Translation of "Also nicht nur" in English

Es sind also nicht nur die Kriegsschäden, die beseitigt werden müssen.
It is not just about repairing the damage caused by the war.
Europarl v8

Es geht also nicht nur um Einsparungen.
It is not only about savings.
Europarl v8

Es handelt sich hier also nicht nur um Autohersteller.
So it is not only a question of car producers here.
Europarl v8

Es geht hier also offensichtlich nicht nur um die Interessen Englands.
It is obviously not just British interests that are at stake here.
Europarl v8

Es geht also nicht nur um die militärische Sicherheit an den Grenzen.
Therefore, it is not just a problem of military security at the frontiers.
Europarl v8

Die EU verlässt sich also nicht nur auf den Dialog.
So the EU is not relying on dialogue alone.
Europarl v8

Es geht also nicht nur um die Organisation.
There is a need for more than just organisation.
Europarl v8

Wir begnügen uns also nicht nur mit Introspektion.
We are not content with self-examination.
Europarl v8

Diese Frage stellt sich also nicht nur dort, sondern auch bei uns.
It follows that this issue does not only arise over in Afghanistan, but here as well.
Europarl v8

Es geht also nicht nur um Armut, Arbeitslosigkeit und die schwere Krisensituation.
In other words, poverty, unemployment and the serious crisis situation are not the whole story.
Europarl v8

Es handelt sich also nicht nur um ein Recht auf Konsultation.
We are not just talking about a right of consultation, therefore.
Europarl v8

Das Verfahren nutzt also nicht nur jungen Frauen,
So this is not just young women that it's benefiting.
TED2020 v1

Solche Investitionen bereiten uns also nicht nur auf eine Epidemie vor.
These investments offer significant benefits beyond just being ready for the epidemic.
TED2020 v1

Also sind es nicht nur Jaeger in Zentralafrika.
So it's not just hunters in Central Africa.
TED2013 v1.1

Dies ist also nicht nur ein westliches Phänomen.
So it's not simply a Western phenomenon.
TED2013 v1.1

Die Lampe gibt also nicht nur Licht ab, sondern auch Dunkelheit.
So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness.
TED2013 v1.1

Die Telomerlänge hängt also nicht nur vom Alter ab.
So telomere length wasn't just a matter of age counted in years.
TED2020 v1

Wir werden also nicht nur Designer-Babys bekommen, sondern auch Designer-Baby-Boomer.
So we'll have not just designer babies, but designer baby boomers.
TED2020 v1

Eine Zinssenkung wäre also nicht nur dumm, sie wäre verrückt.
So cutting interest rates would not only be stupid—it would be crazy.
News-Commentary v14

Also waren es nicht nur politische Revolutionen.
So these were not just political revolutions.
News-Commentary v14

Bei Weltklasse geht es also nicht nur um technologische Leistung.
So world class isn't just about technical performance.
TED2020 v1

Es ist also nicht nur in Versailles schön.
I didn't know you could have a view outside of Versailles.
OpenSubtitles v2018

Ich habt mich also nur nicht gefragt, um mir UnannehmIichkeiten zu ersparen.
So you didn't ask me, merely to spare me any bother.
OpenSubtitles v2018

Eine solche Restrukturierung findet also nicht nur bei der „Bail-in“-Lösung statt.
Such restructuring is not a feature accompanying the bail-in only.
TildeMODEL v2018

Eine einheitliche EU-Handelspolitik ist also nicht nur effizienter, sondern spart auch Geld.
A single EU trade policy is therefore an effective and efficient means of offering 'real value for money'.
TildeMODEL v2018

Sie ist also nicht nur auf Betrug zurückzuführen .
This means that the VAT gap is not only due to fraud.
TildeMODEL v2018

Du hattest also nicht nur ein Foto von Herrn Doucet, sondern zwei.
So you actually had 2 pictures of Mr. Doucet?
OpenSubtitles v2018