Translation of "Anders herum" in English
Dieses
Jahr
ist
es
genau
anders
herum.
This
year
it
is
the
opposite.
Europarl v8
Wir
als
Parlament
gehen
aber
genau
anders
herum
vor.
Well,
we,
in
this
House,
will
go
ahead
and
do
the
precise
opposite.
Europarl v8
Es
ist
nämlich
falsch,
die
Sache
anders
herum
anzupacken.
Tackling
this
from
the
other
end
is
the
wrong
way
to
go
about
it.
Europarl v8
Aber
das
ist
besser,
als
wenn
es
anders
herum
gewesen
wäre.
That
is,
however,
better
than
if
the
halves
had
been
the
other
way
around.
Europarl v8
Bei
Ihnen
ist
es
anders
herum,
also
drehen
sie
es
um.
Yours
is
the
other
way
around,
so
swap
it
around.
TED2013 v1.1
Fragen
können
Fenster
zu
großartigem
Unterricht
sein,
aber
nicht
anders
herum.
Questions
can
be
windows
to
great
instruction,
but
not
the
other
way
around.
TED2020 v1
Der
Staat
dient
dem
Volk,
nicht
anders
herum.
The
State
serves
the
people,
not
the
other
way
round.
News-Commentary v14
Wir
sehen,
was
wir
glauben,
nicht
anders
herum.
We
see
what
we
believe,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
es
anders
herum
war.
I'm
pretty
sure
it
was
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Nein,
dreh
es
anders
herum,
sonst
reißt
der
Faden
wieder.
No,
go
around
to
the
other
side,
or
the
thread
will
break
again.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollten
sich
um
uns
Gedanken
machen,
nicht
anders
herum.
You
know,
they
ought
to
worry
about
us,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Die
Strömung
fließt
in
Richtung
28th
Street
Docks,
nicht
anders
herum.
The
current
flows
toward
the
28th
Street
Docks,
not
away
from
it.
OpenSubtitles v2018
Aber
in
Wirklichkeit
ist
es
genau
anders
herum.
But
in
reality,
it's
the
other
way
round.
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
es
nicht
funktioniert...
ist
es
anders
herum.
And
when
it
doesn't
work...
It's
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Fühlt
sich
seltsam
mit
niemand
anders
herum.
Feels
strange
with
no
one
else
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
rufe
Sie
an,
nicht
anders
herum.
I
call
you,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
auf
unsere
Staatskosten
hier,
nicht
anders
herum.
You're
here
on
our
dime,
not
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
es
anders
herum
geübt,
oder
nicht?
You
practiced
it
the
other
way,
didn't
you?
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
es
war
anders
herum.
Actually
I
think
it
was
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
dass
es
anders
herum
sein
muss.
Don't
you
mean
that
the
other
way
around?
OpenSubtitles v2018
Auf
mich
wirkte
es
immer
anders
herum.
To
me
it's
always
seemed
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
dachte,
es
wäre
genau
anders
herum.
And
here
I
was,
thinking
it
was
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Aber
in
Ihrem
Inneren,
subjektiv
gesehen,
ist
es
garantiert
anders
herum.
But
from
the
inside...
subjectively!
I
assure
you
it
is
quite
the
opposite,
entirely.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
es
war
genau
anders
herum.
I
think
it
was
the
other
way
around.
OpenSubtitles v2018
Nein,
er
wurde
zum
Callboy,
also
genau
anders
herum.
Guess
what?
He
became
the
prostitute.
It's
the
opposite.
OpenSubtitles v2018