Translation of "Als konsequenz aus" in English
Als
Konsequenz
aus
diesen
positiven
Ergebnissen
schlgt
die
Kommission
Folgendes
vor:
Building
on
these
positive
results,
the
Commission
proposes
the
following
way
forward.
TildeMODEL v2018
Als
Konsequenz
aus
der
Betrachtung
der
Importstatistik
lassen
sich
zwei
wesentliche
Schlussfolgerungen
ziehen:
In
consequence,
from
examination
of
import
statistics,
two
fundamental
implications
have
to
be
drawn:
CCAligned v1
Das
Museum
will
nun
als
Konsequenz
aus
dem
Diebstahl
seine
Sicherheitsvorkehrungen
überprüfen.
As
a
consequence
of
the
theft,
the
museum
will
now
assess
its
security
measures.
ParaCrawl v7.1
Diese
ist
als
Konsequenz
aus
EMC8
als
zwingend
anzunehmen.
This
is
to
be
assumed
as
a
consequence
of
EMC8
as
mandatory.
ParaCrawl v7.1
Eine
sehr
einleuchtende
Theorie
sieht
Krieg
als
die
Konsequenz
aus
der
Bevölkerungszunahme.
A
very
plausible
theory
sees
war
as
the
consequence
of
the
increase
in
population
.
ParaCrawl v7.1
Als
Konsequenz
aus
der
Griechenlandkrise
fordert
Frankreichs
Präsident
François
Hollande
eine
EU-Wirtschaftsregierung.
In
view
of
the
Greek
crisis
French
President
François
Hollande
is
calling
for
the
creation
of
an
EU
economic
government.
ParaCrawl v7.1
Der
Achtfache
Weg
wird
heute
als
Konsequenz
aus
den
Flavour-Symmetrien
der
unterschiedlichen
Sorten
von
Quarks
erklärt.
The
Eightfold
Way
may
be
understood
in
modern
terms
as
a
consequence
of
flavor
symmetries
between
various
kinds
of
quarks.
Wikipedia v1.0
Der
EWSA
erwartet,
dass
die
Kommission
als
Konsequenz
aus
diesem
Bericht
weitergehende
Vorgaben
macht.
The
EESC
expects
the
Commission
to
draw
on
this
report
to
come
up
with
far-reaching
measures.
TildeMODEL v2018
Diese
Abänderungen
werden
als
logische
Konsequenz
aus
der
im
Grundsatz
akzeptierten
Abänderung
8
akzeptiert.
They
are
accepted
as
a
logical
consequence
of
amendment
8
which
is
accepted
in
principle.
TildeMODEL v2018
Als
Konsequenz
aus
dem
Verlust
meiner
Kekse:
Können
wir
noch
ein
Eis
zusammen
essen?
As
consequences
for
my
cookies
being
gone,
can
we
have
ice
cream,
too?
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
hat
diesen
Vorschlag
ja
als
Konsequenz
aus
den
Erfahrungen
der
vergangenen
Jahre
vorgelegt.
The
Commission
presented
this
proposal
as
the
outcome
of
experience
in
past
years.
Europarl v8
Der
EWSA
erwartet,
dass
die
Kommission
als
Konsequenz
aus
diesem
Bericht
weitergehende
Vorgaben
macht.
The
EESC
expects
the
Commission
to
draw
on
this
report
to
come
up
with
far-reaching
measures.
TildeMODEL v2018
Es
gab
Rufe
danach,
als
Konsequenz
aus
der
Butterkrise
das
norwegische
Staatsmonopol
zu
reformieren.
There
were
calls
for
the
Norwegian
state
monopoly
to
be
reformed
as
a
result
of
the
butter
crisis.
WikiMatrix v1
Die
Bankenaufsicht
hat
als
Konsequenz
aus
den
Krisenjahren
ihre
Frühwarnsysteme
und
frühen
Interventionsmöglichkeiten
gestärkt.
Having
learned
from
the
crisis
years,
banking
supervisors
have
strengthened
their
early
warning
systems
and
early
intervention
capabilities.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Paragraf
soll
deutlich
klarstellen,
was
sich
als
Konsequenz
aus
dem
Rest
dieser
Lizenz
ergibt.
This
section
is
intended
to
make
thoroughly
clear
what
is
believed
to
be
a
consequence
of
the
rest
of
this
License.
ParaCrawl v7.1
Als
logische
Konsequenz
aus
dieser
steigenden
Nachfrage
baut
BREMER
ab
1983
zunehmend
schlüsselfertige
Gebäude
aus
Stahlbetonfertigteilen.
From
1983
onwards,
as
a
logical
consequence
of
this
rising
demand,
BREMER
increasingly
takes
on
turnkey
projects
for
precast
reinforced
concrete
buildings.
ParaCrawl v7.1
Die
WHO
empfiehlt
derzeit
als
Konsequenz
aus
den
bisherigen
Befunden
keinerlei
Einschränkungen
des
Reiseverkehrs.
WHO
does
not
recommend
any
travel
restrictions
as
a
result
of
these
findings.
ParaCrawl v7.1
Als
logische
Konsequenz
aus
seinen
radikal
konzeptuellen
Ansätzen
stellte
Venet
1969
seine
künstlerische
Arbeit
ein.
As
a
logical
consequence
of
his
radical
conceptual
position,
Venet
abandoned
artistic
work
in
1969.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
sich
erinnern,
2009
und
2010
haben
wir
als
Konsequenz
aus
unseren
Erfahrungen
mit
H1N1
ein
System
zur
Koordinierung
der
Kommunikation
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
eingerichtet,
und
unser
Gesundheitssicherheitsausschuss
in
der
EU
verfügt
über
ein
Netz
von
Kommunikationsmitarbeitern.
If
you
remember,
in
2009-2010,
as
a
result
of
our
H1N1
experience,
we
set
up
a
system
to
coordinate
public
health
communication,
and
our
EU
Health
Security
Committee
has
a
network
of
communicators.
Europarl v8
Ein
materiell
gemeinsames
Asylrecht
ist
also
die
dritte
Forderung,
die
sich
als
Konsequenz
aus
Dublin
ergibt.
Practical
joint
legislation
on
asylum
is
therefore
the
third
requirement
to
emerge
from
the
Dublin
summit.
Europarl v8
Die
Akte
über
den
Beitritt
von
1985
enthielt
eine
Evolutivklausel
-
den
Absatz
4
von
Artikel
25
-,
die
verhindern
sollte,
daß
die
Kanarischen
Inseln
als
Konsequenz
aus
der
Entwicklung
der
Europäischen
Union
vom
europäischen
Aufbau
ausgeschlossen
werden
könnten.
The
Act
of
Accession
of
1985
contained
a
future
development
clause
-
section
4
of
article
25
-
which
was
aimed
at
preventing
the
Canary
Islands,
as
a
result
of
European
Union
development,
from
being
excluded
from
European
construction.
Europarl v8
Europa
2020
ist
kein
Ziel,
es
muss
ein
Instrument
,
um
unsere
Ziele
zu
erreichen,
auch
als
Konsequenz
aus
der
Wirtschafts-
und
Finanzkrise.
Europe
2020
is
not
an
objective.
It
must
be
an
instrument
to
achieve
our
objectives,
including
as
a
consequence
of
the
economic
and
financial
crisis.
Europarl v8
Als
Konsequenz
aus
der
Entscheidung
für
die
Währungsunion
ist
Kohärenz
gefragt,
auch
auf
dem
Gebiet
der
Außenvertretung.
Having
decided
on
monetary
union
we
must
now
be
consistent,
including
in
matters
of
external
representation,
which
I
will
be
coming
back
to
later.
Europarl v8
In
letzterem
Fall
wäre
die
Kommission
in
die
absurde
Lage
gekommen,
dass
es
als
falsche
Konsequenz
aus
einer
Aufforderung
zur
Meinungsäußerung
zu
einer
bestimmten
Vorgehensweise
ausgeschlossen
wäre,
eben
diese
Vorgehensweise
zu
wählen.
If
he
had
done
so,
the
Commission
would
have
been
put
in
the
absurd
situation
where
the
perverse
consequence
of
seeking
views
on
a
course
of
action
precluded
that
very
course
of
action
itself.
DGT v2019
Das
Parlament
sollte
sich
als
Konsequenz
aus
diesen
Tatsachen
jetzt
zur
Verweigerung
der
Entlastung
durchringen,
und
ich
fordere
den
Hauptberichterstatter
für
die
Entlastung
auf,
eine
Entschließung
in
dieser
Richtung
zu
formulieren.
As
such,
we
must
now
look
at
this
in
the
context
of
the
refusal
to
grant
discharge
and
I
am
calling
on
the
general
rapporteur
for
the
discharge
to
propose
a
decision
to
this
effect.
Europarl v8
Zum
Beispiel
verändern
die
großen
Leitlinien
der
Wirtschaftspolitik
des
Jahres
2000
bereits
wesentlich
ihre
historische
Struktur,
indem
sie
in
den
verschiedenen
Politikbereichen
diejenigen
Maßnahmen
einbeziehen,
die
sich
als
Konsequenz
aus
der
in
Lissabon
definierten
Strategie
ergeben.
When
we
analyse
the
global
strategy
-
and
this
is
the
content
of
the
synthesis
report
-
the
emphasis
is
on
the
need
to
make
progress
in
the
various
areas
simultaneously
in
order
to
achieve
the
goals
we
set
in
Lisbon.
Europarl v8