Translation of "Anderes herum" in English
Die
Nieren
könnten
dann
den
Schlaganfall
verursacht
haben
und
nicht
anderes
herum.
Kidneys
could've
caused
the
stroke,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Normalerweise
wird
anderes
herum
ein
Schuh
daraus.
Normally,
the
shoe's
on
the
other
foot.
OpenSubtitles v2018
Seine
‚Referenzen’
zu
besuchen
oder
die
Orte
aufzusuchen,
an
denen
er
diese
Form
der
Betrachtung
entwickelt
hat,
war
für
mich
sehr
interessant,
aber
es
bedeutete
auch
irgendwie,
den
Weg
anderes
herum
zu
beschreiten.
It
was
very
interesting
for
me
to
visit
his
‘references’
or
seek
out
the
places
where
he
developed
this
form
of
observation,
but
somehow
it
also
meant
treading
the
path
the
other
way
around.
ParaCrawl v7.1
Seine
'Referenzen'
zu
besuchen
oder
die
Orte
aufzusuchen,
an
denen
er
diese
Form
der
Betrachtung
entwickelt
hat,
war
für
mich
sehr
interessant,
aber
es
bedeutete
auch
irgendwie,
den
Weg
anderes
herum
zu
beschreiten.
It
was
very
interesting
for
me
to
visit
his
'references'
or
seek
out
the
places
where
he
developed
this
form
of
observation,
but
somehow
it
also
meant
treading
the
path
the
other
way
around.
ParaCrawl v7.1
Aber
das
ist
besser,
als
wenn
es
anders
herum
gewesen
wäre.
That
is,
however,
better
than
if
the
halves
had
been
the
other
way
around.
Europarl v8
Bei
Ihnen
ist
es
anders
herum,
also
drehen
sie
es
um.
Yours
is
the
other
way
around,
so
swap
it
around.
TED2013 v1.1
Fragen
können
Fenster
zu
großartigem
Unterricht
sein,
aber
nicht
anders
herum.
Questions
can
be
windows
to
great
instruction,
but
not
the
other
way
around.
TED2020 v1
Der
Staat
dient
dem
Volk,
nicht
anders
herum.
The
State
serves
the
people,
not
the
other
way
round.
News-Commentary v14
Wir
blödelten
mit
anderen
Nachtschwärmern
herum
und
benahmen
uns
wie
die
Säue.
We
fillied
around
with
other
travelers
of
the
night
playing
Hogs
of
the
Road.
OpenSubtitles v2018
Wir
sehen,
was
wir
glauben,
nicht
anders
herum.
We
see
what
we
believe,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
es
anders
herum
war.
I'm
pretty
sure
it
was
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Nein,
dreh
es
anders
herum,
sonst
reißt
der
Faden
wieder.
No,
go
around
to
the
other
side,
or
the
thread
will
break
again.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollten
sich
um
uns
Gedanken
machen,
nicht
anders
herum.
You
know,
they
ought
to
worry
about
us,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Aber
in
Wirklichkeit
ist
es
genau
anders
herum.
But
in
reality,
it's
the
other
way
round.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ein
junger
Mann
Autorität
verliehen
bekommt,
schubst
er
andere
gern
herum.
Oh,
look.
When
a
fellow
is
young
and
you
give
him
authority,
he
likes
to
push
people
around.
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
es
nicht
funktioniert...
ist
es
anders
herum.
And
when
it
doesn't
work...
It's
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Fühlt
sich
seltsam
mit
niemand
anders
herum.
Feels
strange
with
no
one
else
around.
OpenSubtitles v2018
Wir
fahren
eine
Schleife
und
kommen
von
der
anderen
Seite
herum.
We'll
do
a
loop
and
come
around
the
other
side.
OpenSubtitles v2018
Ich
rufe
Sie
an,
nicht
anders
herum.
I
call
you,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
auf
unsere
Staatskosten
hier,
nicht
anders
herum.
You're
here
on
our
dime,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
baute
Mist,
trieb
mich
herum,
andere
Frauen.
I
fucked
up,
screwed
around,
other
women.
OpenSubtitles v2018