of unauthorised access.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Kommission einigt sich bilateral mit den zuständigen Behörden der Schweiz über die Übermittlung der einschlägigen Unterlagen und Informationen.
The criteria laid down in Article 18a of Directive 2003/87/EC shall apply.
DGT v2019

Die Sekretäre sind für die Kommunikation zwischen den Delegationen, einschließlich der Übermittlung von Unterlagen, verantwortlich und beaufsichtigen die Funktion des Sekretariats.
The Secretaries shall be responsible for communication between the delegations, including transmission of documents, and shall supervise the duties performed by the Secretariat.
DGT v2019

Mit der Liberalisierung des Post- und Telekommunikationssektors wird außerdem die bisherige Unterscheidung zwischen der Übermittlung von Unterlagen per Einschreiben und über Kurierdienst hinfällig, da nunmehr in beiden Fällen eine Ablieferungsbestätigung ausgestellt wird, die zum förmlichen Nachweis des Absendungsdatums herangezogen werden kann.
Following the liberalisation of the postal sector, the discrimination that has always existed between registered post and delivery by courier services should be removed, as in both instances a slip is issued when items are deposited which can serve as proof of the date of dispatch of tenders.
DGT v2019

Für bestimmte Wirkstoffe, bei denen weniger Unterlagen erforderlich sind, ist eine kurze Frist für die Übermittlung der Unterlagen angemessen, damit innerhalb der für den Abschluss des Überprüfungsprogramms vorgesehenen Gesamtfrist weitere Informationen mitgeteilt werden können.
For certain active substances where the dossier requirements are limited, a short deadline for submission of the dossier is appropriate in order to allow the opportunity for further information to be provided within the overall time-frame for completion of the review programme.
DGT v2019

Die Verordnung sieht die Einrichtung von Zentralstellen vor, die jedoch nicht für die eigentliche Übermittlung der Unterlagen zuständig sind, sondern denen es obliegt, Auskünfte von den ersuchten Gerichten zu erteilen.
The regulation provides for the establishment of central authorities which are not responsible for the actual transmission of documents but which will respond to requests for supplying information from requested agencies.
Europarl v8

Ebenfalls gemäß der genannten Verordnung werden Durchführungsbestimmungen zur Übermittlung der vollständigen Unterlagen zu einem späteren Zeitpunkt erlassen.
That Regulation also provided that detailed provisions concerning the submission of complete dossiers would be established at a later stage.
JRC-Acquis v3.0

Für eine wirksame Gestaltung des Arbeitsprogramms ist es nicht erforderlich, die vollständigen Datenpakete kurz vor Übermittlung der vollständigen Unterlagen vorzulegen.
In order to organise the work programme efficiently, it is not necessary to submit full data packages shortly before full dossiers have to be submitted.
JRC-Acquis v3.0

Der Bericht erstattende Mitgliedstaat sollte in Ausnahmefällen die Möglichkeit haben, für die Übermittlung von Teilen der Unterlagen eine neue Frist festzusetzen, insbesondere wenn der Teilnehmer nachgewiesen hat, dass es unmöglich war, die Informationen fristgerecht vorzulegen, oder um Unklarheiten hinsichtlich der Datenanforderung auszuräumen, die trotz früherer Gespräche zwischen dem Teilnehmer und dem Bericht erstattenden Mitgliedstaat bestehen geblieben sind.
It should be possible, in exceptional circumstances, for the Rapporteur Member States to establish a new deadline for the submission of parts of a dossier, in particular where the participant has demonstrated that it was impossible to submit information in due time or in order to resolve uncertainties regarding data requirements that remain despite earlier discussions between the participant and the Rapporteur Member State.
JRC-Acquis v3.0

Bei der Übermittlung der Unterlagen zur Berücksichtigung der im April wnd Oktober getätigten Ausgaben im Gemeinschaftshaushalt gemäß Artikel 3 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 296/96 sollten die Mitgliedstaaten auch Tabellen übermitteln, aus denen der Stand der gemäß den Artikeln 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 1259/1999 einbehaltenen Beträge und der Stand ihrer Verwendung gemäß Artikel 5 Absatz 2 derselben Verordnung ersichtlich ist.
Also, when presenting the documents, for the booking against the Community budget of expenditure incurred in April and October as provided for in Article 3(5) of Regulation (EC) No 296/96, the Member States should enclose tables showing the amounts withheld pursuant to Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1259/1999 and the use made of those amounts in accordance with Article 5(2) of the latter Regulation;
JRC-Acquis v3.0

Bei der Vorbereitung und Ausarbeitung delegierter Rechtsakte sollte die Kommission eine gleichzeitige, zügige und angemessene Übermittlung der einschlägigen Unterlagen an das Europäische Parlament und den Rat gewährleisten.
The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council.
TildeMODEL v2018

Bei der Vorbereitung und Erarbeitung delegierter Rechtsakte sollte die Kommission die gleichzeitige, rechtzeitige und angemessene Übermittlung der jeweiligen Unterlagen an das Europäische Parlament und den Rat sicherstellen.
The Commission, when preparing and drawing-up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and Council.
TildeMODEL v2018

Absatz 3 trägt dem Umstand Rechnung, daß bei der elektronischen Übermittlung der Angebote bestimmte Unterlagen, Bescheinigungen und Erklärungen, die für die Auswahl der Bewerber verlangt werden, nicht auf diesem Wege übermittelt werden können.
Paragraph 3 takes account of the fact that, in the case of tenders being transmitted by electronic means, some documents, certificates and declarations that may be required for the selection of candidates cannot be transmitted by the same means.
TildeMODEL v2018

Bei der Vorbereitung und Ausarbeitung delegierter Rechtsakte sollte die Kommission für eine zeitgleiche, rechtzeitige und angemessene Übermittlung der einschlägigen Unterlagen an das Europäische Parlament und den Rat sorgen.
The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council.
TildeMODEL v2018

Die Modalitäten für die Übermittlung der Unterlagen und Informationen seitens der nationalen Behörden müssen noch festgelegt werden.
Procedures will also have to be established for transmission of documents and information by national authorities.
TildeMODEL v2018

Für den Fall, dass ausnahmsweise getrennte Örtlichkeiten vorliegen, wird auf eine zügige Übermittlung der betroffenen Unterlagen geachtet.
If, in exceptional circumstances, there is more than one address, steps are taken to ensure that documents are transmitted immediately.
TildeMODEL v2018

Der Bericht erstattende Mitgliedstaat sollte die Möglichkeit haben, in Ausnahmefällen eine neue Frist für die Übermittlung von Teilen der Unterlagen festzusetzen, insbesondere wenn der Teilnehmer nachgewiesen hat, dass er die Informationen nicht fristgerecht vorlegen konnte, oder um Unklarheiten hinsichtlich der Datenanforderung auszuräumen, die trotz vorangegangener Gespräche zwischen dem Teilnehmer und dem Bericht erstattenden Mitgliedstaat bestehen geblieben sind.
It should be possible, in exceptional circumstances, for the Rapporteur Member States to establish a new deadline for the submission of parts of a dossier, in particular where the participant has demonstrated that it was impossible to submit information in due time or in order to resolve uncertainties regarding data requirements that remain despite earlier discussions between the participant and the Rapporteur Member State.
DGT v2019

Diese Behörden haben jedoch nicht angemessen auf eine Anfrage der Kommission hinsichtlich der Übermittlung von Unterlagen zum Nachweis des Entzugs des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses geantwortet.
However, these authorities did not respond adequately to an enquiry by the Commission regarding the communication of documentary evidence on the revocation of the AOC.
DGT v2019

Hinsichtlich der Übermittlung technischer Unterlagen für bestehende geschützte Weinnamen gemäß Artikel 118s der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 kann die Anforderung, den Antragsteller gemäß Artikel 118c Absatz 1 Buchstabe b derselben Verordnung zu identifizieren, für einige Mitgliedstaaten zu Schwierigkeiten führen, weil diese bestehenden geschützten Weinnamen auf nationaler Ebene ohne Bezugnahme auf einen bestimmten Antragsteller geregelt sind.
As regards the transmission of technical files of existing protected wine names referred to in Article 118s of Regulation (EC) No 1234/2007 the requirement to identify the applicant of an existing wine name as referred to in point (b) of Article 118c(1) of that Regulation may raise difficulty for some Member States since these existing protected wine names are regulated at a national level without any reference to a particular applicant.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 12. Dezember 2008 ersuchte die Kommission Deutschland um Bestätigung, ob die zu prüfenden Beihilfen über den 1. Januar 2008 hinaus gewährt würden und, wenn ja, um die Übermittlung der erforderlichen Unterlagen zur Prüfung der Vereinbarkeit der Beihilfen mit der Rahmenregelung der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen im Agrar- und Forstsektor 2007-2013 [5] (nachstehend: „Rahmenregelung“), durch welche der Gemeinschaftsrahmen vom 1. Februar 2000 für staatliche Beihilfen im Agrarsektor [6] (nachstehend: „Gemeinschaftsrahmen“) mit Wirkung vom 1. Januar 2007 ersetzt wurde, und mit den Leitlinien für die Prüfung der staatlichen Beihilfen im Fischerei- und Aquakultursektor [7] (nachstehend: „Leitlinien von 2008“).
By letter of 12 December 2008, the Commission services asked Germany to confirm whether the aid under investigation continued being granted after 1 January 2008 and, if so, to provide the information necessary to assess the compatibility of the aid with the Community Guidelines for State aid in the agriculture and forestry sector 2007 to 2013 [5] (hereinafter ‘Guidelines’), which replaced the Community Guidelines for State aid in the agriculture sector [6] (hereinafter ‘Community Guidelines’) as of 1 January 2007, and the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture [7] (hereinafter ‘the 2008 Guidelines’).
DGT v2019

Wird den zuständigen Behörden des OGAW-Herkunftsmitgliedstaats mitgeteilt oder stellen diese fest, dass die Übermittlung der vollständigen Unterlagen nicht stattgefunden hat, leiten sie umgehend Maßnahmen zu deren Übermittlung ein.
If the competent authorities of the UCITS home Member State are informed or become aware that the transmission of the complete documentation has not taken place, they shall immediately take steps to transmit the complete documentation.
DGT v2019

Als Datum der Übermittlung der Unterlagen an die Kommission gilt das Datum, zu dem der Mitgliedstaat die Dokumente in das computergestützte System für den Datenaustausch einspeist.
The date taken into account for the forwarding of documents to the Commission shall be the date on which the Member State records the documents into the computer system for data exchange.
DGT v2019

Um die verfügbaren technischen Mittel voll nutzen zu können, sollte die Übermittlung der Unterlagen in geeigneter anderer elektronischer Form neben der Papierform erlaubt werden.
In order to make full use of available technical tools it is practical to allow the submission of documents by other appropriate electronic means in addition to the submission of hard copies.
DGT v2019

Damit ein effizienter Verfahrensablauf gewährleistet ist, sollten die berichterstattenden Mitgliedstaaten vor der Übermittlung der Unterlagen eine Zusammenkunft organisieren, um den Sachstand zum betreffenden Wirkstoff zu erörtern und zu prüfen, ob und, gegebenenfalls, wie die bei der erstmaligen Aufnahme eingereichten Unterlagen zu aktualisieren sind.
In order to ensure the efficiency of renewal procedures, rapporteur Member States should organise, prior to the submission of the dossiers, a meeting to discuss the state of the art of the active substance and consider whether and, if necessary, how the dossiers submitted for the first inclusion are to be updated.
DGT v2019