Translation of "Aber aufgrund" in English
Ich
verstehe
die
Zurückhaltung,
aber
nur
aufgrund
der
aktuellen
Wirtschaftslage.
I
understand
this
reluctance,
but
only
for
the
current
economic
context.
Europarl v8
Hat
sie
es
aber
aufgrund
der
schlechten
Qualität
ihres
Textes
verloren?
Did
it
lose,
though,
because
the
text
was
not
good
enough?
Europarl v8
Sie
sollte
gebaut
werden,
aber
nicht
aufgrund
von
wirtschaftlichen
Erwägungen.
It
should
be
built,
but
not
on
the
basis
of
commercial
arguments.
Europarl v8
Dies
ist
beispiellos,
aber
aufgrund
der
durch
den
Coronavirus-Ausbruch
verursachten
Ausnahmesituation
gerechtfertigt.
This
is
unprecedented
and
warranted
because
of
extraordinary
situation
that
the
coronavirus
outbreak
has
led
to.
ELRC_3382 v1
Aber
sie
starben
aufgrund
verschiedenen
persönlichen
Gründen.
But
they
died
because
of
all
different
personal
reasons.
TED2013 v1.1
Gegen
Gacy
wurde
aber
wieder
aufgrund
mangelnder
Beweise
nicht
ermittelt.
Police
were
again
informed
of
the
assault,
but
did
not
investigate
Gacy.
Wikipedia v1.0
Dort
wurde
er
aber
aufgrund
finanzieller
Schwierigkeiten
nach
nur
17
Tagen
wieder
entlassen.
Due
to
financial
problems,
he
was
fired
after
only
17
days.
Wikipedia v1.0
Aber
seine
Zurückhaltung
aufgrund
geheimer
diplomatischer
Vorgänge
gehört
eindeutig
nicht
dazu.
But
Pompeo’s
withholding
of
the
fact
that
he
was
engaged
in
secret
diplomacy
is
not
one
of
them.
News-Commentary v14
Aber
die
aufgrund
der
Wachstumsmuster
vor
der
Krise
entstandenen
Erwartungen
verändern
sich
langsam.
But
expectations
created
by
pre-crisis
growth
patterns
adjust
slowly.
News-Commentary v14
Die
Planungen
verzögerten
sich
aber
aufgrund
der
schlechten
wirtschaftlichen
Lage
der
Deutschen
Reichsbahn.
The
plans
were
delayed,
however,
due
to
the
poor
finances
of
Deutsche
Reichsbahn.
Wikipedia v1.0
Aber
aufgrund
meiner
verwirrten
Geistesverfassung
landete
ich
relativ
schnell
bei
den
Selbsthilfe-Büchern.
But
given
my
befuddled
state
of
mind,
I
ended
up
in
the
self-help
section
very
quickly.
TED2013 v1.1
Die
Teilnahme
Islands
an
den
Programmen
wird
aber
aufgrund
wirtschaftlicher
Zwänge
vorübergehend
ausgesetzt.
Due
to
economic
constraints,
the
participation
of
Iceland
in
the
programmes
is
however
suspended
temporarily.
TildeMODEL v2018
Diese
Position
ist
aber
aufgrund
einer
Reihe
neuer
Herausforderungen
in
Gefahr.
However,
these
positions
are
under
threat
from
a
number
of
new
challenges.
TildeMODEL v2018
Aber
aufgrund
dieser
Verbindung
sollte
das
Priorität
haben,
oder?
But
because
of
that
connection,
we
should
make
this
a
priority,
don't
you
think?
OpenSubtitles v2018
Aber
aufgrund
des
Gemetzels
erreicht
es
Platz
zwei
beim
Extremfaktor.
But
with
all
that
carnage
and
chaos,
it
ranks
at
number
two
in
extreme
factor.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
denke,
aufgrund
dieser
Reise...
ist
mein
Gedächtnis
zurückgekehrt.
But
I
believe
because
of
this
journey...
My
memory
has
returned.
OpenSubtitles v2018
Ja,
ich
stimme
ihr
zu,
aber
nicht
aufgrund
von
Nötigung.
Yes,
I
will
agree,
but
not
on
the
grounds
of
coercion.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
ist
aufgrund
der
Gefangenschaft
sehr
mitgenommen.
But
she's
very
weak
and
marked
by
the
many
years
of
captivity.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
aber
nicht
Einheiten
aufgrund
von
Vermutungen
losschicken.
I
can't
send
out
everyone
on
a
simple
supposition!
OpenSubtitles v2018
Aber
aufgrund
seines
teuren
Lebensstils
war
er
auch
für
die
Narcos
wie
geschaffen.
But
his
expensive
lifestyle
also
made
him
perfect
narco
material.
OpenSubtitles v2018
Aber
aufgrund
der
Bücher
über
Steuerrecht,
tippe
ich
auch
auf
Steuerberater.
But
I'm
guessing
from
the
books
on
tax
law,
VAT.
OpenSubtitles v2018
Aber
aufgrund
seiner
Arbeit
mit
Naquadria
habe
ich
ein
MRl
angeordnet.
But
given
his
history
with
naquadria
research,
I
decided
to
do
an
mri.
OpenSubtitles v2018
Nein,
aber
aufgrund
der
Horrorfilme
wird
man
sich
an
Sie
erinnern.
No,
but
it's
the
horror
movies
you'll
be
remembered
for.
OpenSubtitles v2018
Offenbar
sollte
etwas
geschehen,
ist
aber
nicht...
aufgrund
der
QuantenfIuktuation.
Mr.
Fry,
the
time
disruption
indicates
that
some
event...
was
supposed
to
happen,
but
didn't
due
to
a
quantum
fluctuation.
OpenSubtitles v2018