Translation of "Bezüglich des ablaufs" in English

Bezüglich des Ablaufs wird in der Richtlinie vorgeschlagen, eine Jury einzusetzen.
At a procedural level, the directive proposes setting up a Selection Panel.
Europarl v8

Hatten Sie anfangs Sorgen bezüglich des Ablaufs?
At the beginning did you have concerns about the procedure?
CCAligned v1

Wo kann ich mehr über den Prozess bezüglich des Ablaufs von Benachrichtigungs-E-Mails erfahren?
Can I find out more about the expiry process for notification emails
CCAligned v1

Hier finden Sie einige Hinweise und Leitlinien bezüglich des Ablaufs unseres Personalauswahlverfahrens.
Here are a few tips and guidelines on how our recruiting process works.
ParaCrawl v7.1

Der Rat nahm den Stand der Beratungen bezüglich des Ablaufs der Geltungsdauer des EGKS-Vertrags zur Kenntnis.
The Council took note of the state of play regarding expiry of the ECSC Treaty.
TildeMODEL v2018

Bezüglich des Ablaufs würden wir...
Regarding the arrangements...
OpenSubtitles v2018

Dieser Prozess ist bezüglich des Ausmaßes seines Ablaufs ebenso wie bezüglich seiner Geschwindigkeit stark temperaturabhängig.
With respect to the extent of its progress as well as with respect to its rate this process strongly depends on the temperature.
EuroPat v2

Herr Präsident, ich möchte kurz die Frage von Herrn Hory aufgreifen, und zwar nicht, um wie er eine innerfranzösische Debatte zu eröffnen, die hier völlig fehl am Platze wäre, sondern um Sie zu fragen, ob es möglich wäre, aus diesem Zwischenfall eine Reihe von Schlußfolgerungen bezüglich des Ablaufs unserer Dringlichkeitsaussprachen zu ziehen.
Mr President, I want to return for a moment to the question raised by Mr Hory, though unlike him I do not want to initiate a Franco-French debate, which would be inappropriate. I wanted to ask you whether this incident might serve as a basis for a number of positive conclusions regarding the holding of our topical and urgent debates.
Europarl v8

Er erkundigte sich nach den Plänen der Kommission bezüglich des zeitlichen Ablaufs der Revision der Richtlinie über den Europäischen Betriebsrat.
He asked about the Commission's plans as regards the timing of the revision of the European works council directive.
Europarl v8

Bezüglich des zeitlichen Ablaufs ist es durchaus realistisch, alle vorbereitenden Arbeiten für neue Geräte mit einem höheren Sicherheitsniveau bis zur ersten Einführung der neuen Karten nach 2017 und von Fahrzeugeinheiten zwischen 2018 und 2022 (abhängig von den Grundsätzen für die Erneuerung der Karten) durchzuführen.
Regarding the time line, it is reasonably realistic to carry out all the preparatory work to have new equipment with an upgraded security level by the time of first introduction of the new cards after 2017, and the vehicle units between 2018 and 2022 (depending on the card renewal policy).
TildeMODEL v2018

Dank dieser Präzisierung hätte der Beschwerdeführer nach Ansicht des Ausschusses größere Sicherheit bezüglich des Ablaufs der Frist für die Erhebung der Klage beim Gerichtshof.
In the Committee's view, this would provide a more definite deadline for bringing an action before the Court of Justice.
TildeMODEL v2018

Die Erwei­terung kann sich auf verschiedene Wirtschaftssektoren, Regionen und auch bezüglich des zeitlichen Ablaufs höchst unterschiedlich auswirken.
The impact of enlargement may differ tremendously as regards the various sectors of the economy, the various regions and also as regards timing.
TildeMODEL v2018

Daraus ergeben sich andere Anforderungen sowohl hinsichtlich der Form und der Länge dieser Erklärungen als auch bezüglich des weiteren Ablaufs des Verfahrens.
This gives rise to different requirements as regards both the form and length of those observations and also the subsequent conduct of the procedure.
DGT v2019

Bezüglich des Ablaufs eines IEMA Tests auf einem Testträger wird ergänzend auf die deutsche Patentanmeldung 36 38 654 Bezug genommen.
With regard to the course of an IEMA test on a test carrier, reference is additionally made to German Patent Application No. 36 38 654.
EuroPat v2

Alle Aussagen in dieser Pressemitteilung, abgesehen von historischen Tatsachen, sind zukunftsgerichtete Aussagen, einschließlich und ohne Einschränkung die Aussagen bezüglich des zeitlichen Ablaufs und der Verwendung der Einnahmen des Kapitalerhöhungsangebots, des Abschlusses einer Vermittlungsvereinbarung und des Abschlusse des Kapitalerhöhungsangebots.
All statements other than statements of historical fact included in this release are forward-looking statements, including, without limitation, statements regarding plans and timing for the introduction or enhancement of our products, statements about future market conditions, supply and demand conditions, and other expectations, intentions and plans contained in this press release.
ParaCrawl v7.1

Bezüglich des weiteren Ablaufs der Annäherungsbewegung der Kugelpfanne 18 an die Anhängekupplung 10 kann auf die vorstehende Erläuterung des Ankuppelvorgangs mit tiefer Relativlage der Kugelpfanne 18 relativ zu Anhängekupplung 10 gemäß Figur 3 verwiesen werden.
With regard to the further sequence of the approaching movement of the ball socket 18 to the tow coupling 10, the existing explanation of the coupling process, with the deep relative position of the ball socket 18 to the tow coupling 10, according to FIG. 3, can be referenced.
EuroPat v2

Bezüglich des technologischen Ablaufs wird erfindungsgemäß nun das gedreht (die Planschultern der zentrischen Zapfen), was durch Drehen optimal hinsichtlich Werkstückverformung, Wärmeeintrag, Bearbeitungsgenauigkeit deutlich effektiver herstellbar ist, wohingegen der Rest der Bearbeitung von hohen Belastungen entlastet wird.
With regard to the technological operating sequence, according to the present disclosure those parts (the flat shoulders of the central journals) which can be produced significantly more effectively by turning in an optimal manner of workpiece deformation, heat input, machining precision are turned, whereas the rest of the machining is relieved of high loads.
EuroPat v2

Es wird also bezüglich des technologischen Ablaufs das Drehen bewusst wieder eingesetzt und aus einer kompletten Schleifbearbeitung sozusagen herausgelöst, um den Gesamtfertigungsprozess insgesamt kostengünstiger und mit höherer Qualität des Werkstückes durchführen zu können.
Thus with regard to the technological operating sequence turning is deliberately employed again and, as it were, freed from a complete grinding machining in order to be able to carry out the total production process overall more cost-effectively and with a higher quality of the workpiece.
EuroPat v2

Bitte teilen Sie uns hierbei auch Ihre speziellen Wünsche bezüglich des Ablaufs (Jausenpausen) mit und geben Sie uns bekannt, ob Kinder mit besonderen Bedürfnissen in der Gruppe sind.
Please also let us know your special needs regarding the schedule (snack breaks) and advise us whether there are any children in the group with special needs.
CCAligned v1

Nach Prüfung Ihrer Anmeldung erhalten Sie eine Einladung mit allen erforderlichen Informationen bezüglich des Ablaufs des Wettbewerbs.
Once your registration has been examined, you will receive an invitation with complete information on the competition.
CCAligned v1

Sollten Sie Fragen bezüglich des administrativen Ablaufs (Bewerbung, Finanzierung etc.) haben, wenden Sie sich bitte an das International Office.
If you have any questions concerning the administrative part of your stay (application, fincance etc.), please contact the International Office:
ParaCrawl v7.1

Suchen Sie sich die für Sie geeignetste Variant aus und kontaktieren Sie uns bezüglich des Ablaufs und der Preise.
Select the type which is most appropriate for you and contact us to clarify procedure and pricing.
ParaCrawl v7.1