Übersetzung für "Bezüglich des ablaufs" in Englisch
Bezüglich
des
Ablaufs
wird
in
der
Richtlinie
vorgeschlagen,
eine
Jury
einzusetzen.
At
a
procedural
level,
the
directive
proposes
setting
up
a
Selection
Panel.
Europarl v8
Hatten
Sie
anfangs
Sorgen
bezüglich
des
Ablaufs?
At
the
beginning
did
you
have
concerns
about
the
procedure?
CCAligned v1
Wo
kann
ich
mehr
über
den
Prozess
bezüglich
des
Ablaufs
von
Benachrichtigungs-E-Mails
erfahren?
Can
I
find
out
more
about
the
expiry
process
for
notification
emails
CCAligned v1
Hier
finden
Sie
einige
Hinweise
und
Leitlinien
bezüglich
des
Ablaufs
unseres
Personalauswahlverfahrens.
Here
are
a
few
tips
and
guidelines
on
how
our
recruiting
process
works.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
nahm
den
Stand
der
Beratungen
bezüglich
des
Ablaufs
der
Geltungsdauer
des
EGKS-Vertrags
zur
Kenntnis.
The
Council
took
note
of
the
state
of
play
regarding
expiry
of
the
ECSC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Bezüglich
des
Ablaufs
würden
wir...
Regarding
the
arrangements...
OpenSubtitles v2018
Dieser
Prozess
ist
bezüglich
des
Ausmaßes
seines
Ablaufs
ebenso
wie
bezüglich
seiner
Geschwindigkeit
stark
temperaturabhängig.
With
respect
to
the
extent
of
its
progress
as
well
as
with
respect
to
its
rate
this
process
strongly
depends
on
the
temperature.
EuroPat v2
Herr
Präsident,
ich
möchte
kurz
die
Frage
von
Herrn
Hory
aufgreifen,
und
zwar
nicht,
um
wie
er
eine
innerfranzösische
Debatte
zu
eröffnen,
die
hier
völlig
fehl
am
Platze
wäre,
sondern
um
Sie
zu
fragen,
ob
es
möglich
wäre,
aus
diesem
Zwischenfall
eine
Reihe
von
Schlußfolgerungen
bezüglich
des
Ablaufs
unserer
Dringlichkeitsaussprachen
zu
ziehen.
Mr
President,
I
want
to
return
for
a
moment
to
the
question
raised
by
Mr
Hory,
though
unlike
him
I
do
not
want
to
initiate
a
Franco-French
debate,
which
would
be
inappropriate.
I
wanted
to
ask
you
whether
this
incident
might
serve
as
a
basis
for
a
number
of
positive
conclusions
regarding
the
holding
of
our
topical
and
urgent
debates.
Europarl v8
Er
erkundigte
sich
nach
den
Plänen
der
Kommission
bezüglich
des
zeitlichen
Ablaufs
der
Revision
der
Richtlinie
über
den
Europäischen
Betriebsrat.
He
asked
about
the
Commission's
plans
as
regards
the
timing
of
the
revision
of
the
European
works
council
directive.
Europarl v8
Bezüglich
des
zeitlichen
Ablaufs
ist
es
durchaus
realistisch,
alle
vorbereitenden
Arbeiten
für
neue
Geräte
mit
einem
höheren
Sicherheitsniveau
bis
zur
ersten
Einführung
der
neuen
Karten
nach
2017
und
von
Fahrzeugeinheiten
zwischen
2018
und
2022
(abhängig
von
den
Grundsätzen
für
die
Erneuerung
der
Karten)
durchzuführen.
Regarding
the
time
line,
it
is
reasonably
realistic
to
carry
out
all
the
preparatory
work
to
have
new
equipment
with
an
upgraded
security
level
by
the
time
of
first
introduction
of
the
new
cards
after
2017,
and
the
vehicle
units
between
2018
and
2022
(depending
on
the
card
renewal
policy).
TildeMODEL v2018
Dank
dieser
Präzisierung
hätte
der
Beschwerdeführer
nach
Ansicht
des
Ausschusses
größere
Sicherheit
bezüglich
des
Ablaufs
der
Frist
für
die
Erhebung
der
Klage
beim
Gerichtshof.
In
the
Committee's
view,
this
would
provide
a
more
definite
deadline
for
bringing
an
action
before
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Die
Erweiterung
kann
sich
auf
verschiedene
Wirtschaftssektoren,
Regionen
und
auch
bezüglich
des
zeitlichen
Ablaufs
höchst
unterschiedlich
auswirken.
The
impact
of
enlargement
may
differ
tremendously
as
regards
the
various
sectors
of
the
economy,
the
various
regions
and
also
as
regards
timing.
TildeMODEL v2018
Daraus
ergeben
sich
andere
Anforderungen
sowohl
hinsichtlich
der
Form
und
der
Länge
dieser
Erklärungen
als
auch
bezüglich
des
weiteren
Ablaufs
des
Verfahrens.
This
gives
rise
to
different
requirements
as
regards
both
the
form
and
length
of
those
observations
and
also
the
subsequent
conduct
of
the
procedure.
DGT v2019
Bezüglich
des
Ablaufs
eines
IEMA
Tests
auf
einem
Testträger
wird
ergänzend
auf
die
deutsche
Patentanmeldung
36
38
654
Bezug
genommen.
With
regard
to
the
course
of
an
IEMA
test
on
a
test
carrier,
reference
is
additionally
made
to
German
Patent
Application
No.
36
38
654.
EuroPat v2
Alle
Aussagen
in
dieser
Pressemitteilung,
abgesehen
von
historischen
Tatsachen,
sind
zukunftsgerichtete
Aussagen,
einschließlich
und
ohne
Einschränkung
die
Aussagen
bezüglich
des
zeitlichen
Ablaufs
und
der
Verwendung
der
Einnahmen
des
Kapitalerhöhungsangebots,
des
Abschlusses
einer
Vermittlungsvereinbarung
und
des
Abschlusse
des
Kapitalerhöhungsangebots.
All
statements
other
than
statements
of
historical
fact
included
in
this
release
are
forward-looking
statements,
including,
without
limitation,
statements
regarding
plans
and
timing
for
the
introduction
or
enhancement
of
our
products,
statements
about
future
market
conditions,
supply
and
demand
conditions,
and
other
expectations,
intentions
and
plans
contained
in
this
press
release.
ParaCrawl v7.1
Bezüglich
des
weiteren
Ablaufs
der
Annäherungsbewegung
der
Kugelpfanne
18
an
die
Anhängekupplung
10
kann
auf
die
vorstehende
Erläuterung
des
Ankuppelvorgangs
mit
tiefer
Relativlage
der
Kugelpfanne
18
relativ
zu
Anhängekupplung
10
gemäß
Figur
3
verwiesen
werden.
With
regard
to
the
further
sequence
of
the
approaching
movement
of
the
ball
socket
18
to
the
tow
coupling
10,
the
existing
explanation
of
the
coupling
process,
with
the
deep
relative
position
of
the
ball
socket
18
to
the
tow
coupling
10,
according
to
FIG.
3,
can
be
referenced.
EuroPat v2
Bezüglich
des
technologischen
Ablaufs
wird
erfindungsgemäß
nun
das
gedreht
(die
Planschultern
der
zentrischen
Zapfen),
was
durch
Drehen
optimal
hinsichtlich
Werkstückverformung,
Wärmeeintrag,
Bearbeitungsgenauigkeit
deutlich
effektiver
herstellbar
ist,
wohingegen
der
Rest
der
Bearbeitung
von
hohen
Belastungen
entlastet
wird.
With
regard
to
the
technological
operating
sequence,
according
to
the
present
disclosure
those
parts
(the
flat
shoulders
of
the
central
journals)
which
can
be
produced
significantly
more
effectively
by
turning
in
an
optimal
manner
of
workpiece
deformation,
heat
input,
machining
precision
are
turned,
whereas
the
rest
of
the
machining
is
relieved
of
high
loads.
EuroPat v2
Es
wird
also
bezüglich
des
technologischen
Ablaufs
das
Drehen
bewusst
wieder
eingesetzt
und
aus
einer
kompletten
Schleifbearbeitung
sozusagen
herausgelöst,
um
den
Gesamtfertigungsprozess
insgesamt
kostengünstiger
und
mit
höherer
Qualität
des
Werkstückes
durchführen
zu
können.
Thus
with
regard
to
the
technological
operating
sequence
turning
is
deliberately
employed
again
and,
as
it
were,
freed
from
a
complete
grinding
machining
in
order
to
be
able
to
carry
out
the
total
production
process
overall
more
cost-effectively
and
with
a
higher
quality
of
the
workpiece.
EuroPat v2
Bitte
teilen
Sie
uns
hierbei
auch
Ihre
speziellen
Wünsche
bezüglich
des
Ablaufs
(Jausenpausen)
mit
und
geben
Sie
uns
bekannt,
ob
Kinder
mit
besonderen
Bedürfnissen
in
der
Gruppe
sind.
Please
also
let
us
know
your
special
needs
regarding
the
schedule
(snack
breaks)
and
advise
us
whether
there
are
any
children
in
the
group
with
special
needs.
CCAligned v1
Nach
Prüfung
Ihrer
Anmeldung
erhalten
Sie
eine
Einladung
mit
allen
erforderlichen
Informationen
bezüglich
des
Ablaufs
des
Wettbewerbs.
Once
your
registration
has
been
examined,
you
will
receive
an
invitation
with
complete
information
on
the
competition.
CCAligned v1
Sollten
Sie
Fragen
bezüglich
des
administrativen
Ablaufs
(Bewerbung,
Finanzierung
etc.)
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
das
International
Office.
If
you
have
any
questions
concerning
the
administrative
part
of
your
stay
(application,
fincance
etc.),
please
contact
the
International
Office:
ParaCrawl v7.1
Suchen
Sie
sich
die
für
Sie
geeignetste
Variant
aus
und
kontaktieren
Sie
uns
bezüglich
des
Ablaufs
und
der
Preise.
Select
the
type
which
is
most
appropriate
for
you
and
contact
us
to
clarify
procedure
and
pricing.
ParaCrawl v7.1