Translation of "Aber vor allen dingen" in English
Aber
sie
müssen
vor
allen
Dingen
dem
sozialen
Zusammenhalt
in
Europa
dienen.
They
must,
indeed,
help
to
make
the
European
Union
more
competitive,
but
they
must
also,
and
above
all,
help
to
promote
social
cohesion
in
Europe.
Europarl v8
Ja,
aber
vor
allen
Dingen
kann
ich
dabei
denken.
Yes,
but
the
best
thing
is
I
have
time
to
think.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
denke
vor
allen
Dingen
auch
an
die
Verbraucher.
However,
I
am
thinking
primarily
of
consumers.
Europarl v8
Sei
du
selbst,
aber
vor
allen
Dingen,
mach
dich
nicht
kaputt.
Just
be
yourself,
but
above
all,
don't
destroy
yourself.
OpenSubtitles v2018
Das
gilt
es
weiterzuentwickeln,
aber
vor
allen
Dingen
auch
zu
praktizieren.
It
is
an
aspect
that
needs
further
development
—
but
above
all
that
needs
to
be
put
into
practice.
EUbookshop v2
Aber
vor
allen
Dingen
sei
einfach
du
selbst.
Above
all
else,
just
be
yourself.
QED v2.0a
Aber
es
hat
vor
allen
Dingen
auch
seinen
Wert.
But
it
also,
more
importantly,
has
its
value.
ParaCrawl v7.1
Aber
vor
allen
Dingen,
gemacht
mit
Liebe.
But
above
all,
made
with
love.
ParaCrawl v7.1
Aber
vor
allen
Dingen
möchte
ich
einen
Irrtum
bereinigen.
But
above
all
I
would
like
to
correct
an
error.
ParaCrawl v7.1
Käthe
Kollwitz
war
aber
vor
allen
Dingen
Mutter.
But
Käthe
Kollwitz
was
first
of
all
a
mother.
ParaCrawl v7.1
Aber
vor
allen
Dingen
muss
das
Gesetz
herrschen.
But
first
of
all,
the
law
must
be
enforced.
ParaCrawl v7.1
Aber
vor
allen
Dingen
weil
es
tägliche
Besetzungen
öffentlicher
Gebäude
gibt.
But
above
all
because
public
buildings
are
being
taken
over
every
day.
ParaCrawl v7.1
Aber
vor
allen
Dingen
erforderte
das
Norden-Bombenzielgerät,
dass
der
Bombenschütze
Blickkontakt
mit
dem
Ziel
hatte.
But
most
of
all,
the
Norden
bombsight
required
the
bombardier
to
make
visual
contact
with
the
target.
TED2013 v1.1
Aber
vor
allen
Dingen
hasse
ich
Sie,
weil
Sie
ein
mieser,
blauäugiger
Makkaroni
sind!
Above
all,
I
hate
you
because
you're
a
cowing,
blue-eyed
wop.
OpenSubtitles v2018
Diese
Kreuzkorrelationsfunktion
ist
aber
vor
allen
Dingen
aufgrund
der
Wurzel
und
dem
Quotienten
rechenintensiv.
However,
because
of
the
root
and
the
quotients
above
all,
this
cross-correlation
function
is
computation-intensive.
EuroPat v2
Aber
vor
allen
Dingen...
hege
ich
die
Absicht,
denen
eine
Unabhängigkeitserklärung
zu
präsentieren.
But
above
all,
I
intend
to
present
them
with
a
Declaration
of
Independency.
OpenSubtitles v2018
Freudige
Gesichter
bei
der
Produktionsleitung
brachte
aber
vor
allen
Dingen
der
Blick
auf
die
Produktionszahlen.
However
it
was
the
production
figures
which
brought
a
smile
to
the
faces
of
the
production
managers.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tragödien
werden
sich
so
lange
wiederholen,
bis
die
Europäische
Union
die
Kraft
und
den
Willen
zur
Aushandlung
wirklich
partnerschaftlicher
Vereinbarungen
mit
den
Herkunfts-
und
Transitländern
aufbringt,
die
zumindest
drei
Elemente
umfassen:
verlässliche
Grenzkontrollen
aber
auch
und
vor
allen
Dingen
eine
legale
Einwanderung
in
erheblichem
Umfang
sowie
substanzielle
begleitende
Entwicklungsmaßnahmen.
These
repeated
tragedies
will
not
stop
until
the
European
Union
has
the
power
and
the
will
to
negotiate
real
partnership
agreements
with
the
countries
of
origin
and
transit
that
include
at
least
three
elements:
reliable
border
controls,
but
also,
and
above
all,
a
significant
supply
of
legal
immigration
and
a
substantial
co-development
section.
Europarl v8
Gemeinsam
mit
dem
Verhandlungsteam
Solvabilität
II
haben
wir
uns
nicht
einschüchtern
lassen
von
bestimmten
Druckpotenzialen,
sondern
wir
haben
den
klaren
Weg
im
Sinne
der
Verbraucher,
im
Sinne
der
Versicherungswirtschaft,
aber
vor
allen
Dingen
natürlich
auch
im
Sinne
unserer
parlamentarischen
Aufgaben
übernommen
und
erfüllt.
Together
with
the
Solvency
II
negotiating
team,
we
have
refused
to
be
intimidated
by
any
particular
sources
of
pressure,
and
instead
have
steered
a
clear
course
in
the
interests
of
consumers,
of
the
insurance
industry
and,
above
all,
of
course,
of
our
parliamentary
duties.
Europarl v8
Wichtig
wird
es
aber
vor
allen
Dingen
sein,
einen
dem
Weltsicherheitsrat
vergleichbaren
Weltwirtschaftsrat
bei
der
UNO
einzurichten,
damit
wir
eine
institutionalisierte
monetäre
Zusammenarbeit
haben.
What
is
most
important
of
all,
however,
is
to
establish
a
UN
Economic
Council
along
the
lines
of
the
UN
Security
Council,
in
order
to
institutionalize
monetary
cooperation.
Europarl v8
Gleichzeitig
unterstützen
die
neuen
Satellitensysteme
vor
allen
Dingen
durch
ihre
geographische
Reichweite
das
wirtschaftliche
und
soziale
Zusammenwachsen
in
Europa,
aber
vor
allen
Dingen
auch
das
Zusammenwachsen
von
Europa
mit
der
ganzen
Welt,
und
somit
die
Entwicklung
der
weltweiten
Informationsgesellschaft.
At
the
same
time,
the
new
satellite
systems,
especially
because
of
their
geographical
range,
advance
the
process
of
economic
and
social
cohesion
in
Europe
and,
most
of
all,
the
cohesion
between
Europe
and
the
rest
of
the
world,
and
thus
the
development
of
the
global
information
society.
Europarl v8
Es
geht
um
Strukturprobleme
in
Griechenland
und
Spanien,
aber
vor
allen
Dingen
in
Deutschland,
im
Bundesland
Mecklenburg-Vorpommern.
We
are
concerned
with
structural
problems
in
Greece
and
Spain,
and
in
particular
in
Germany,
in
the
Land
of
Mecklenburg-Vorpommern.
Europarl v8
Es
gibt
keinerlei
Erkenntnisse
darüber,
wie
sich
Hormoncocktails,
die
ja
meistens
angewendet
werden,
auswirken,
und
zwar
auf
die
Tiere,
aber
vor
allen
Dingen
auch
auf
den
Menschen.
Nobody
knows
the
effects
of
the
hormone
cocktails
that
are
so
often
used,
not
just
on
the
animals
but
in
particular
on
humans.
Europarl v8
Aber
vor
allen
Dingen
wäre
es
notwendig,
wahre
und
effektive
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
Gewalt
auszulöschen,
damit
sie
kein
parlamentarisches
Thema
mehr
sein
muß.
But
above
all,
there
is
a
need
to
adopt
real
and
effective
measures
to
eradicate
the
violence,
so
that
it
ceases
to
be
a
topic
for
parliamentary
debate.
Europarl v8
Aber
vor
allen
Dingen,
Herr
Präsident,
sind
wir
für
die
Regeln
des
Zusammenlebens,
die
der
Vertrag
aufstellt
und
für
deren
Einhaltung.
But
first
and
foremost,
Mr
President,
we
are
in
favour
of
the
rules
on
coexistence
established
by
the
Treaty,
and
of
respecting
them.
Europarl v8
Daß
wir
im
Moment,
was
die
Nutzung
angeht,
noch
ein
bißchen
hinter
den
USA
zurückhängen,
hängt
mit
verschiedenen
Dingen
zusammen,
auch
mit
den
Kosten
-
das
wurde
schon
erwähnt
-,
aber
vor
allen
Dingen
mit
der
größeren
Verbreitung
des
PC.
The
fact
that
we
are
still
currently
slightly
behind
the
USA
is
due
to
a
combination
of
factors;
it
is
partly
due
to
cost,
as
already
mentioned,
but
particularly
to
the
greater
popularity
of
the
PC.
Europarl v8
Ich
habe
vorhin
darauf
hingewiesen,
daß
die
Modernisierung
der
rumänischen
Raffinerien
in
Ploesti
ansteht
und
welche
Rolle
Rumänien
als
Zwischenglied
zwischen
den
transkaukasischen
Ölförderländern
wie
Kasachstan,
aber
auch
vor
allen
Dingen
Aserbaidschan
spielt.
I
pointed
out
earlier
that
the
Romanian
refineries
in
Ploesti
are
due
to
be
modernised
and
that
Romania
plays
a
key
role
as
a
link
between
the
Trans-Caucasian
oil-producing
countries
such
as
Kazakhstan,
but
also
and
in
particular
Azerbaijan.
Europarl v8