Translation of "Als konsequenz aus" in English

Als Konsequenz aus diesen positiven Ergebnissen schlgt die Kommission Folgendes vor:
Building on these positive results, the Commission proposes the following way forward.
TildeMODEL v2018

Als Konsequenz aus der Betrachtung der Importstatistik lassen sich zwei wesentliche Schlussfolgerungen ziehen:
In consequence, from examination of import statistics, two fundamental implications have to be drawn:
CCAligned v1

Das Museum will nun als Konsequenz aus dem Diebstahl seine Sicherheitsvorkehrungen überprüfen.
As a consequence of the theft, the museum will now assess its security measures.
ParaCrawl v7.1

Diese ist als Konsequenz aus EMC8 als zwingend anzunehmen.
This is to be assumed as a consequence of EMC8 as mandatory.
ParaCrawl v7.1

Eine sehr einleuchtende Theorie sieht Krieg als die Konsequenz aus der Bevölkerungszunahme.
A very plausible theory sees war as the consequence of the increase in population .
ParaCrawl v7.1

Als Konsequenz aus der Griechenlandkrise fordert Frankreichs Präsident François Hollande eine EU-Wirtschaftsregierung.
In view of the Greek crisis French President François Hollande is calling for the creation of an EU economic government.
ParaCrawl v7.1

Der Achtfache Weg wird heute als Konsequenz aus den Flavour-Symmetrien der unterschiedlichen Sorten von Quarks erklärt.
The Eightfold Way may be understood in modern terms as a consequence of flavor symmetries between various kinds of quarks.
Wikipedia v1.0

Der EWSA erwartet, dass die Kommission als Konsequenz aus diesem Bericht weitergehende Vorgaben macht.
The EESC expects the Commission to draw on this report to come up with far-reaching measures.
TildeMODEL v2018

Diese Abänderungen werden als logische Konsequenz aus der im Grundsatz akzeptierten Abänderung 8 akzeptiert.
They are accepted as a logical consequence of amendment 8 which is accepted in principle.
TildeMODEL v2018

Als Konsequenz aus dem Verlust meiner Kekse: Können wir noch ein Eis zusammen essen?
As consequences for my cookies being gone, can we have ice cream, too?
OpenSubtitles v2018

Die Kommission hat diesen Vorschlag ja als Konsequenz aus den Erfahrungen der vergangenen Jahre vorgelegt.
The Commission presented this proposal as the outcome of experience in past years.
Europarl v8

Der EWSA erwartet, dass die Kommission als Konsequenz aus diesem Bericht wei­tergehende Vorgaben macht.
The EESC expects the Commission to draw on this report to come up with far-reaching measures.
TildeMODEL v2018

Es gab Rufe danach, als Konsequenz aus der Butterkrise das norwegische Staatsmonopol zu reformieren.
There were calls for the Norwegian state monopoly to be reformed as a result of the butter crisis.
WikiMatrix v1

Die Bankenaufsicht hat als Konsequenz aus den Krisenjahren ihre Frühwarnsysteme und frühen Interventionsmöglichkeiten gestärkt.
Having learned from the crisis years, banking supervisors have strengthened their early warning systems and early intervention capabilities.
ParaCrawl v7.1

Dieser Paragraf soll deutlich klarstellen, was sich als Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz ergibt.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License.
ParaCrawl v7.1

Als logische Konsequenz aus dieser steigenden Nachfrage baut BREMER ab 1983 zunehmend schlüsselfertige Gebäude aus Stahlbetonfertigteilen.
From 1983 onwards, as a logical consequence of this rising demand, BREMER increasingly takes on turnkey projects for precast reinforced concrete buildings.
ParaCrawl v7.1

Die WHO empfiehlt derzeit als Konsequenz aus den bisherigen Befunden keinerlei Einschränkungen des Reiseverkehrs.
WHO does not recommend any travel restrictions as a result of these findings.
ParaCrawl v7.1

Als logische Konsequenz aus seinen radikal konzeptuellen Ansätzen stellte Venet 1969 seine künstlerische Arbeit ein.
As a logical consequence of his radical conceptual position, Venet abandoned artistic work in 1969.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sich erinnern, 2009 und 2010 haben wir als Konsequenz aus unseren Erfahrungen mit H1N1 ein System zur Koordinierung der Kommunikation im Bereich der öffentlichen Gesundheit eingerichtet, und unser Gesundheitssicherheitsausschuss in der EU verfügt über ein Netz von Kommunikationsmitarbeitern.
If you remember, in 2009-2010, as a result of our H1N1 experience, we set up a system to coordinate public health communication, and our EU Health Security Committee has a network of communicators.
Europarl v8

Ein materiell gemeinsames Asylrecht ist also die dritte Forderung, die sich als Konsequenz aus Dublin ergibt.
Practical joint legislation on asylum is therefore the third requirement to emerge from the Dublin summit.
Europarl v8

Die Akte über den Beitritt von 1985 enthielt eine Evolutivklausel - den Absatz 4 von Artikel 25 -, die verhindern sollte, daß die Kanarischen Inseln als Konsequenz aus der Entwicklung der Europäischen Union vom europäischen Aufbau ausgeschlossen werden könnten.
The Act of Accession of 1985 contained a future development clause - section 4 of article 25 - which was aimed at preventing the Canary Islands, as a result of European Union development, from being excluded from European construction.
Europarl v8

Europa 2020 ist kein Ziel, es muss ein Instrument , um unsere Ziele zu erreichen, auch als Konsequenz aus der Wirtschafts- und Finanzkrise.
Europe 2020 is not an objective. It must be an instrument to achieve our objectives, including as a consequence of the economic and financial crisis.
Europarl v8

Als Konsequenz aus der Entscheidung für die Währungsunion ist Kohärenz gefragt, auch auf dem Gebiet der Außenvertretung.
Having decided on monetary union we must now be consistent, including in matters of external representation, which I will be coming back to later.
Europarl v8

In letzterem Fall wäre die Kommission in die absurde Lage gekommen, dass es als falsche Konsequenz aus einer Aufforderung zur Meinungsäußerung zu einer bestimmten Vorgehensweise ausgeschlossen wäre, eben diese Vorgehensweise zu wählen.
If he had done so, the Commission would have been put in the absurd situation where the perverse consequence of seeking views on a course of action precluded that very course of action itself.
DGT v2019

Das Parlament sollte sich als Konsequenz aus diesen Tatsachen jetzt zur Verweigerung der Entlastung durchringen, und ich fordere den Hauptberichterstatter für die Entlastung auf, eine Entschließung in dieser Richtung zu formulieren.
As such, we must now look at this in the context of the refusal to grant discharge and I am calling on the general rapporteur for the discharge to propose a decision to this effect.
Europarl v8

Zum Beispiel verändern die großen Leitlinien der Wirtschaftspolitik des Jahres 2000 bereits wesentlich ihre historische Struktur, indem sie in den verschiedenen Politikbereichen diejenigen Maßnahmen einbeziehen, die sich als Konsequenz aus der in Lissabon definierten Strategie ergeben.
When we analyse the global strategy - and this is the content of the synthesis report - the emphasis is on the need to make progress in the various areas simultaneously in order to achieve the goals we set in Lisbon.
Europarl v8