Translation of "Also nicht nur" in English
Es
sind
also
nicht
nur
die
Kriegsschäden,
die
beseitigt
werden
müssen.
It
is
not
just
about
repairing
the
damage
caused
by
the
war.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
nur
um
Einsparungen.
It
is
not
only
about
savings.
Europarl v8
Es
handelt
sich
hier
also
nicht
nur
um
Autohersteller.
So
it
is
not
only
a
question
of
car
producers
here.
Europarl v8
Es
geht
hier
also
offensichtlich
nicht
nur
um
die
Interessen
Englands.
It
is
obviously
not
just
British
interests
that
are
at
stake
here.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
nur
um
die
militärische
Sicherheit
an
den
Grenzen.
Therefore,
it
is
not
just
a
problem
of
military
security
at
the
frontiers.
Europarl v8
Die
EU
verlässt
sich
also
nicht
nur
auf
den
Dialog.
So
the
EU
is
not
relying
on
dialogue
alone.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
nur
um
die
Organisation.
There
is
a
need
for
more
than
just
organisation.
Europarl v8
Wir
begnügen
uns
also
nicht
nur
mit
Introspektion.
We
are
not
content
with
self-examination.
Europarl v8
Diese
Frage
stellt
sich
also
nicht
nur
dort,
sondern
auch
bei
uns.
It
follows
that
this
issue
does
not
only
arise
over
in
Afghanistan,
but
here
as
well.
Europarl v8
Es
geht
also
nicht
nur
um
Armut,
Arbeitslosigkeit
und
die
schwere
Krisensituation.
In
other
words,
poverty,
unemployment
and
the
serious
crisis
situation
are
not
the
whole
story.
Europarl v8
Es
handelt
sich
also
nicht
nur
um
ein
Recht
auf
Konsultation.
We
are
not
just
talking
about
a
right
of
consultation,
therefore.
Europarl v8
Das
Verfahren
nutzt
also
nicht
nur
jungen
Frauen,
So
this
is
not
just
young
women
that
it's
benefiting.
TED2020 v1
Solche
Investitionen
bereiten
uns
also
nicht
nur
auf
eine
Epidemie
vor.
These
investments
offer
significant
benefits
beyond
just
being
ready
for
the
epidemic.
TED2020 v1
Also
sind
es
nicht
nur
Jaeger
in
Zentralafrika.
So
it's
not
just
hunters
in
Central
Africa.
TED2013 v1.1
Dies
ist
also
nicht
nur
ein
westliches
Phänomen.
So
it's
not
simply
a
Western
phenomenon.
TED2013 v1.1
Die
Lampe
gibt
also
nicht
nur
Licht
ab,
sondern
auch
Dunkelheit.
So
the
lamp
is
not
just
giving
a
light,
it's
also
giving
a
darkness.
TED2013 v1.1
Die
Telomerlänge
hängt
also
nicht
nur
vom
Alter
ab.
So
telomere
length
wasn't
just
a
matter
of
age
counted
in
years.
TED2020 v1
Wir
werden
also
nicht
nur
Designer-Babys
bekommen,
sondern
auch
Designer-Baby-Boomer.
So
we'll
have
not
just
designer
babies,
but
designer
baby
boomers.
TED2020 v1
Eine
Zinssenkung
wäre
also
nicht
nur
dumm,
sie
wäre
verrückt.
So
cutting
interest
rates
would
not
only
be
stupid—it
would
be
crazy.
News-Commentary v14
Also
waren
es
nicht
nur
politische
Revolutionen.
So
these
were
not
just
political
revolutions.
News-Commentary v14
Bei
Weltklasse
geht
es
also
nicht
nur
um
technologische
Leistung.
So
world
class
isn't
just
about
technical
performance.
TED2020 v1
Es
ist
also
nicht
nur
in
Versailles
schön.
I
didn't
know
you
could
have
a
view
outside
of
Versailles.
OpenSubtitles v2018
Ich
habt
mich
also
nur
nicht
gefragt,
um
mir
UnannehmIichkeiten
zu
ersparen.
So
you
didn't
ask
me,
merely
to
spare
me
any
bother.
OpenSubtitles v2018
Eine
solche
Restrukturierung
findet
also
nicht
nur
bei
der
„Bail-in“-Lösung
statt.
Such
restructuring
is
not
a
feature
accompanying
the
bail-in
only.
TildeMODEL v2018
Eine
einheitliche
EU-Handelspolitik
ist
also
nicht
nur
effizienter,
sondern
spart
auch
Geld.
A
single
EU
trade
policy
is
therefore
an
effective
and
efficient
means
of
offering
'real
value
for
money'.
TildeMODEL v2018
Sie
ist
also
nicht
nur
auf
Betrug
zurückzuführen
.
This
means
that
the
VAT
gap
is
not
only
due
to
fraud.
TildeMODEL v2018
Du
hattest
also
nicht
nur
ein
Foto
von
Herrn
Doucet,
sondern
zwei.
So
you
actually
had
2
pictures
of
Mr.
Doucet?
OpenSubtitles v2018