Translation of "Ablauf des geschäftsjahres" in English

Der Austritt erfolgt zum Ablauf des Geschäftsjahres durch schriftliche Erklärung.
Resignation must be tendered in writing and is effective at the expiry of the financial year.
ParaCrawl v7.1

Denn nur vor Ablauf des Geschäftsjahres können wir Sie aktiv zu Gestaltungen beraten:
Only before expiration of the financial year we can advise actively to organizations:
ParaCrawl v7.1

Zwei Drittel dieses Vergütungsanspruchs werden nach Ablauf des jeweiligen Geschäftsjahres ausgezahlt.
Two thirds of these entitlements are paid after the close of a financial year.
ParaCrawl v7.1

Die Aufbewahrungsfrist beginnt mit dem Ablauf des Geschäftsjahres.
The retention period begins on expiry of the financial year.
ParaCrawl v7.1

Die Prüfungsbescheinigung wird dem Europäischen Parlament binnen sechs Monaten nach Ablauf des betreffenden Geschäftsjahres übermittelt.
This certification shall be transmitted, within six months of the end of the financial year concerned, to the European Parliament.
JRC-Acquis v3.0

Die Prüfungsbescheinigung wird dem Europäischen Parlament binnen sechs Monaten nach Ablauf des jeweiligen Geschäftsjahres übermittelt.“
This certification shall be transmitted, within six months of the end of the financial year concerned, to the European Parliament.’;
DGT v2019

Zudem müssen alle Wertpapieremittenten ihren Jahresfinanzbericht binnen vier Monaten nach Ablauf des Geschäftsjahres vorlegen.
In addition, all securities issuers will have to provide annual financial reports within four months after the end of the financial year.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus müssen alle Wertpapier-Emittenten innerhalb von vier Monaten nach Ablauf des Geschäftsjahres einen Jahresfinanzbericht vorlegen.
In addition, all securities issuers will have to provide annual financial reports within four months after the end of the financial year.
TildeMODEL v2018

Der Vertrieb von Teilen des Standardtraumaportfolios soll mit Ablauf des Geschäftsjahres 2019 eingestellt werden.
The distribution of parts of the standard trauma portfolio is to be ceased at the end of financial year 2019.
ParaCrawl v7.1

Durch schriftlichen Rücktritt an den Ausschuss, der mindestens sechs Monate vor Ablauf des Geschäftsjahres erfolgt.
By written resignation addressed to the Committee at least six months before the end of the financial year
CCAligned v1

Von der Tantieme für ein Geschäftsjahr werden lediglich 60 % nach Ablauf des betreffenden Geschäftsjahres ausgezahlt.
Only 60 per cent of the annual bonus is paid out at the end of the year.
ParaCrawl v7.1

Die Ermittlung der tatsächlichen Zielerreichung für den Mehrjahresbonus erfolgte mit Ablauf des dritten Geschäftsjahres.
The actual target achievement for the multiple-year bonus was determined at the end of the third fiscal year.
ParaCrawl v7.1

Die Schaffung einer besseren Vergleichbarkeit von Jahresfinanzberichten ist für die Anleger an Wertpapiermärkten nur dann von Nutzen, wenn sie sicher sein können, dass diese innerhalb eines festgesetzten Zeitraums nach Ablauf des Geschäftsjahres veröffentlicht werden.
Making it easier to compare annual financial reports is only of use to investors in securities markets if they can be sure that this information will be published within a certain time after the end of the financial year.
DGT v2019

Der Kofinanzierungssatz von 100 % gilt nur, wenn die entsprechende Programmänderung vor Ablauf des fraglichen Geschäftsjahres per Kommissionsbeschluss genehmigt wird.
The 100% co-financing rate shall only apply if the corresponding programme amendment is approved by Commission decision before the end of the accounting year concerned.
ELRC_3382 v1

Werden in einem Geschäftsjahr die ursprünglich gezahlten Beträge korrigiert, müssen die italienischen Behörden dies der Kommission vor Ablauf des darauf folgenden Geschäftsjahres mitteilen.
Furthermore, even if the plants and machineries were still to have some small residual value, it would not be possible to sell them, because of an agreement between Carbosulcis and the municipality of Gonnessa dated 15 February 1990.
DGT v2019

In dem Bericht werden die in Absatz 2 genannten Informationen auch getrennt für jedes Steuergebiet ausgewiesen, das bei Ablauf des vorangehenden Geschäftsjahres in der gemäß Artikel 48g aufgestellten gemeinsamen Unionsliste bestimmter Steuergebiete aufgeführt ist, es sei denn, in dem Bericht wird vorbehaltlich der in Artikel 48e genannten Verantwortlichkeit ausdrücklich bestätigt, dass die den Rechtsvorschriften derartiger Steuergebiete unterliegenden verbundenen Unternehmen einer Gruppe keine direkten Transaktionen mit verbundenen Unternehmen derselben Gruppe durchführen, die den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats unterliegen.
The report shall also present the information referred to in paragraph 2 of this Article separately for each tax jurisdiction which, at the end of the previous financial year, is listed in the common Union list of certain tax jurisdictions drawn up pursuant to Article 48g, unless the report explicitly confirms, subject to the responsibility referred to in Article 48e below, that the affiliated undertakings of a group governed by the laws of such tax jurisdiction do not engage directly in transactions with any affiliated undertaking of the same group governed by the laws of any Member State.
TildeMODEL v2018

Die Verwertungsgesellschaften nehmen die Verteilung und Ausschüttung spätestens zwölf Monate nach Ablauf des Geschäftsjahres vor, in dem die Einnahmen aus den Rechten angefallen sind, es sei denn, es ist ihnen aus objektiven Gründen insbesondere im Zusammenhang mit Meldungen von Nutzern, der Feststellung der Rechte oder Rechteinhaber oder der Zuordnung von Werken und anderen Schutzgegenständen zu dem jeweiligen Rechteinhaber nicht möglich, diese Frist einzuhalten.
The collecting society shall carry out such distribution and payments no later than 12 months from the end of the financial year in which the rights revenue was collected, unless objective reasons related in particular to reporting by users, the identification of rights, rightholders or to the matching of information on works and other subject matter with rightholders prevent the collecting society from respecting this deadline.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können Nichtlebensversicherungsunternehmen, die die Anforderungen der Artikel 16 und 17 der Richtlinie 73/239/EWG am 31. Januar 1975 nicht erfüllten und deren jährliches Beitragsaufkommen am 31. Juli 1978 die sechsfache Summe des Mindestgarantiefonds im Sinne von Artikel 17 Absatz 2 der Richtlinie 73/239/EWG nicht erreichte, von der Verpflichtung befreien, diesen Garantiefonds vor Ablauf des Geschäftsjahres nachzuweisen, in welchem das Beitragsaufkommen das Sechsfache des Mindestgarantiefonds erreicht.
Member States may exempt non-life insurance undertakings which on 31 January 1975 did not comply with the requirements of Articles 16 and 17 of Directive 73/239/EEC whose annual premium or contribution income on 31 July 1978 fell short of six times the amount of the minimum guarantee fund required under Article 17(2) of Directive 73/239/EEC from the requirement to establish such minimum guarantee fund before the end of the financial year in respect of which the premium or contribution income is as much as six times such minimum guarantee fund.
DGT v2019

Werden in einem Geschäftsjahr die ursprünglich gezahlten Beträge korrigiert, teilen die Mitgliedstaaten dies der Kommission vor Ablauf des darauf folgenden Geschäftsjahres mit.
Where any corrections are made to the amounts originally paid during a given coal year, Member States shall inform the Commission before the end of the following coal year.
DGT v2019

Die Verbandsordnung, die am 28. Oktober 1994 beschlossen wurde, erlaubte es dem ZT, sämtliche nach Ablauf des Geschäftsjahres aufgelaufenen Verluste durch die Umlage abzudecken.
The Verbandsordnung adopted on 28 October 1994 allowed the ZT to cover all losses incurred in the course of the financial year by the annual contribution.
DGT v2019

Wurde das Registrierungsformular mehr als neun Monate nach Ablauf des letzten geprüften Geschäftsjahres erstellt, muss es Zwischenfinanzinformationen enthalten, die ungeprüft sein können (worauf hinzuweisen ist) und zumindest die ersten sechs Monate des Geschäftsjahres abdecken.
If the registration document is dated more than 9 months after the end of the last audited financial year, it must contain interim financial information, which may be unaudited (in which case that fact must be stated) covering at least the first 6 months of the financial year.
DGT v2019

Können die den Rechtsinhabern zustehenden Beträge nicht nach Ablauf von drei Jahren nach Ablauf des Geschäftsjahres, in dem die Einnahmen aus den Rechten eingezogen wurden, verteilt werden und hat die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung alle notwendigen Maßnahmen nach Absatz 3 ergriffen, um die Rechtsinhaber zu ermitteln und ausfindig zu machen, so gelten diese Beträge als nicht verteilbar.
Where the amounts due to rightholders cannot be distributed after three years from the end of the financial year in which the collection of the rights revenue occurred, and provided that the collective management organisation has taken all necessary measures to identify and locate the rightholders referred to in paragraph 3, those amounts shall be deemed non-distributable.
DGT v2019

Die Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung nehmen die Verteilung und Ausschüttung an andere Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung so schnell wie möglich, spätestens jedoch neun Monate nach Ablauf des Geschäftsjahres vor, in dem die Einnahmen aus den Rechten eingezogen wurden, es sei denn, es ist ihnen aus objektiven Gründen insbesondere im Zusammenhang mit Meldungen von Nutzern, der Feststellung der Rechte, Rechtsinhabern oder der Zuordnung von Angaben über Werke und andere Schutzgegenstände zu dem jeweiligen Rechtsinhaber nicht möglich, diese Frist zu wahren.
The collective management organisation shall carry out such distribution and payments to the other collective management organisation as soon as possible but no later than nine months from the end of the financial year in which the rights revenue was collected, unless objective reasons relating in particular to reporting by users, identification of rights, rightholders or matching of information on works and other subject-matter with rightholders prevent the collective management organisation from meeting that deadline.
DGT v2019

Im Laufe des Jahres 2011 sahen sich die Gesellschaften „Financière Sernam“ und „Sernam Xpress“ gezwungen, ihr Eigenkapital vor Ablauf des Geschäftsjahres aufzustocken.
During 2011, the companies Financière Sernam and Sernam Xpress found themselves obliged to recapitalise before the end of the financial year.
DGT v2019

Verringert sich das Vermögen der Anteilseigner auf weniger als 50 % des Aktienkapitals, müssen die Anteilseigner nach Artikel 47 des griechischen Gesetzes Nr. 2190/1920 binnen sechs Monaten nach Ablauf des entsprechenden Geschäftsjahres beschließen, das Unternehmen abzuwickeln oder andere Maßnahmen zu ergreifen.
According to Article 47 of Greek Law No 2190/1920, in case that a company’s own equity falls below 50 % of its share capital, the company’s shareholders must decide (within six months from the expiry of the relevant fiscal year) either to dissolve the company or to adopt other measures.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können in den von Absatz 4 nicht erfassten Fällen unbeschadet der Absätze 2 und 3 dieses Artikels sowie Artikel 3 Absatz 6 jedes ihrem Recht unterliegende Mutterunternehmen, das gleichzeitig Tochterunternehmen ist, dessen eigenes Mutterunternehmen dem Recht eines Mitgliedstaats unterliegt, von der Verpflichtung zur Erstellung eines konsolidierten Abschlusses und eines konsolidierten Lageberichts ausnehmen, wenn alle in Absatz 5 bezeichneten Voraussetzungen erfüllt sind und Aktionäre oder Gesellschafter des befreiten Unternehmens, die einen Mindestprozentsatz des gezeichneten Kapitals dieses Unternehmens besitzen, nicht spätestens sechs Monate vor dem Ablauf des Geschäftsjahres die Aufstellung eines konsolidierten Abschlusses verlangt haben.
In cases not covered by paragraph 4, a Member State may, without prejudice to paragraphs 2 and 3 of this Article and Article 3(6), exempt from the obligation to draw up consolidated financial statements and a consolidated management report any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking, the parent undertaking of which is governed by the law of a Member State, provided that all the conditions set out in paragraph 5 are fulfilled and that the shareholders in or members of the exempted undertaking who own a minimum proportion of the subscribed capital of that undertaking have not requested the preparation of consolidated financial statements at least six months before the end of the financial year.
TildeMODEL v2018