Translation of "Erst in" in English
Diese
blinden
Methoden
haben
ihre
Grenzen
gerade
erst
in
Tunesien
bewiesen.
These
blind
methods
have
just
demonstrated
their
limitations
in
Tunisia.
Europarl v8
Eigentlich
wurde
das
erst
in
den
letzten
anderthalb
Jahren
ernsthaft
in
Angriff
genommen.
It
is
only
really
in
the
last
year
and
a
half
that
the
matter
has
been
addressed
with
any
vigour.
Europarl v8
Erst
in
diesem
Jahrhundert
wurde
ihnen
im
Scheidungsrecht
Gleichheit
gewährt.
It
was
only
this
century
that
they
were
granted
equality
in
divorce
law.
Europarl v8
Wir
wollen
die
Entscheidung
am
Freitag
abend
und
nicht
erst
in
Straßburg.
We
want
to
see
the
decision
taken
on
Friday
evening,
not
waiting
until
Strasbourg.
Europarl v8
Außerdem
werden
nennenswerte
Veränderungen
erst
in
einigen
Jahren
sichtbar
werden.
It
will
also
take
some
years
before
it
is
apparent
whether
any
developments
worth
mentioning
have
in
fact
taken
place.
Europarl v8
Das
volle
Abkommen
wird
erst
in
der
Zukunft
verhandelt
werden.
The
final
Agreement
will
not
be
negotiated
for
some
time.
Europarl v8
Erst
gestern
fand
in
Madrid
ein
Treffen
mit
der
Kommission
statt.
Only
yesterday,
we
had
a
meeting
with
the
Commission
in
Madrid.
Europarl v8
Wir
müssen
sofort
handeln,
und
nicht
erst
in
ein
paar
Jahren.
We
need
to
take
action
immediately
and
not
after
some
years.
Europarl v8
Erst
in
der
Sitzung
selbst
stand
der
Bericht
zur
Verfügung.
The
report
was
not
available
until
the
meeting
itself.
Europarl v8
Das
stünde
im
Widerspruch
zu
den
erst
kürzlich
in
Luxemburg
verabschiedeten
Vorschlägen.
That
would
go
against
the
proposals
recently
decided
upon
in
Luxembourg.
Europarl v8
Ich
konnte
das
selbst
erst
kürzlich
wieder
in
Indonesien
feststellen.
I
saw
this
once
again
for
myself
in
Indonesia
not
so
long
ago.
Europarl v8
Erst
in
einem
späteren
Stadium
kommen
die
Verbindungen
im
Mittelmeerraum
an
die
Reihe.
Only
at
a
later
stage
should
connections
between
the
Mediterranean
countries
themselves
be
addressed.
Europarl v8
Eine
beabsichtigte
Änderung
tritt
erst
in
Kraft,
wenn:
A
proposed
modification
shall
become
effective
only
where:
DGT v2019
Unsere
staatlichen
Institutionen
mussten
erst
lernen,
in
der
Europäischen
Union
zu
leben.
Our
state
institutions
had
to
learn
how
to
live
in
the
European
Union.
Europarl v8
In
meinem
eigenen
Land
ist
sie
beispielsweise
erst
seit
Juni
in
Kraft.
For
example,
in
my
own
country,
it
has
only
been
in
force
since
June.
Europarl v8
Vorrichtungen
wie
diese
dürften
gar
nicht
erst
in
Gang
gesetzt
werden.
Facilities
such
as
this
should
not
be
set
in
motion.
Europarl v8
Damit
werden
wir
uns
jedoch
erst
in
den
kommenden
Jahren
beschäftigen.
These
are
things
for
the
forthcoming
years,
however.
Europarl v8
Weitere
Erkenntnisse
sind
erst
in
nächster
Zeit
zu
erwarten.
We
are
not
expecting
further
findings
until
the
near
future.
Europarl v8
Der
Vorschlag
wurde
2006
unterbreitet
und
steht
erst
in
diesem
Jahr
zur
Diskussion.
The
proposal
was
made
in
2006
and
we
are
debating
it
only
this
year.
Europarl v8
Allerdings
werden
konkrete
Ergebnisse
erst
in
zwei
Jahren
zu
sehen
sein.
However,
it
will
be
two
years
before
we
see
the
results
on
the
ground.
Europarl v8
Wir
sind
erst
in
der
ersten
Lesung.
We
are
at
first
reading.
Europarl v8
Erst
in
jüngster
Zeit
ist
überraschenderweise
ein
erneutes
Interesse
an
Kleinunternehmen
entstanden.
Only
in
the
last
few
years
has
there
been
a
surprising,
renewed
interest
in
small
enterprises.
Europarl v8
Die
Änderungen
zu
diesem
Bericht
lagen
erst
heute
Morgen
in
allen
Sprachen
vor.
It
was
only
this
morning
that
the
amendments
to
this
report
became
available
in
all
languages.
Europarl v8
Wir
befinden
uns
erst
in
der
ersten
Etappe.
We
are
only
seeing
the
first
stage.
Europarl v8
Aber
erst
in
dieser
Situation
begreift
man,
welche
Strecken
die
Tiere
zurücklegen.
But
it
is
at
a
time
like
this
that
you
realise
how
mobile
animals
are.
Europarl v8
Der
Beweis
des
Gegenteils
kann
erst
in
Jahren
angetreten
werden.
Only
after
years
have
elapsed
will
we
be
able
to
begin
to
prove
that
the
opposite
is
the
case.
Europarl v8