Translation of "Als solche" in English
Der
Konflikt
darf
nicht
als
Argument
für
solche
Verletzungen
verwendet
werden.
The
conflict
cannot
be
used
as
an
argument
for
such
violations.
Europarl v8
Die
Entschließung
geht
in
diese
Richtung
und
verdient
als
solche
unsere
Zustimmung.
The
resolution
is
along
these
lines
and,
as
such,
it
is
worthy
of
our
vote.
Europarl v8
Wir
haben
als
Grüne
solche
Haushalte
in
Deutschland
tatsächlich
immer
wieder
mitgetragen.
As
Greens,
we
have
supported
budgets
of
this
kind
in
Germany
time
and
time
again.
Europarl v8
Wir
müssen
sie
als
solche
behandeln.
We
have
to
treat
it
like
that.
Europarl v8
Auch
die
Union
als
solche
ist
herausgefordert.
Unemployment
is
a
challenge,
too,
to
the
Union
as
such.
Europarl v8
Erneuerbare
Energiequellen
sind
stärker
als
solche
fossilen
Ursprungs
von
regionalen
Gegebenheiten
abhängig.
Renewable
sources,
more
than
fossil
fuels,
depend
on
regional
circumstances.
Europarl v8
Es
ist
keine
arbeitsintensivere
Tätigkeit
denkbar
als
eine
solche
Beschäftigung.
Nothing
is
more
labour-intensive
than
this
kind
of
work.
Europarl v8
Es
ist
eine
Arbeitseinrichtung
der
Gemeinschaft
und
muß
als
solche
behandelt
werden.
It
is
a
functional
part
of
the
Community
and
needs
to
be
treated
as
such.
Europarl v8
Die
Verhandlungen
als
solche
werden
in
bilateralen
Regierungskonferenzen
mit
jedem
einzelnen
Beitrittsland
geführt.
The
negotiations,
as
such,
are
conducted
in
bilateral
intergovernmental
conferences
with
each
candidate
country.
Europarl v8
Es
wird
von
allen
unseren
Kollegen
als
solche
angesehen.
It
is
seen
as
such
by
all
our
colleagues.
Europarl v8
Leider
kann
man
die
heutige
Aussprache
anscheinend
nicht
als
solche
bezeichnen.
Unfortunately,
it
seems
that
today's
debate
cannot
be
described
as
such.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
war
der
Militäreinsatz
keine
Entscheidung
der
Europäischen
Union
als
solche.
Having
said
that,
the
military
action
was
not
a
decision
of
the
European
Union
as
such.
Europarl v8
Die
Tatsache
als
solche
empfinde
ich
nicht
als
unangemessen,
ganz
im
Gegenteil.
I
do
not
find
it
unreasonable
in
itself,
rather
the
contrary.
Europarl v8
Wir
wollen
die
gewerkschaftlichen
Rechte
als
solche
regeln.
The
matter
that
we
have
to
sort
out
is
trade
union
rights
as
such.
Europarl v8
Netze
zur
Kommunikation
über
Stromleitungen
sind
Kabelnetze
und
als
solche
drahtgebundene
Medien.
Powerline
communication
networks
are
cable
networks
and
as
such
they
are
guided
media.
DGT v2019
Der
Terrorismus
ist
eine
Bedrohung
und
muss
als
solche
bekämpft
werden.
Terrorism
is
a
threat
and
as
such
must
be
combated.
Europarl v8
Wirtschaftliche
Aktivität
als
solche
ist
nicht
gefährlich,
solange
strenge
Umweltschutzvorschriften
eingehalten
werden.
Economic
activity
is
not
dangerous
in
itself,
as
long
as
the
stringent
environmental
protection
regulations
are
observed.
Europarl v8
Nichts
ist
weiter
von
der
Realität
entfernt
als
eine
solche
Verallgemeinerung.
This
generalisation
could
not
be
further
from
the
truth.
Europarl v8
Als
solche
müssen
sie
weiterhin
in
den
Genuß
einer
gewissen
staatlichen
Unterstützung
gelangen.
In
this
capacity,
they
must
be
able
to
continue
to
receive
a
certain
degree
of
backing
from
public
authorities.
Europarl v8
Zur
Generierung
von
Neugeschäften
kann
sie
als
solche
nicht
benutzt
werden.
It
cannot
be
used
as
such
to
generate
new
business.
DGT v2019
Arbeitnehmerrechte
als
solche
werden
von
der
Dienstleistungsrichtlinie
weder
berührt
noch
von
ihr
behandelt.
Workers'
rights
as
such
are
not
affected
or
dealt
with
by
the
Services
Directive.
Europarl v8
Werbung
kann
nicht
als
solche
erkennbar
sein.
Advertising
may
not
declare
itself.
Europarl v8
Als
zivilisierte
Menschen
müssen
wir
all
diese
Menschen
auch
als
solche
behandeln.
As
civilised
people,
we
need
to
treat
all
these
people
like
human
beings.
Europarl v8
Gegen
eine
derartige
Vorgehensweise
als
solche
haben
wir
nichts
einzuwenden.
We
have
nothing
against
this
way
forward
as
such.
Europarl v8
Das
bedeutet
nicht,
dass
ich
gegen
die
Menschenrechte
als
solche
bin.
That
does
not
mean
that
I
am
opposed
to
human
rights
as
such.
Europarl v8