Translation of "Angegebene frist" in English

Die Zollbehörden können die in Absatz 1 angegebene Frist auf hinreichend begründeten Antrag des Bewilligungsinhabers verlängern.
The customs authorities may grant an extension of the period specified pursuant to paragraph 1, on submission of a duly substantiated application by the holder of the authorization.
TildeMODEL v2018

Wird die in Unterabsatz 1 Buchstabe c) angegebene Frist nicht eingehalten, so hat dies eine progressive und kumulative Verringerung der Finanzhilfe um 25 % der Gesamtsumme für jede Verzögerung um zwei Wochen ab dem 15. Oktober 2005 zur Folge.
Failure to comply with the time limit in subparagraph 1(c), shall imply a progressive and cumulative reduction of the financial contribution by 25 % of the total amount for each delay of 2 weeks from the 15 October 2005.
DGT v2019

Landwirte, die sich in gutem Glauben an die angegebene Frist halten wollten, werden eindeutig benachteiligt.
Farmers who in good faith were working to the stipulated deadline are quite clearly disadvantaged.
Europarl v8

Aus diesem Grund möchte das Parlament in seinem Kompromissvorschlag die in dem Standpunkt des Rates angegebene Frist von 18 Monaten auf 30 Monate verlängern.
For that reason, Parliament wishes to extend, by way of its own compromise proposal, the eighteen-month deadline proposed in the Council's common position to 30 months.
Europarl v8

Obwohl die in der Entschließung des Europäischen Parlaments aus dem vergangenen Jahr angegebene Frist noch nicht abgelaufen ist, halte ich es für unsere Pflicht als Parlamentarier, die Entschließung zu verfolgen, uns auf dem Laufenden zu halten und die Debatte fortzusetzen.
I believe that, although the time limit stated in last year's European Parliament resolution has not come to an end, to monitor it and stay informed, to continue the debate, is our obligation as Members of Parliament.
Europarl v8

Der Ausschuss ist der Auffassung, dass die im Richtlinienvorschlag angegebene Frist für die Gültigkeit von Übereinstimmungsbescheinigungen, mit denen Neufahrzeuge gemäß der Richtlinie 92/61/EWG zu versehen sind, auf den 1. Januar 2005 verlegt werden sollte.
The Committee considers that the deadline mentioned in the proposal, regarding the validity of certificates of conformity which accompany new vehicles pursuant to Directive 92/61/EEC, should be changed to 1 January 2005.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss ist der Auffassung, dass die in Artikel 2 Absatz 3 des Richtlinienvor­schlags angegebene Frist für die Gültigkeit von Übereinstimmungsbescheinigungen, mit denen Neu­fahrzeuge gemäß der Richtlinie 92/61/EWG zu versehen sind, auf den 1. Januar 2005 verlegt werden sollte.
The Committee considers that the deadline mentioned in Article 2(3), regarding the validity of certificates of conformity which accompany new vehicles pursuant to Directive 92/61/EEC, should be changed to 1 January 2005.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss ist der Auffasung, dass die in Artikel 2 Absatz 3 des Richtlinienvor­schlags angegebene Frist für die Gültigkeit von Übereinstimmungsbescheinigungen, mit denen Neu­fahrzeuge gemäß der Richtlinie 92/61/EWG zu versehen sind, auf den 1. Januar 2005 verlegt werden sollte.
The Committee considers that the deadline mentioned in Article 2(3), regarding the validity of certificates of conformity which accompany new vehicles pursuant to Directive 92/61/EEC, should be changed to 1 January 2005.
TildeMODEL v2018

Die angegebene Frist (1. Oktober 1997) sollte entsprechend dem Datum der Veröffentlichung der Richtlinie, auf die dieser Vorschlag abzielt, verschoben werden.
The deadline for compliance (1 October 1997) will need to be amended in accordance with the date of publication of the proposed Directive.
TildeMODEL v2018

Die angegebene Frist, der 31. Dezember 1996, wurde gewählt, weil zum Zeitpunkt der Vorlage des Richtlinienvorschlags davon ausgegangen wurde, daß diese Begleitmaßnahmen im Laufe des Jahres 1996 in Kraft treten würden.
The scheduled date of 31 December 1996 was chosen because, at the time the proposal was issued, these measures were expected to enter into force by the end of 1996.
TildeMODEL v2018

Die Zollbehörden können die in Absatz 1 angegebene Frist auf begründeten Antrag des Bewilligungsinhabers um einen angemessenen Zeitraum verlängern.
The customs authorities may grant an extension, of reasonable duration, of the period specified pursuant to paragraph 1, upon justified application by the holder of the authorisation.
DGT v2019

Die Zollbehörden können die in Absatz 1 angegebene Frist auf hinreichend begründeten Antrag des Bewilligungsinhabers um einen angemessenen Zeitraum verlängern.
The customs authorities may grant an extension, of reasonable duration, of the period specified pursuant to paragraph 1, on submission of a duly justified request by the holder of the authorisation.
DGT v2019

Zum Abschluss der Debatte und nach einigen weiteren Präzisierungen durch Herrn JAHIER, der den EWSA aufruft, die angegebene Frist einzuhalten und substanziell der Gestalt der Berichte gerecht zu werden, über die in den Ausschüssen des EP abgestimmt wird, billigt das Präsidium die vorgeschlagene Methode und den Zeitplan für die Erarbeitung der Stellungnahme des Ausschusses zu den beiden Initiativberichten des EP-Ausschusses AFCO.
At the end of the debate and after some further clarifications from Mr Jahier, who called on the EESC to stick to the deadline so it could be influential in shaping the reports to be voted on by the EP, the Bureau approved the method and the timetable proposed for drafting the opinion on the two own-initiative AFCO reports.
TildeMODEL v2018

Es ist sehr wichtig, dass Sie die für einen Rechtsbehelf bzw. eine Überprüfung angegebene Frist einhalten.
It is very important that you challenge (appeal or review) within the indicated time.
DGT v2019

Verpasst die ESMA die zur Vorlage eines Entwurfs angegebene Frist, so kann die Kommission einen solchen Entwurf innerhalb einer neuen Frist anfordern.
Should ESMA miss the time limit for the submission of a draft RTS/ITS, the EC may set a new time limit.
ParaCrawl v7.1

Nach Regel 159 (1) f) muss innerhalb dieses Zeitraums auch der Prüfungsantrag gestellt werden, wenn die in Regel 70 (1) angegebene Frist früher abläuft.
Under Rule 159(1)(f), the request for examination must also be filed within this period, if the time limit specified in Rule 70(1) has expired earlier.
ParaCrawl v7.1

Falls nicht anders angegeben, sollte die Frist 30 Tage betragen.
Unless otherwise stated, the deadline should be 30 days;
EUbookshop v2

Gewinnspielbeiträge müssen innerhalb der angegebenen Frist bei uns einlagen.
Entries must be submitted by the date listed in the competition details.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlung hat innerhalb der angegebenen Frist zu erfolgen.
Reimbursement has to be made within the stated deadline.
ParaCrawl v7.1

Ja, solange Sie sich in der angegebenen Frist befinden.
Yes, as long as the exam registration deadline has not passed.
ParaCrawl v7.1

Die Gutschrift des Rechnungsbetrags muss innerhalb der angegebenen Frist erfolgen.
The amount of the invoice must be credited within the stated period.
ParaCrawl v7.1

Diese Zahlung muss vor Ablauf der im Anmeldeformular angegebenen Frist erfolgen.
This payment must be made before the deadline contained on the enrolment sheet.
ParaCrawl v7.1

Alle Anfragen lösen wir die gesetzliche Frist angegeben 1 meine.
All the requests we solve the legal deadline indicated 1 my.
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf der angegebenen Frist werden die personenbezogenen Daten gelöscht.
Upon the expiration of the given period, the personal data shall be deleted.
ParaCrawl v7.1

In dem Vorschlag ist eine Frist angegeben, innerhalb deren die ersuchte Behörde zu reagieren hat.
The proposal establishes a time limit for the requested authority to respond.
TildeMODEL v2018

Es wird eine Frist angegeben, innerhalb deren die ersuchte Behörde zu reagieren hat.
A time limit would be indicated for the requested authority to respond.
TildeMODEL v2018