Translation of "Allerdings erst" in English
Zu
diesem
Zweck
muss
Abfall
allerdings
erst
einmal
getrennt
werden.
However,
for
this
purpose,
the
waste
has
to
be
selected
at
the
very
beginning.
Europarl v8
Sie
wird
diese
Stellungnahmen
allerdings
erst
nach
Abschluß
der
Regierungskonferenz
abgeben.
It
will
do
so
only
after
the
conclusion
of
the
Intergovernmental
Conference.
Europarl v8
Dazu
bedarf
es
allerdings
erst
noch
der
Bereitschaft
der
Mitgliedsländer.
Before
that
can
happen,
however,
we
need
the
goodwill
of
the
Member
States.
Europarl v8
Was
die
zweite
Hürde
angeht,
haben
wir
allerdings
erst
37,4
%
erreicht.
However,
we
have
only
reached
a
figure
of
37.4%
for
the
second
threshold.
Europarl v8
Entsprechende
Maßnahmen
können
allerdings
erst
nach
einer
eingehenden
Prüfung
ergriffen
werden.
Measures
connected
with
this
can,
however,
only
be
taken
after
a
thorough
evaluation
has
been
undertaken.
Europarl v8
Der
Konvent
wird
seine
ersten
Ergebnisse
allerdings
erst
nach
2004
vorlegen.
However,
any
fruits
of
the
Convention
will
not
be
ripened
until
well
after
2004.
Europarl v8
Allerdings
ist
das
erst
der
Anfang.
However,
this
is
only
the
beginning.
Europarl v8
Die
entscheidende
Öffnung
erfolgte
allerdings
erst
im
Rahmen
des
europäischen
Einigungsprozesses.
However,
the
decisive
opening
up
of
the
country
took
place
within
the
framework
of
European
unification.
ELRA-W0201 v1
Viele
Zwerggalaxien
konnten
allerdings
erst
durch
moderne
intensive
Studien
der
Gruppe
zugeordnet
werden.
However,
many
of
the
dwarf
galaxies
in
the
group
were
only
identified
in
more
intensive
studies.
Wikipedia v1.0
Die
offizielle
Entscheidung
zum
Bau
der
Brücke
wurde
allerdings
erst
1924
gefällt.
The
decision
to
build
the
bridge
was
made
official
in
1924.
Wikipedia v1.0
Der
„Mozart“
wurde
allerdings
erst
1989
als
Eurocity
eingestuft.
In
1983
it
was
re-classified
as
an
FD-Zug
and
it
was
added
to
the
EuroCity
network
in
1989.
Wikipedia v1.0
Der
Campus
erhielt
allerdings
erst
1979
dauerhafte
Baulichkeiten.
In
1979,
the
permanent
Squamish
campus
opened.
Wikipedia v1.0
Allerdings
kam
Ludwig
erst
nach
der
Weihe
der
Kirche
nach
Koblenz.
However,
Louis
did
not
come
to
Koblenz
until
after
the
consecration
of
the
church.
Wikipedia v1.0
Der
ebenerdige
Eingang
wurde
allerdings
erst
in
jüngerer
Zeit
hinzugefügt.
The
ground-level
entrance
was
not
added
until
more
recent
times.
Wikipedia v1.0
Die
ungekürzte
Fassung
bekam
man
in
der
BRD
allerdings
erst
1971
zu
sehen.
The
full
version
was
only
allowed
during
1971,
when
it
was
broadcast
on
television.
Wikipedia v1.0
In
die
Ausgabe
2005
sind
allerdings
erst
etwa
500
suriname-niederländische
Wörter
aufgenommen
worden.
However,
those
words
are
so
commonly
used
in
Flanders,
most
people
are
not
aware
these
are
not
official.
Wikipedia v1.0
Die
offizielle
Scheidung
von
Ehemann
Edmond
wurde
allerdings
erst
1824
vollzogen.
They
first
separated
in
March
1816
and
their
official
separation
from
Edmond
came
in
1824.
Wikipedia v1.0
Bislang
haben
sie
allerdings
erst
in
einem
Fall
Gewalt
angewandt.
Though
they
have
only
resorted
to
violence
on
one
occasion.
GlobalVoices v2018q4
Allerdings
ist
es
erst
von
sechs
Mitgliedstaaten
ratifiziert
worden.
But
this
Convention
has
been
ratified
by
only
six
Member
States.
TildeMODEL v2018
Allerdings
müssen
diesbezüglich
erst
die
Level
2-Vorschriften
zum
Abschluss
gebracht
werden.
This,
however,
will
have
to
wait
until
these
level
2
rules
are
finalised.
TildeMODEL v2018