Translation of "Angemessenen gleichgewichts" in English

Die "EU-Leitlinien zu körperlicher Bewegung", die 2008 verabschiedet wurden, können auch als Beitrag zur Information der Bürgerinnen und Bürger über die Vorteile körperlicher Bewegung und des Erhalts eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Ernährung und körperlicher Betätigung angesehen werden.
The EU Physical Activity Guidelines adopted in 2008 can also be regarded as a contribution to informing citizens about the benefits of physical activity and maintaining an appropriate balance between nutrition and physical activity.
Europarl v8

Aber in erster Linie unterstützen wir weiterhin die praktische Umsetzung eines angemessenen geografischen Gleichgewichts mit einem EAD-Personal, das Vertreter aus allen 27 Mitgliedstaaten umfasst.
But, most importantly, we continue to support the practical implementation of an adequate geographical balance, with an EEAS staff comprising representatives from all 27 Member States.
Europarl v8

Daher hält die Europäische Kommission die Sicherung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den beteiligten Interessen für ein entscheidendes Anliegen.
The European Commission therefore believes that it is vital to maintain an appropriate balance between the interests at stake.
Europarl v8

In seiner Entschließung vom 21. November 2002 forderte das Europäische Parlament die Ausweitung einiger Aspekte dieses Konzepts auf den Banken- und den Versicherungssektor unter der Voraussetzung, dass sich der Rat uneingeschränkt zur Gewährleistung eines angemessenen institutionellen Gleichgewichts verpflichtet.
In its Resolution of 21 November 2002 the Parliament called for certain aspects of that approach to be extended to the banking and insurance sectors subject to a clear commitment on the part of the Council to guarantee a proper institutional balance.
DGT v2019

Dieses ausschließliche Recht - und dies ist vielleicht der wichtigste Wendepunkt - darf allerdings nicht die Herstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Rechten, Verantwortlichkeiten und Interessen der verschiedenen Rechtsinhaber verhindern.
However - and this is perhaps the most important shift - this exclusive right must not prevent the achievement of a fair balance between the rights, responsibilities and interests of the various right holders.
Europarl v8

Es geht hier um die Wiederherstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Aspekten, die wir in die Praxis umsetzen werden müssen.
This is about restoring a fair balance between aspects that we will have to realise in practice.
Europarl v8

Es ist besonders wichtig für die Entwicklungsländer, eingedenk der Entwicklungsziele, dass alle Länder der Notwendigkeit eines angemessenen Gleichgewichts zwischen nationalem politischen Handlungsspielraum und internationalen Disziplinen und Verpflichtungen Rechnung tragen;
It is particularly important for developing countries, bearing in mind development goals and objectives, that all countries take into account the need for appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments;
MultiUN v1

Können sich jedoch der Antragsteller und der bzw. die Inhaber früherer Zulassungen für dasselbe Erzeugnis nicht über die gemeinsame Nutzung der Angaben einigen, so können die Mitgliedstaaten den Antragsteller und den oder die Inhaber früherer Zulassungen, die in ihrem Hoheitsgebiet niedergelassen sind, durch entsprechende innerstaatliche Maßnahmen dazu verpflichten, die betreffenden Angaben gemeinsam zu nutzen, damit eine Wiederholung der toxikologischen Versuche an Wirbeltieren in ihrem Hoheitsgebiet vermieden wird, und die Bedingungen für die Nutzung der Angaben - unter Wahrung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Interessen der betreffenden Seiten - festlegen.
If, however, the applicant and the holder(s) of previous authorizations for the same product do not reach agreement on sharing the information, the Member States may take national measures to oblige the applicant and the holder(s) of previous authorizations established within their territories to share the information, in order to avoid repeating toxicological tests on vertebrates undertaken on their territory and may lay down conditions for the use of the information while ensuring a reasonable balance between the interests of the parties concerned.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuß nimmt erfreut zur Kenntnis, daß seiner früheren Empfehlung, bei der Überprüfung des in der Verordnung geforderten angemessenen Gleichgewichts einen Referenzzeitraum von mehr als einem Kalenderjahr zugrundezulegen, Folge geleistet wurde.
The ESC is pleased to note that its earlier recommendation, that the suitable balance stipulated in the Regulation should have a reference period of more than one calendar year, has been accepted.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss ist erfreut darüber, dass die Kommission dem "sozialen Dialog" als Verfahren zur Modernisierung der vertraglichen Beziehungen, zur Anpassung der Arbeits­organisation und zur Herstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Flexibilität und Sicherheit einen hohen Stellenwert einräumt.
The Committee welcomes the importance attached by the Commission to the "Social Dialogue" as an instrument for modernising industrial relations, adapting work organisation and striking an appropriate balance between flexibility and security.
TildeMODEL v2018

Als ein weiteres wichtiges Element zur Herstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Interessen des Gläubigers und denen des Schuldners sollte die Regel gelten, dass der Gläubiger für jeden Schaden haftet, der dem Schuldner durch den Beschluss zur vorläufigen Pfändung entsteht.
Another important element for striking an appropriate balance between the creditor’s and the debtor’s interests should be a rule on the creditor’s liability for any damage caused to the debtor by the Preservation Order.
DGT v2019

Gegebenenfalls könnten auch Rechtsmittel und die Herstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den betreffenden Rechten in Betracht gezogen werden.
If necessary, means to remedy the situation and strike an appropriate balance between the rights at stake could also be considered.
TildeMODEL v2018

In den Entschließungen vom 5. Februar 2002 und 21. November 2002 billigte das Europäische Parlament dieses Vier-Stufen-Konzept für den Wertpapierbereich und die Ausweitung einiger Aspekte dieses Konzepts auf den Banken- und den Versicherungssektor unter der Voraussetzung, dass sich der Rat uneingeschränkt zur Wahrung eines angemessenen institutionellen Gleichgewichts verpflichtet.
In the Resolutions of 5 February 2002 and 21 November 2002, the European Parliament respectively endorsed the four-level approach for securities and called for certain aspects of that approach to be extended to the banking and insurance sectors subject to a clear commitment on the part of the Council to guarantee a proper institutional balance.
TildeMODEL v2018

Dies sollte die Sicherstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen ex-ante erfolgender Gesetzgebung und ex-post erfolgenden Eingriffen der zuständigen Stellen zur Durchsetzung von Wettbewerbsregeln einschließen.
It should ensure an appropriate balance between ex ante legislation and ex post intervention of the competition authorities to enforce competition rules.
TildeMODEL v2018

Insbesondere sollte durch eine Lockerung des restriktiven Kündigungsschutzrechts eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Flexibilität und Sicherheit hergestellt und die beschleunigte Umstrukturierung der öffentlichen Arbeitsverwaltung weiter auf diese Maßnahmen aufgebaut werden.
In particular, further build upon these efforts by loosening restrictive employment protection legislation, with a view to ensuring a proper balance between flexibility and security, and by speeding up the restructuring of the Public Employment Service.
TildeMODEL v2018

Der Kohäsionsfonds unterstützt unter Gewährleistung eines angemessenen Gleichgewichts und entsprechend dem speziellen Investitions- und Infrastrukturbedarf der einzelnen Mitgliedstaaten:
The Cohesion Fund shall, while ensuring an appropriate balance and according to the investment and infrastructure needs specific to each Member State, support:
DGT v2019

In Bezug auf die Aussage von Maurizio Reale teilt Andreas Mavroyiannis die Ansicht, dass es notwendig ist, die auf EU-Ebene gefassten Beschlüsse umzusetzen, und unterstreicht die strategische Rolle der Landwirtschaft bei der Gewährleistung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen freiem Wettbewerb und sozialer Entwicklung.
Referring to Mr Reale's statement, Mr Mavroyiannis agreed on the need to implement decisions taken at EU level and emphasised the strategic role of agriculture in ensuring a proper balance between free competition and social development.
TildeMODEL v2018

Die wichtigste noch offene Frage auf der Suche nach einem Gesamtkompromiss betrifft die Herstellung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Artikel 9 einerseits, mit dem gewährleistet werden soll, dass es den Aktionären obliegt, über Abwehrmaßnahmen zu entscheiden, wenn ein Übernahmeangebot bekannt gemacht worden ist, und dem Artikel 11 andererseits, der die Neutralisierung von Maßnahmen - sowohl während als nach einem erfolgreichen Übernahmeangebot - vorsieht, die als präventive Abwehrmaßnahmen (Beschränkung der Übertragung von Wertpapieren oder Stimmrechtsbeschränkungen) betrachtet werden könnten.
The core outstanding issue in the search of a global compromise is the appropriate balance to strike between, on the one hand, Article 9, which aims at ensuring that it is for the shareholders to decide on defensive measures once a takeover bid has been made public, and, on the other hand, Article 11, which provides for the neutralisation, both during and following a successful takeover bid, of measures that could be seen as pre-bid defensive mechanisms (restrictions on transfer of securities, restrictions on voting rights).
TildeMODEL v2018

Zweitens, wir müssen auf die Notwendig keit eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den einzelnen Mitgliedern unddem Sekretariat achten, damit die einzelnen Mitglieder die benötigten Informationen bekommen können, statt daß diese gemäß zentralen Kriterien bereitgestellt werden.
Secondly, we need to keep in mind the need for a proper balance between individual Members and the Secretariat so that individual Members can get the information they need rather than have that necessarily provided according to central criteria.
EUbookshop v2

Die Schaffung einer dynamischen Industriepolitik werde die Bedingungenfüreinestarke Wirtschaftschaffenundseidaher“nocheinweiterer Weg zum Erreichen eines angemessenen Gleichgewichts zwischen der wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und der Umweltsäule” der nachhaltigen Entwicklung.
The creation of a dynamicindustrial policy, he said, will create theconditions for a strong economy, andis,therefore,‘yetanotherwayofachieving a proper balance betweenthe economic, social and environmental pillars’ of sustainable development.
EUbookshop v2

Kommt es nicht zu einer Einigung, so schreiben die Mitgliedstaaten dies, wenn die Betroffenen ihren Sitz in ihrem Hoheitsgebiet haben, vor, und bestimmen das Verfahren und die Wahrung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen den Parteien (Art. 13 Abs. 7 letzte drei Unterabsätze der Richtlinie).
Failing such agreement, Member States are to impose terms, if the parties concerned are based on their territory, by determining both the procedure, and the reasonable balance of the interests of the parties concerned (Article 13(7), last three paragraphs).
EUbookshop v2

Am 4. April hielt er auf dem sechsten parlamentarischen Kolloquium Paris-Berlin „Kollektive Sicherheit und individuelle Freiheiten“ in Lyon eine Rede über die Gewährleistung eines angemessenen Gleichgewichts zwischen Sicherheit, Mobilität und Datenschutz.
On 4 April, he spoke at the sixth Parliamentary Colloquy Paris–Berlin ‘Collective security and individual liberties’ in Lyon on ensuring a right balance between security, mobility and privacy.
EUbookshop v2

Die Verhandlungen mit China sollten nach Auffassung der Gesprächspartner auf der Grundlage eines angemessenen Gleichgewichts von Rechten und Verpflichtungen abgeschlossen werden.
It was felt that the negotiations with China should be con­ducted on the basis of an acceptable balance of rights and obligations.
EUbookshop v2