Translation of "Also nur" in English
Es
handelt
sich
also
nur
um
eine
politische
Geste.
So
this
can
only
be
a
question
of
gesture
politics.
Europarl v8
Ich
kann
Frau
McCarthy
also
darin
nur
zustimmen.
So
I
am
in
total
agreement
with
Ms
McCarthy
on
that.
Europarl v8
Die
Einstimmigkeit
würde
also
nur
für
äußerst
seltene
Fälle
gelten.
It
is
therefore
only
in
highly
exceptional
circumstances
that
unanimity
would
be
called
for.
Europarl v8
Es
sind
also
nicht
nur
die
Kriegsschäden,
die
beseitigt
werden
müssen.
It
is
not
just
about
repairing
the
damage
caused
by
the
war.
Europarl v8
Der
Beihilfebetrag
macht
also
nur
einen
Bruchteil
des
Darlehensnennwertes
aus.
The
amount
of
aid
is
therefore
only
a
fraction
of
the
nominal
amount
thus
lent.
DGT v2019
Die
marktbeherrschende
Stellung
von
EDP
wird
also
nur
langsam
anzufechten
sein.
EDP’s
dominance
will
therefore
only
be
challengeable
at
a
slower
pace.
DGT v2019
Das
Torremolinos-Übereinkommen
gilt
also
gegenwärtig
nur
für
15
%
der
Fahrzeuge.
The
Torremolinos
Convention
therefore
currently
applies
only
to
15
%
of
vessels.
Europarl v8
Jetzt
fehlt
also
nur
noch
die
Forderung
nach
einer
übergeordneten
Arbeitszeitverkürzung.
The
only
thing
remaining
is
the
demand
for
a
comprehensive
shortening
of
working
hours.
Europarl v8
Für
sie
gibt
es
also
nur
einen
institutionalisierten
Beitrittsprozeß,
keinen
Verhandlungsprozeß.
To
them
it
is
therefore
only
a
formal
accession
procedure,
not
a
negotiation
procedure.
Europarl v8
Es
wird
also
nur
die
abschließende
Abstimmung
vertagt.
Only
the
final
vote
shall
be
postponed,
then.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
nur
um
Einsparungen.
It
is
not
only
about
savings.
Europarl v8
Wenn
also
nur
zehn
Mitgliedstaaten
eine
Rückmeldung
geben,
ist
das
zu
wenig.
Only
10
Member
States
have
provided
information
and
that
is
too
few.
Europarl v8
Das
scheint
mir
also
nur
logisch
zu
sein.
I
think
that
this
is
only
logical.
Europarl v8
Es
handelt
sich
hier
also
nicht
nur
um
Autohersteller.
So
it
is
not
only
a
question
of
car
producers
here.
Europarl v8
Es
geht
hier
also
offensichtlich
nicht
nur
um
die
Interessen
Englands.
It
is
obviously
not
just
British
interests
that
are
at
stake
here.
Europarl v8
Der
Arbeitsuchende
erhält
also
nur
eine
Kopie
davon.
The
job-seeker
therefore
receives
only
a
copy.
DGT v2019
Es
handelt
sich
also
nur
um
eine
Anwendung.
So
this
is
just
an
application.
Europarl v8
Sie
läßt
also
Verteilerunternehmen
nur
zu,
wenn
die
Mitgliedstaaten
dies
wollen.
It
provides
for
distributors
to
be
eligible
only
where
the
Member
States
wish
them
to
be
so.
Europarl v8
Das
ganze
ist
also
nur
ein
politisches
Verfahren
und
ein
politischer
Kunstgriff.
So
this
is
simply
a
procedural
device,
a
political
trick.
Europarl v8
Diese
Kontrollmaßnahmen
lassen
sich
also
nur
in
Ausnahmefällen
mit
dem
Vertrag
vereinbaren.
These
measures,
therefore,
are
only
exceptionally
in
accordance
with
the
Treaty.
Europarl v8
Der
Terrorismus
ist
also
nur
zu
isolieren,
wenn
der
Friede
voranschreitet.
Isolating
terrorism
is
the
only
way.
Europarl v8
Zur
Zeit
gibt
es
sie
also
nur
auf
Französisch.
They
are
currently
only
in
French.
Europarl v8
Die
Sogepa
investiere
also
nur,
um
die
Arbeitsplätze
zu
erhalten.
Sogepa
could
therefore
only
be
investing
in
order
to
preserve
jobs.
DGT v2019
Es
geht
also
nicht
nur
um
die
militärische
Sicherheit
an
den
Grenzen.
Therefore,
it
is
not
just
a
problem
of
military
security
at
the
frontiers.
Europarl v8
Die
Kritik
kann
sich
also
nur
auf
nächstes
Jahr
beziehen.
So
any
criticism
can
only
apply
to
next
year.
Europarl v8
Also
fahren
Sie
nur
fort
mit
Ihrer
Strategie.
So
carry
on
with
your
policy.
Europarl v8