Translation of "Als ganzes" in English
Aus
genau
den
genannten
Gründen
habe
ich
gegen
den
Bericht
als
Ganzes
gestimmt.
I
voted
against
the
report
in
its
entirety,
for
the
precise
reasons
I
have
mentioned.
Europarl v8
Dies
ist
ein
Zeichen
für
das
Entwicklungspotenzial
des
Luftverkehrs
als
Ganzes.
This
is
a
sign
of
the
development
potential
of
air
traffic
as
a
whole.
Europarl v8
Unser
Änderungsantrag
bezieht
sich
auf
die
Straßburgwoche
als
Ganzes,
auf
vier
Tage.
Our
amendment
refers
to
the
Strasbourg
week
as
a
whole,
which
consists
of
four
days.
Europarl v8
Erstens:
Wir
brauchen
dringend
Europa
als
Ganzes.
Firstly,
we
really
need
Europe
as
a
whole.
Europarl v8
Das
Sozialversicherungssystem
als
Ganzes
und
insbesondere
das
Rentensystem
ist
ausschließliche
Aufgabe
der
Mitgliedstaaten.
The
social
security
system
as
a
whole,
and
the
pension
system
in
particular,
is
the
responsibility
of
the
Member
States
alone.
Europarl v8
Daher
untergräbt
sie
die
Glaubwürdigkeit
der
EU
als
Ganzes.
This
is
because
it
undermines
the
credibility
of
the
EU
as
a
whole.
Europarl v8
Wir
stimmen
daher
in
der
Schlußabstimmung
für
den
Bericht
als
Ganzes.
We
are
therefore
voting
for
the
report
in
its
entirety
in
the
final
vote.
Europarl v8
Es
betrifft
die
Europäische
Union
als
Ganzes.
It
concerns
the
European
Union
as
a
whole.
Europarl v8
Die
EZB
erstellt
den
Auslandsvermögensstatus
für
das
Euro-Währungsgebiet
als
Ganzes.
The
ECB
compiles
the
international
investment
position
for
the
euro
area
as
a
whole.
DGT v2019
Das
macht
es
nicht
einfacher,
diese
Kommission
als
Ganzes
zu
beurteilen.
That
does
not
make
it
any
easier
to
assess
this
Commission
as
a
whole.
Europarl v8
Die
Eurozone
als
Ganzes
hat
die
Rezession
hinter
sich
gelassen.
The
euro
area
as
a
whole
is
no
longer
in
recession.
Europarl v8
Insbesondere
KMU
sind
für
die
walisische
Wirtschaft
und
für
Europa
als
Ganzes
entscheidend.
Specifically,
SMEs
are
crucial
to
the
Welsh
economy
and
to
Europe
as
a
whole.
Europarl v8
Dies
ist
eine
enorme
Herausforderung
für
die
Kommission
als
Ganzes.
This
is
a
major
challenge
for
the
Commission
as
a
whole.
Europarl v8
Nach
den
derzeitigen
Texten
kann
nur
die
Institution
als
Ganzes
sanktioniert
werden.
As
the
law
stands
at
present,
only
the
institution
as
a
whole
can
be
sanctioned.
Europarl v8
Im
Rahmen
des
derzeitigen
Förderprogramms
wird
Irland
als
Ganzes
betrachtet.
In
the
present
programme
Ireland
is
assessed
as
a
single
unit
for
funding.
Europarl v8
Aber
als
Ganzes
liegt
das
portugiesische
Territorium
unter
dem
Schwellenwert
von
75
%.
But
the
territory
of
Portugal
as
a
whole
is
below
the
75
%
level.
Europarl v8
Europäische
Stabilität
soll
dazu
dienen,
das
Weltwirtschaftssystem
als
Ganzes
sicherer
zu
machen.
European
stability
should
serve
to
enhance
the
security
of
the
world
economic
system
as
a
whole.
Europarl v8
Die
Kommission
und
die
EU
als
Ganzes
haben
sich
damit
zu
befassen.
The
Commission
and
the
EU
as
a
whole
have
to
deal
with
this.
Europarl v8
Das
erste
betrifft
die
WTO
als
Ganzes.
The
first
is
WTO
as
a
whole.
Europarl v8
Ich
habe
daher
gegen
den
Bericht
als
Ganzes
gestimmt.
I
have
therefore
voted
against
the
report
as
a
whole.
Europarl v8
Daher
haben
wir
gegen
den
Bericht
als
Ganzes
gestimmt.
We
have
therefore
voted
against
the
report
as
a
whole.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
für
die
Entschließung
als
Ganzes
gestimmt.
We
did
vote
in
favour
of
the
resolution
as
a
whole,
however.
Europarl v8
Ich
habe
das
Paket
als
Ganzes
nicht
unterstützt.
I
did
not
support
the
package
as
a
whole.
Europarl v8
Das
bringt
mich
zur
Kommission
als
Ganzes.
This
brings
me
to
the
Commission
as
a
whole.
Europarl v8
Wir
müssen
vielmehr
das
Land
als
Ganzes
retten.
We
have,
in
fact,
to
save
the
country
as
a
whole.
Europarl v8
Es
geht
darum,
dass
alle
Ebenen
gut
und
als
Ganzes
zusammenarbeiten.
It
is
about
making
all
levels
work
well
and
together
as
a
whole.
Europarl v8
Viele
Vorredner
haben
es
gesagt:
Migrationspolitik
muss
als
Ganzes
betrachtet
werden.
Many
of
the
previous
speakers
have
said
that
migration
policy
must
be
viewed
as
a
whole.
Europarl v8