Translation of "Ablauf des geschäftsjahres" in English
Der
Austritt
erfolgt
zum
Ablauf
des
Geschäftsjahres
durch
schriftliche
Erklärung.
Resignation
must
be
tendered
in
writing
and
is
effective
at
the
expiry
of
the
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Denn
nur
vor
Ablauf
des
Geschäftsjahres
können
wir
Sie
aktiv
zu
Gestaltungen
beraten:
Only
before
expiration
of
the
financial
year
we
can
advise
actively
to
organizations:
ParaCrawl v7.1
Zwei
Drittel
dieses
Vergütungsanspruchs
werden
nach
Ablauf
des
jeweiligen
Geschäftsjahres
ausgezahlt.
Two
thirds
of
these
entitlements
are
paid
after
the
close
of
a
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufbewahrungsfrist
beginnt
mit
dem
Ablauf
des
Geschäftsjahres.
The
retention
period
begins
on
expiry
of
the
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Prüfungsbescheinigung
wird
dem
Europäischen
Parlament
binnen
sechs
Monaten
nach
Ablauf
des
betreffenden
Geschäftsjahres
übermittelt.
This
certification
shall
be
transmitted,
within
six
months
of
the
end
of
the
financial
year
concerned,
to
the
European
Parliament.
JRC-Acquis v3.0
Die
Prüfungsbescheinigung
wird
dem
Europäischen
Parlament
binnen
sechs
Monaten
nach
Ablauf
des
jeweiligen
Geschäftsjahres
übermittelt.“
This
certification
shall
be
transmitted,
within
six
months
of
the
end
of
the
financial
year
concerned,
to
the
European
Parliament.’;
DGT v2019
Zudem
müssen
alle
Wertpapieremittenten
ihren
Jahresfinanzbericht
binnen
vier
Monaten
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres
vorlegen.
In
addition,
all
securities
issuers
will
have
to
provide
annual
financial
reports
within
four
months
after
the
end
of
the
financial
year.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
müssen
alle
Wertpapier-Emittenten
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres
einen
Jahresfinanzbericht
vorlegen.
In
addition,
all
securities
issuers
will
have
to
provide
annual
financial
reports
within
four
months
after
the
end
of
the
financial
year.
TildeMODEL v2018
Der
Vertrieb
von
Teilen
des
Standardtraumaportfolios
soll
mit
Ablauf
des
Geschäftsjahres
2019
eingestellt
werden.
The
distribution
of
parts
of
the
standard
trauma
portfolio
is
to
be
ceased
at
the
end
of
financial
year
2019.
ParaCrawl v7.1
Durch
schriftlichen
Rücktritt
an
den
Ausschuss,
der
mindestens
sechs
Monate
vor
Ablauf
des
Geschäftsjahres
erfolgt.
By
written
resignation
addressed
to
the
Committee
at
least
six
months
before
the
end
of
the
financial
year
CCAligned v1
Von
der
Tantieme
für
ein
Geschäftsjahr
werden
lediglich
60
%
nach
Ablauf
des
betreffenden
Geschäftsjahres
ausgezahlt.
Only
60
per
cent
of
the
annual
bonus
is
paid
out
at
the
end
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Ermittlung
der
tatsächlichen
Zielerreichung
für
den
Mehrjahresbonus
erfolgte
mit
Ablauf
des
dritten
Geschäftsjahres.
The
actual
target
achievement
for
the
multiple-year
bonus
was
determined
at
the
end
of
the
third
fiscal
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Schaffung
einer
besseren
Vergleichbarkeit
von
Jahresfinanzberichten
ist
für
die
Anleger
an
Wertpapiermärkten
nur
dann
von
Nutzen,
wenn
sie
sicher
sein
können,
dass
diese
innerhalb
eines
festgesetzten
Zeitraums
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres
veröffentlicht
werden.
Making
it
easier
to
compare
annual
financial
reports
is
only
of
use
to
investors
in
securities
markets
if
they
can
be
sure
that
this
information
will
be
published
within
a
certain
time
after
the
end
of
the
financial
year.
DGT v2019
Der
Kofinanzierungssatz
von
100
%
gilt
nur,
wenn
die
entsprechende
Programmänderung
vor
Ablauf
des
fraglichen
Geschäftsjahres
per
Kommissionsbeschluss
genehmigt
wird.
The
100%
co-financing
rate
shall
only
apply
if
the
corresponding
programme
amendment
is
approved
by
Commission
decision
before
the
end
of
the
accounting
year
concerned.
ELRC_3382 v1
Werden
in
einem
Geschäftsjahr
die
ursprünglich
gezahlten
Beträge
korrigiert,
müssen
die
italienischen
Behörden
dies
der
Kommission
vor
Ablauf
des
darauf
folgenden
Geschäftsjahres
mitteilen.
Furthermore,
even
if
the
plants
and
machineries
were
still
to
have
some
small
residual
value,
it
would
not
be
possible
to
sell
them,
because
of
an
agreement
between
Carbosulcis
and
the
municipality
of
Gonnessa
dated
15 February
1990.
DGT v2019
In
dem
Bericht
werden
die
in
Absatz
2
genannten
Informationen
auch
getrennt
für
jedes
Steuergebiet
ausgewiesen,
das
bei
Ablauf
des
vorangehenden
Geschäftsjahres
in
der
gemäß
Artikel
48g
aufgestellten
gemeinsamen
Unionsliste
bestimmter
Steuergebiete
aufgeführt
ist,
es
sei
denn,
in
dem
Bericht
wird
vorbehaltlich
der
in
Artikel
48e
genannten
Verantwortlichkeit
ausdrücklich
bestätigt,
dass
die
den
Rechtsvorschriften
derartiger
Steuergebiete
unterliegenden
verbundenen
Unternehmen
einer
Gruppe
keine
direkten
Transaktionen
mit
verbundenen
Unternehmen
derselben
Gruppe
durchführen,
die
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
unterliegen.
The
report
shall
also
present
the
information
referred
to
in
paragraph
2
of
this
Article
separately
for
each
tax
jurisdiction
which,
at
the
end
of
the
previous
financial
year,
is
listed
in
the
common
Union
list
of
certain
tax
jurisdictions
drawn
up
pursuant
to
Article
48g,
unless
the
report
explicitly
confirms,
subject
to
the
responsibility
referred
to
in
Article
48e
below,
that
the
affiliated
undertakings
of
a
group
governed
by
the
laws
of
such
tax
jurisdiction
do
not
engage
directly
in
transactions
with
any
affiliated
undertaking
of
the
same
group
governed
by
the
laws
of
any
Member
State.
TildeMODEL v2018
Die
Verwertungsgesellschaften
nehmen
die
Verteilung
und
Ausschüttung
spätestens
zwölf
Monate
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres
vor,
in
dem
die
Einnahmen
aus
den
Rechten
angefallen
sind,
es
sei
denn,
es
ist
ihnen
aus
objektiven
Gründen
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
Meldungen
von
Nutzern,
der
Feststellung
der
Rechte
oder
Rechteinhaber
oder
der
Zuordnung
von
Werken
und
anderen
Schutzgegenständen
zu
dem
jeweiligen
Rechteinhaber
nicht
möglich,
diese
Frist
einzuhalten.
The
collecting
society
shall
carry
out
such
distribution
and
payments
no
later
than
12
months
from
the
end
of
the
financial
year
in
which
the
rights
revenue
was
collected,
unless
objective
reasons
related
in
particular
to
reporting
by
users,
the
identification
of
rights,
rightholders
or
to
the
matching
of
information
on
works
and
other
subject
matter
with
rightholders
prevent
the
collecting
society
from
respecting
this
deadline.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
Nichtlebensversicherungsunternehmen,
die
die
Anforderungen
der
Artikel
16
und
17
der
Richtlinie
73/239/EWG
am
31.
Januar
1975
nicht
erfüllten
und
deren
jährliches
Beitragsaufkommen
am
31.
Juli
1978
die
sechsfache
Summe
des
Mindestgarantiefonds
im
Sinne
von
Artikel
17
Absatz
2
der
Richtlinie
73/239/EWG
nicht
erreichte,
von
der
Verpflichtung
befreien,
diesen
Garantiefonds
vor
Ablauf
des
Geschäftsjahres
nachzuweisen,
in
welchem
das
Beitragsaufkommen
das
Sechsfache
des
Mindestgarantiefonds
erreicht.
Member
States
may
exempt
non-life
insurance
undertakings
which
on
31
January
1975
did
not
comply
with
the
requirements
of
Articles
16
and
17
of
Directive
73/239/EEC
whose
annual
premium
or
contribution
income
on
31
July
1978
fell
short
of
six
times
the
amount
of
the
minimum
guarantee
fund
required
under
Article
17(2)
of
Directive
73/239/EEC
from
the
requirement
to
establish
such
minimum
guarantee
fund
before
the
end
of
the
financial
year
in
respect
of
which
the
premium
or
contribution
income
is
as
much
as
six
times
such
minimum
guarantee
fund.
DGT v2019
Werden
in
einem
Geschäftsjahr
die
ursprünglich
gezahlten
Beträge
korrigiert,
teilen
die
Mitgliedstaaten
dies
der
Kommission
vor
Ablauf
des
darauf
folgenden
Geschäftsjahres
mit.
Where
any
corrections
are
made
to
the
amounts
originally
paid
during
a
given
coal
year,
Member
States
shall
inform
the
Commission
before
the
end
of
the
following
coal
year.
DGT v2019
Die
Verbandsordnung,
die
am
28.
Oktober
1994
beschlossen
wurde,
erlaubte
es
dem
ZT,
sämtliche
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres
aufgelaufenen
Verluste
durch
die
Umlage
abzudecken.
The
Verbandsordnung
adopted
on
28
October
1994
allowed
the
ZT
to
cover
all
losses
incurred
in
the
course
of
the
financial
year
by
the
annual
contribution.
DGT v2019
Wurde
das
Registrierungsformular
mehr
als
neun
Monate
nach
Ablauf
des
letzten
geprüften
Geschäftsjahres
erstellt,
muss
es
Zwischenfinanzinformationen
enthalten,
die
ungeprüft
sein
können
(worauf
hinzuweisen
ist)
und
zumindest
die
ersten
sechs
Monate
des
Geschäftsjahres
abdecken.
If
the
registration
document
is
dated
more
than
9
months
after
the
end
of
the
last
audited
financial
year,
it
must
contain
interim
financial
information,
which
may
be
unaudited
(in
which
case
that
fact
must
be
stated)
covering
at
least
the
first
6
months
of
the
financial
year.
DGT v2019
Können
die
den
Rechtsinhabern
zustehenden
Beträge
nicht
nach
Ablauf
von
drei
Jahren
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres,
in
dem
die
Einnahmen
aus
den
Rechten
eingezogen
wurden,
verteilt
werden
und
hat
die
Organisation
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
alle
notwendigen
Maßnahmen
nach
Absatz
3
ergriffen,
um
die
Rechtsinhaber
zu
ermitteln
und
ausfindig
zu
machen,
so
gelten
diese
Beträge
als
nicht
verteilbar.
Where
the
amounts
due
to
rightholders
cannot
be
distributed
after
three
years
from
the
end
of
the
financial
year
in
which
the
collection
of
the
rights
revenue
occurred,
and
provided
that
the
collective
management
organisation
has
taken
all
necessary
measures
to
identify
and
locate
the
rightholders
referred
to
in
paragraph
3,
those
amounts
shall
be
deemed
non-distributable.
DGT v2019
Die
Organisationen
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
nehmen
die
Verteilung
und
Ausschüttung
an
andere
Organisationen
für
die
kollektive
Rechtewahrnehmung
so
schnell
wie
möglich,
spätestens
jedoch
neun
Monate
nach
Ablauf
des
Geschäftsjahres
vor,
in
dem
die
Einnahmen
aus
den
Rechten
eingezogen
wurden,
es
sei
denn,
es
ist
ihnen
aus
objektiven
Gründen
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
Meldungen
von
Nutzern,
der
Feststellung
der
Rechte,
Rechtsinhabern
oder
der
Zuordnung
von
Angaben
über
Werke
und
andere
Schutzgegenstände
zu
dem
jeweiligen
Rechtsinhaber
nicht
möglich,
diese
Frist
zu
wahren.
The
collective
management
organisation
shall
carry
out
such
distribution
and
payments
to
the
other
collective
management
organisation
as
soon
as
possible
but
no
later
than
nine
months
from
the
end
of
the
financial
year
in
which
the
rights
revenue
was
collected,
unless
objective
reasons
relating
in
particular
to
reporting
by
users,
identification
of
rights,
rightholders
or
matching
of
information
on
works
and
other
subject-matter
with
rightholders
prevent
the
collective
management
organisation
from
meeting
that
deadline.
DGT v2019
Im
Laufe
des
Jahres
2011
sahen
sich
die
Gesellschaften
„Financière
Sernam“
und
„Sernam
Xpress“
gezwungen,
ihr
Eigenkapital
vor
Ablauf
des
Geschäftsjahres
aufzustocken.
During
2011,
the
companies
Financière
Sernam
and
Sernam
Xpress
found
themselves
obliged
to
recapitalise
before
the
end
of
the
financial
year.
DGT v2019
Verringert
sich
das
Vermögen
der
Anteilseigner
auf
weniger
als
50
%
des
Aktienkapitals,
müssen
die
Anteilseigner
nach
Artikel
47
des
griechischen
Gesetzes
Nr.
2190/1920
binnen
sechs
Monaten
nach
Ablauf
des
entsprechenden
Geschäftsjahres
beschließen,
das
Unternehmen
abzuwickeln
oder
andere
Maßnahmen
zu
ergreifen.
According
to
Article
47
of
Greek
Law
No
2190/1920,
in
case
that
a
company’s
own
equity
falls
below
50
%
of
its
share
capital,
the
company’s
shareholders
must
decide
(within
six
months
from
the
expiry
of
the
relevant
fiscal
year)
either
to
dissolve
the
company
or
to
adopt
other
measures.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
in
den
von
Absatz
4
nicht
erfassten
Fällen
unbeschadet
der
Absätze
2
und
3
dieses
Artikels
sowie
Artikel
3
Absatz
6
jedes
ihrem
Recht
unterliegende
Mutterunternehmen,
das
gleichzeitig
Tochterunternehmen
ist,
dessen
eigenes
Mutterunternehmen
dem
Recht
eines
Mitgliedstaats
unterliegt,
von
der
Verpflichtung
zur
Erstellung
eines
konsolidierten
Abschlusses
und
eines
konsolidierten
Lageberichts
ausnehmen,
wenn
alle
in
Absatz
5
bezeichneten
Voraussetzungen
erfüllt
sind
und
Aktionäre
oder
Gesellschafter
des
befreiten
Unternehmens,
die
einen
Mindestprozentsatz
des
gezeichneten
Kapitals
dieses
Unternehmens
besitzen,
nicht
spätestens
sechs
Monate
vor
dem
Ablauf
des
Geschäftsjahres
die
Aufstellung
eines
konsolidierten
Abschlusses
verlangt
haben.
In
cases
not
covered
by
paragraph
4,
a
Member
State
may,
without
prejudice
to
paragraphs
2
and
3
of
this
Article
and
Article
3(6),
exempt
from
the
obligation
to
draw
up
consolidated
financial
statements
and
a
consolidated
management
report
any
parent
undertaking
governed
by
its
national
law
which
is
also
a
subsidiary
undertaking,
the
parent
undertaking
of
which
is
governed
by
the
law
of
a
Member
State,
provided
that
all
the
conditions
set
out
in
paragraph
5
are
fulfilled
and
that
the
shareholders
in
or
members
of
the
exempted
undertaking
who
own
a
minimum
proportion
of
the
subscribed
capital
of
that
undertaking
have
not
requested
the
preparation
of
consolidated
financial
statements
at
least
six
months
before
the
end
of
the
financial
year.
TildeMODEL v2018