Translation of "Als folge" in English
Als
Folge
eines
Problems
mit
dem
Abstimmungsgerät
wurde
meine
Stimme
nicht
gezählt.
As
a
result
of
a
problem
with
the
voting
machine,
my
intended
vote
was
not
recorded.
Europarl v8
Als
Folge
der
gewachsenen
Kompetenzen
des
Parlaments
wird
die
Arbeitsbelastung
natürlich
zunehmen.
Certainly,
a
great
deal
of
work
is
going
to
accumulate
as
a
consequence
of
this
increase
in
Parliament's
authority.
Europarl v8
Die
EMEA
hat
als
Folge
der
Stärke
des
britischen
Pfunds
enorme
Verluste
erlitten.
The
EMEA
has
suffered
huge
losses
as
a
result
of
the
strength
of
the
British
pound.
Europarl v8
Als
Folge
ist
unser
Wirtschaftswachstum
geringer
und
die
Arbeitslosigkeit
höher.
As
a
result,
our
economic
growth
is
lower
and
unemployment
higher.
Europarl v8
Als
Folge
daraus
kann
die
Anwendung
des
Arbeitsrechts
nicht
länger
kontrolliert
werden.
As
a
result,
the
application
of
labour
law
is
no
longer
monitored.
Europarl v8
Als
eine
Folge
davon
gibt
es
nun
verschiedene
Schutzniveaus
in
Europa.
As
a
result,
there
are
different
levels
of
protection
in
Europe.
Europarl v8
Als
Folge
davon
nehmen
Verbraucherschutzmaßnahmen
ständig
an
Wichtigkeit
zu.
As
a
result,
consumer
protection
measures
are
steadily
growing
in
importance.
Europarl v8
Als
Folge
der
BSE-Krise
sind
die
irischen
Rinderzüchter
in
ernsthafte
finanzielle
Schwierigkeiten
geraten.
Irish
beef
farmers
have
experienced
severe
financial
problems
as
a
consequence
of
the
BSE
crisis.
Europarl v8
Als
Folge
saßen
tausende
Fluggäste
an
ausländischen
Flughäfen
ohne
irgendeinen
Schutz
fest.
As
a
result
of
this,
thousands
of
passengers
have
been
staying
in
foreign
airports
without
any
protection.
Europarl v8
Unsere
Europäische
Union
ist
als
Folge
ihrer
Geschichte
multikulturell
und
multiethnisch.
Our
European
Union,
as
a
result
of
its
history,
is
multicultural
and
multiethnic.
Europarl v8
Die
Staatsgelder
vieler
Mitgliedstaaten
sind
als
Folge
dieser
Krise
geschmolzen.
The
public
funds
of
many
Member
States
have
declined
as
a
result
of
this
crisis.
Europarl v8
Als
Folge
davon
leben
ungefähr
340
000
Nicht-Staatsbürger
im
Staatsgebiet
der
Europäischen
Union.
As
a
result,
there
are
approximately
340
000
non-citizens
living
in
EU
territory.
Europarl v8
Ferner
bleiben
150
Millionen
Frauen
als
Folge
einer
Schwangerschaft
chronisch
krank
oder
behindert.
Furthermore,
150
million
women
are
left
with
long-term
illness
or
disability
as
a
result
of
pregnancy.
Europarl v8
Als
Folge
des
überfüllten
Luftraums
hat
sie
auch
negative
Auswirkungen
auf
die
Umwelt.
It
also
has
a
negative
effect
on
the
environment
as
a
result
of
the
air
traffic
congestion
it
produces.
Europarl v8
Wir
haben
das
vierte
Aktionsprogramm
zur
Chancengleichheit
als
Folge
daraus
betrachtet.
We
considered
the
fourth
action
programme
on
equal
opportunities
to
be
the
consequence
of
it.
Europarl v8
Als
Folge
flossen
Giftstoffe
in
den
Fluss
Umia.
As
a
result,
toxic
substances
were
discharged
into
the
river
Umia.
Europarl v8
Zweitens
sind
die
neuen
Mitgliedstaaten
als
Folge
der
vorgeschlagenen
Änderungen
erneut
die
Verlierer.
Secondly,
as
a
result
of
the
proposed
changes,
the
new
Member
States
will
yet
again
lose
out.
Europarl v8
Piraterie
als
Folge
professioneller
Straftaten
vernichtet
Arbeitsplätze.
Piracy,
the
result
of
commercial
crime,
takes
away
jobs.
Europarl v8
Als
Folge
werden
notwendige
Strukturanpassungen
aufgeschoben.
As
a
consequence,
necessary
structural
adjustments
will
be
postponed.
Europarl v8
Der
Tod
trat
bei
allen
als
Folge
von
Sauerstoffmangel
ein.
The
deaths
all
occurred
as
a
result
of
lack
of
oxygen.
Europarl v8
Als
unmittelbare
Folge
ihres
EU-Beitritts
sind
die
vorgenannten
Mitgliedstaaten
aus
der
Konvention
ausgetreten.
As
a
direct
result
of
their
accession
to
the
EU,
the
above-mentioned
Member
States
withdrew
from
the
agreement.
Europarl v8
Als
Folge
gelangt
das
Gift
in
das
System
und
zerstört
sozusagen
dieses
System.
As
a
result,
the
poison
goes
into
the
system
and,
as
it
does,
it
destroys
the
system.
Europarl v8
Das
geistige
Eigentum
hat
sich
als
Folge
des
technischen
Fortschritts
herausgebildet.
Intellectual
property
has
developed
as
a
result
of
technological
advances.
Europarl v8
Die
Vertreibung
im
Lande
als
Folge
des
Terrorismus
ist
eine
unserer
großen
Tragödien.
Internal
displacement
is
one
of
our
great
tragedies
resulting
from
terrorism.
Europarl v8