Translation of "Aber vor allen dingen" in English

Aber sie müssen vor allen Dingen dem sozialen Zusammenhalt in Europa dienen.
They must, indeed, help to make the European Union more competitive, but they must also, and above all, help to promote social cohesion in Europe.
Europarl v8

Ja, aber vor allen Dingen kann ich dabei denken.
Yes, but the best thing is I have time to think.
OpenSubtitles v2018

Aber ich denke vor allen Dingen auch an die Verbraucher.
However, I am thinking primarily of consumers.
Europarl v8

Sei du selbst, aber vor allen Dingen, mach dich nicht kaputt.
Just be yourself, but above all, don't destroy yourself.
OpenSubtitles v2018

Das gilt es weiterzuentwickeln, aber vor allen Dingen auch zu praktizieren.
It is an aspect that needs further development — but above all that needs to be put into practice.
EUbookshop v2

Aber vor allen Dingen sei einfach du selbst.
Above all else, just be yourself.
QED v2.0a

Aber es hat vor allen Dingen auch seinen Wert.
But it also, more importantly, has its value.
ParaCrawl v7.1

Aber vor allen Dingen, gemacht mit Liebe.
But above all, made with love.
ParaCrawl v7.1

Aber vor allen Dingen möchte ich einen Irrtum bereinigen.
But above all I would like to correct an error.
ParaCrawl v7.1

Käthe Kollwitz war aber vor allen Dingen Mutter.
But Käthe Kollwitz was first of all a mother.
ParaCrawl v7.1

Aber vor allen Dingen muss das Gesetz herrschen.
But first of all, the law must be enforced.
ParaCrawl v7.1

Aber vor allen Dingen weil es tägliche Besetzungen öffentlicher Gebäude gibt.
But above all because public buildings are being taken over every day.
ParaCrawl v7.1

Aber vor allen Dingen erforderte das Norden-Bombenzielgerät, dass der Bombenschütze Blickkontakt mit dem Ziel hatte.
But most of all, the Norden bombsight required the bombardier to make visual contact with the target.
TED2013 v1.1

Aber vor allen Dingen hasse ich Sie, weil Sie ein mieser, blauäugiger Makkaroni sind!
Above all, I hate you because you're a cowing, blue-eyed wop.
OpenSubtitles v2018

Diese Kreuzkorrelationsfunktion ist aber vor allen Dingen aufgrund der Wurzel und dem Quotienten rechenintensiv.
However, because of the root and the quotients above all, this cross-correlation function is computation-intensive.
EuroPat v2

Aber vor allen Dingen... hege ich die Absicht, denen eine Unabhängigkeitserklärung zu präsentieren.
But above all, I intend to present them with a Declaration of Independency.
OpenSubtitles v2018

Freudige Gesichter bei der Produktionsleitung brachte aber vor allen Dingen der Blick auf die Produktionszahlen.
However it was the production figures which brought a smile to the faces of the production managers.
ParaCrawl v7.1

Diese Tragödien werden sich so lange wiederholen, bis die Europäische Union die Kraft und den Willen zur Aushandlung wirklich partnerschaftlicher Vereinbarungen mit den Herkunfts- und Transitländern aufbringt, die zumindest drei Elemente umfassen: verlässliche Grenzkontrollen aber auch und vor allen Dingen eine legale Einwanderung in erheblichem Umfang sowie substanzielle begleitende Entwicklungsmaßnahmen.
These repeated tragedies will not stop until the European Union has the power and the will to negotiate real partnership agreements with the countries of origin and transit that include at least three elements: reliable border controls, but also, and above all, a significant supply of legal immigration and a substantial co-development section.
Europarl v8

Gemeinsam mit dem Verhandlungsteam Solvabilität II haben wir uns nicht einschüchtern lassen von bestimmten Druckpotenzialen, sondern wir haben den klaren Weg im Sinne der Verbraucher, im Sinne der Versicherungswirtschaft, aber vor allen Dingen natürlich auch im Sinne unserer parlamentarischen Aufgaben übernommen und erfüllt.
Together with the Solvency II negotiating team, we have refused to be intimidated by any particular sources of pressure, and instead have steered a clear course in the interests of consumers, of the insurance industry and, above all, of course, of our parliamentary duties.
Europarl v8

Wichtig wird es aber vor allen Dingen sein, einen dem Weltsicherheitsrat vergleichbaren Weltwirtschaftsrat bei der UNO einzurichten, damit wir eine institutionalisierte monetäre Zusammenarbeit haben.
What is most important of all, however, is to establish a UN Economic Council along the lines of the UN Security Council, in order to institutionalize monetary cooperation.
Europarl v8

Gleichzeitig unterstützen die neuen Satellitensysteme vor allen Dingen durch ihre geographische Reichweite das wirtschaftliche und soziale Zusammenwachsen in Europa, aber vor allen Dingen auch das Zusammenwachsen von Europa mit der ganzen Welt, und somit die Entwicklung der weltweiten Informationsgesellschaft.
At the same time, the new satellite systems, especially because of their geographical range, advance the process of economic and social cohesion in Europe and, most of all, the cohesion between Europe and the rest of the world, and thus the development of the global information society.
Europarl v8

Es geht um Strukturprobleme in Griechenland und Spanien, aber vor allen Dingen in Deutschland, im Bundesland Mecklenburg-Vorpommern.
We are concerned with structural problems in Greece and Spain, and in particular in Germany, in the Land of Mecklenburg-Vorpommern.
Europarl v8

Es gibt keinerlei Erkenntnisse darüber, wie sich Hormoncocktails, die ja meistens angewendet werden, auswirken, und zwar auf die Tiere, aber vor allen Dingen auch auf den Menschen.
Nobody knows the effects of the hormone cocktails that are so often used, not just on the animals but in particular on humans.
Europarl v8

Aber vor allen Dingen wäre es notwendig, wahre und effektive Maßnahmen zu ergreifen, um die Gewalt auszulöschen, damit sie kein parlamentarisches Thema mehr sein muß.
But above all, there is a need to adopt real and effective measures to eradicate the violence, so that it ceases to be a topic for parliamentary debate.
Europarl v8

Aber vor allen Dingen, Herr Präsident, sind wir für die Regeln des Zusammenlebens, die der Vertrag aufstellt und für deren Einhaltung.
But first and foremost, Mr President, we are in favour of the rules on coexistence established by the Treaty, and of respecting them.
Europarl v8

Daß wir im Moment, was die Nutzung angeht, noch ein bißchen hinter den USA zurückhängen, hängt mit verschiedenen Dingen zusammen, auch mit den Kosten - das wurde schon erwähnt -, aber vor allen Dingen mit der größeren Verbreitung des PC.
The fact that we are still currently slightly behind the USA is due to a combination of factors; it is partly due to cost, as already mentioned, but particularly to the greater popularity of the PC.
Europarl v8

Ich habe vorhin darauf hingewiesen, daß die Modernisierung der rumänischen Raffinerien in Ploesti ansteht und welche Rolle Rumänien als Zwischenglied zwischen den transkaukasischen Ölförderländern wie Kasachstan, aber auch vor allen Dingen Aserbaidschan spielt.
I pointed out earlier that the Romanian refineries in Ploesti are due to be modernised and that Romania plays a key role as a link between the Trans-Caucasian oil-producing countries such as Kazakhstan, but also and in particular Azerbaijan.
Europarl v8