Translation of "Anders herum" in English

Dieses Jahr ist es genau anders herum.
This year it is the opposite.
Europarl v8

Wir als Parlament gehen aber genau anders herum vor.
Well, we, in this House, will go ahead and do the precise opposite.
Europarl v8

Es ist nämlich falsch, die Sache anders herum anzupacken.
Tackling this from the other end is the wrong way to go about it.
Europarl v8

Aber das ist besser, als wenn es anders herum gewesen wäre.
That is, however, better than if the halves had been the other way around.
Europarl v8

Bei Ihnen ist es anders herum, also drehen sie es um.
Yours is the other way around, so swap it around.
TED2013 v1.1

Fragen können Fenster zu großartigem Unterricht sein, aber nicht anders herum.
Questions can be windows to great instruction, but not the other way around.
TED2020 v1

Der Staat dient dem Volk, nicht anders herum.
The State serves the people, not the other way round.
News-Commentary v14

Wir sehen, was wir glauben, nicht anders herum.
We see what we believe, not the other way around.
OpenSubtitles v2018

Ich bin mir ziemlich sicher, dass es anders herum war.
I'm pretty sure it was the other way around.
OpenSubtitles v2018

Nein, dreh es anders herum, sonst reißt der Faden wieder.
No, go around to the other side, or the thread will break again.
OpenSubtitles v2018

Sie sollten sich um uns Gedanken machen, nicht anders herum.
You know, they ought to worry about us, not the other way around.
OpenSubtitles v2018

Die Strömung fließt in Richtung 28th Street Docks, nicht anders herum.
The current flows toward the 28th Street Docks, not away from it.
OpenSubtitles v2018

Aber in Wirklichkeit ist es genau anders herum.
But in reality, it's the other way round.
OpenSubtitles v2018

Und wenn es nicht funktioniert... ist es anders herum.
And when it doesn't work... It's the other way around.
OpenSubtitles v2018

Fühlt sich seltsam mit niemand anders herum.
Feels strange with no one else around.
OpenSubtitles v2018

Ich rufe Sie an, nicht anders herum.
I call you, not the other way around.
OpenSubtitles v2018

Sie sind auf unsere Staatskosten hier, nicht anders herum.
You're here on our dime, not the other way around.
OpenSubtitles v2018

Du hast es anders herum geübt, oder nicht?
You practiced it the other way, didn't you?
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, es war anders herum.
Actually I think it was the other way around.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, dass es anders herum sein muss.
Don't you mean that the other way around?
OpenSubtitles v2018

Auf mich wirkte es immer anders herum.
To me it's always seemed the other way around.
OpenSubtitles v2018

Und ich dachte, es wäre genau anders herum.
And here I was, thinking it was the other way around.
OpenSubtitles v2018

Aber in Ihrem Inneren, subjektiv gesehen, ist es garantiert anders herum.
But from the inside... subjectively! I assure you it is quite the opposite, entirely.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, es war genau anders herum.
I think it was the other way around.
OpenSubtitles v2018

Nein, er wurde zum Callboy, also genau anders herum.
Guess what? He became the prostitute. It's the opposite.
OpenSubtitles v2018