Translation of "Also nur" in English

Es handelt sich also nur um eine politische Geste.
So this can only be a question of gesture politics.
Europarl v8

Ich kann Frau McCarthy also darin nur zustimmen.
So I am in total agreement with Ms McCarthy on that.
Europarl v8

Die Einstimmigkeit würde also nur für äußerst seltene Fälle gelten.
It is therefore only in highly exceptional circumstances that unanimity would be called for.
Europarl v8

Es sind also nicht nur die Kriegsschäden, die beseitigt werden müssen.
It is not just about repairing the damage caused by the war.
Europarl v8

Der Beihilfebetrag macht also nur einen Bruchteil des Darlehensnennwertes aus.
The amount of aid is therefore only a fraction of the nominal amount thus lent.
DGT v2019

Die marktbeherrschende Stellung von EDP wird also nur langsam anzufechten sein.
EDP’s dominance will therefore only be challengeable at a slower pace.
DGT v2019

Das Torremolinos-Übereinkommen gilt also gegenwärtig nur für 15 % der Fahrzeuge.
The Torremolinos Convention therefore currently applies only to 15 % of vessels.
Europarl v8

Jetzt fehlt also nur noch die Forderung nach einer übergeordneten Arbeitszeitverkürzung.
The only thing remaining is the demand for a comprehensive shortening of working hours.
Europarl v8

Für sie gibt es also nur einen institutionalisierten Beitrittsprozeß, keinen Verhandlungsprozeß.
To them it is therefore only a formal accession procedure, not a negotiation procedure.
Europarl v8

Es wird also nur die abschließende Abstimmung vertagt.
Only the final vote shall be postponed, then.
Europarl v8

Es geht also nicht nur um Einsparungen.
It is not only about savings.
Europarl v8

Wenn also nur zehn Mitgliedstaaten eine Rückmeldung geben, ist das zu wenig.
Only 10 Member States have provided information and that is too few.
Europarl v8

Das scheint mir also nur logisch zu sein.
I think that this is only logical.
Europarl v8

Es handelt sich hier also nicht nur um Autohersteller.
So it is not only a question of car producers here.
Europarl v8

Es geht hier also offensichtlich nicht nur um die Interessen Englands.
It is obviously not just British interests that are at stake here.
Europarl v8

Der Arbeitsuchende erhält also nur eine Kopie davon.
The job-seeker therefore receives only a copy.
DGT v2019

Es handelt sich also nur um eine Anwendung.
So this is just an application.
Europarl v8

Sie läßt also Verteilerunternehmen nur zu, wenn die Mitgliedstaaten dies wollen.
It provides for distributors to be eligible only where the Member States wish them to be so.
Europarl v8

Das ganze ist also nur ein politisches Verfahren und ein politischer Kunstgriff.
So this is simply a procedural device, a political trick.
Europarl v8

Diese Kontrollmaßnahmen lassen sich also nur in Ausnahmefällen mit dem Vertrag vereinbaren.
These measures, therefore, are only exceptionally in accordance with the Treaty.
Europarl v8

Der Terrorismus ist also nur zu isolieren, wenn der Friede voranschreitet.
Isolating terrorism is the only way.
Europarl v8

Zur Zeit gibt es sie also nur auf Französisch.
They are currently only in French.
Europarl v8

Die Sogepa investiere also nur, um die Arbeitsplätze zu erhalten.
Sogepa could therefore only be investing in order to preserve jobs.
DGT v2019

Es geht also nicht nur um die militärische Sicherheit an den Grenzen.
Therefore, it is not just a problem of military security at the frontiers.
Europarl v8

Die Kritik kann sich also nur auf nächstes Jahr beziehen.
So any criticism can only apply to next year.
Europarl v8

Also fahren Sie nur fort mit Ihrer Strategie.
So carry on with your policy.
Europarl v8