Translation of "Aber dieses mal" in English

Aber dieses Mal haben wir meiner Meinung nach das richtige Gleichgewicht gefunden.
On this occasion, though, I believe we have got the balance right.
Europarl v8

Aber ich hoffe, dieses Mal ist es besser.
But I hope things will improve this time.
Europarl v8

Aber dieses Mal stößt ein Gesetz bei mir auf sehr starke Ablehnung.
This is normal in political life.
Europarl v8

Diese Feststellung ist inzwischen ein Klischee, aber dieses Mal zufällig die Wahrheit.
Saying this has become a cliché, but this time it happens to be true.
Europarl v8

Aber dieses Mal geht es um mehr und das Sicherheitsumfeld ist schwächer.
This time there is more at stake and the security environment is weaker.
GlobalVoices v2018q4

Aber dieses Mal ist es kein Tiger im Höhleneingang.
But this time it's not a tiger at the cave mouth.
TED2013 v1.1

Aber dieses Mal ist es nicht eine Milliarde Dollar, sondern Sterne.
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
TED2020 v1

Aber dieses Mal nusste ich einen richtigen Körper nutzen.
But this time I had to use a real body.
TED2020 v1

Aber dieses Mal war es anders.
But this time was different.
News-Commentary v14

Aber wird London dieses Mal damit konform gehen?
But will London fall into line this time?
News-Commentary v14

Aber vielleicht bleiben dieses Mal genug Amerikaner aufmerksam und lernen aus der Geschichte.
But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history.
News-Commentary v14

Aber dieses Mal wurde es nicht wieder gut.
But this time it wasn't fine.
TED2020 v1

Ich weiß, aber dieses Mal meinen wir es wirklich ernst.
I know, but this time we really mean it.
OpenSubtitles v2018

Ich habe viele Versprechungen gemacht, aber dieses Mal meine ich es ernst.
I know I've made a lot of promises in the past, but this time it's not just talk.
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal gehen Sie mit mir zur Polizei.
This time you're going to the police with me.
OpenSubtitles v2018

Ja, aber dieses Mal wird unser Arm weit genug reichen.
Yes, but only this time, our reach will be precisely right.
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal hatte ich eine Art Vorahnung.
But, this time, I had a kind of premonition.
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal war ich mir nicht so sicher.
But this time, I don't know.
OpenSubtitles v2018

Aber da Sie dieses Mal geladene Staatsgäste sind, werde ich davon absehen.
You are guests in our home this time so there will be no punishment.
OpenSubtitles v2018

Normalerweise kann ich Ihnen folgen, aber dieses Mal...
I can usually follow you, Mr. Spock, but this time...
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal saß ich nicht drauf.
I got the last one, but this time, I did not sit on it.
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal war es Wirklichkeit.
But this time it was real.
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal machen wir es für uns.
But this time we're doing it for ourselves.
OpenSubtitles v2018

Aber du hast dieses Mal auch ein stichfestes Alibi.
But you've got a cast iron alibi too.
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal kommst du mit dem Spielchen nicht durch!
But this time you won't get away with that little game of yours!
OpenSubtitles v2018

Aber dieses Mal werde ich Ihnen nicht sagen, was es ist.
But this time, I am not going to tell you what it is.
OpenSubtitles v2018