Translation of "Ab dem beginn" in English
Diese
Tatbestände
sollten
ab
dem
Beginn
des
Wirtschaftsjahres
gelten.
Whereas
the
operative
event
should
be
applicable
as
form
the
beginning
of
the
marketing
year;
JRC-Acquis v3.0
Die
Artikel
26
und
28
gelten
ab
dem
Beginn
der
Anwendung
der
Gemeinschaftsliste.
Articles
26
and
28
shall
apply
from
the
date
of
application
of
the
Community
list.
DGT v2019
Die
Überprüfungen
werden
innerhalb
von
sechs
Monaten
ab
dem
Beginn
der
Überprüfung
abgeschlossen.
The
inspections
shall
be
completed
within
six
months
of
the
starting
date
of
the
inspection.
DGT v2019
Ab
dem
Beginn
des
Aushärtens
wird
die
Mischung
B
als
Dichtmasse
bezeichnet.
Mixture
B
is
referred
to
as
the
sealant
starting
with
the
onset
of
curing.
EuroPat v2
Ab
dem
Beginn
des
Aushärtens
wird
die
Mischung
B
dann
als
Dichtmasse
bezeichnet.
As
soon
as
the
curing
process
begins,
mixture
B
is
then
referred
to
as
a
sealant.
EuroPat v2
Das
EU-ETS
wird
ab
dem
Beginn
der
Handelsperiode
2013-2020
gültig.
This
EU
ETS
will
apply
from
the
start
of
the
2013-2020
trading
period.
ParaCrawl v7.1
Das
Ticket
ist
24
Stunden
ab
dem
Beginn
der
Benutzung
gültig.
The
ticket
is
valid
for
24
hours
from
the
moment
you
start
using
it.
ParaCrawl v7.1
Das
Tuch
hat
ein
Maß
von
ca.
76
cm
ab
dem
Beginn.
The
shawl
measures
approx.
76
cm
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Die
endgültige
Wirkung
ist
nach
30
Tagen
ab
dem
Beginn
der
Nutzung
erreicht.
The
final
effect
is
achieved
after
30
days
from
the
beginning
of
use.
ParaCrawl v7.1
Die
Festwertekennzahlen
sind
jeweils
ab
dem
Beginn
eines
Geschäftsjahres
gültig.
The
fixed
value
KPIs
are
valid
as
of
the
beginning
of
a
fiscal
year.
ParaCrawl v7.1
Die
verlängerte
Frist
ist
ab
dem
Beginn
der
ursprünglichen
Frist
zu
berechnen.
The
extended
period
is
to
be
calculated
from
the
start
of
the
original
period.
ParaCrawl v7.1
Ab
dem
Beginn
der
eigentlichen
Drehwinkelverschraubung
wird
reibungsunabhängig
angezogen.
From
the
start
of
the
angle
assembly,
tightening
is
carried
out
independent
from
friction.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Aktien
sind
ab
dem
Beginn
des
Geschäftsjahres
2017
gewinnberechtigt.
The
new
shares
are
entitled
to
dividends
from
the
beginning
of
the
2017
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
bis
zu
21
Tage
ab
dem
Beginn
der
Untersuchung
dauern.
It
can
take
up
to
21
days
from
the
date
of
commencement
of
the
investigation.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Abkommen
gilt
für
einen
Zeitraum
von
acht
Jahren
ab
dem
Beginn
seiner
vorläufigen
Anwendung.
This
Agreement
shall
apply
for
eight
years
from
the
date
of
the
start
of
its
provisional
application.
DGT v2019
Auf
der
Rückseite
von
Scheckheftumschlägen
müßte
ab
dem
Beginn
der
Phase
B
eine
Umrechnungstabelle
abgedruckt
werden.
With
effect
from
the
beginning
of
phase
B,
cheque
books
should
include
a
conversion
table,
set
out
on
the
inside
cover.
TildeMODEL v2018
Diese
Vorsorgeleistung
muss
ab
dem
Beginn
der
Offshore-Erdöl-
und
-Erdgasaktivitäten
gültig
und
wirksam
sein.
Such
provision
shall
be
valid
and
effective
from
the
start
of
offshore
oil
and
gas
operations.
DGT v2019
Diese
Änderungen
sollten
deshalb
ab
dem
Beginn
des
aktuellen
Programmplanungszeitraums
2007
bis
2013
gelten.
Those
amendments
should,
therefore,
have
retroactive
effect
from
the
beginning
of
the
current
programming
period
2007
to
2013.
DGT v2019
Artikel
10
gilt
nach
Ablauf
von
18
Monaten
ab
dem
Beginn
der
Anwendung
der
Gemeinschaftsliste.
Article
10
shall
apply
from
18
months
after
the
date
of
application
of
the
Community
list.
DGT v2019
Kinder
können
ab
dem
Beginn
ihrer
Schulzeit
lernen,
ein
Interesse
für
unternehmerische
Tätigkeiten
zu
entwickeln.
Children
can
learn
to
appreciate
entrepreneurship
from
the
beginning
of
their
education.
TildeMODEL v2018
Die
Laufweiten
der
Banden
und
der
Proteinfront
werden
jeweils
ab
dem
Beginn
des
Trenngels
gemessen.
The
distances
of
the
bands
and
the
buffer
front
are
each
measured
from
the
beginning
of
the
separation
gel.
WikiMatrix v1
Ab
dem
Beginn
der
Anwendung
dieser
Verordnung
können
die
gegründeten
Vereinigungen
ohne
territoriale
Einschränkung
tätig
werden
—
These
reflect
the
discussion
of
the
proposal
on
the
Council's
ad
hoc
Working
Party
on
Economic
Questions
since
September
1989.
EUbookshop v2
Tagegeld
kann
keinesfalls
länger
als
52
Wochen
ab
dem
Beginn
der
vorübergehenden
Arbeitsunfähigkeit
bezogen
werden.
In
no
case,
however,
can
this
benefit
be
paid
for
more
than
52
weeks
from
the
onset
of
the
temporary
incapacity.
EUbookshop v2
Ab
dem
Beginn
der
fuÈnften
Woche
ist
die
Spitalspflege
fuÈr
Versicherte
und
AngehoÈrige
kostenlos.
From
the
beginning
of
the
fifth
week,
hospital
care
is
free
of
charge
for
you
and
your
family
members.
EUbookshop v2
Als
1
Tag
gilt
1
Kalendertag,
nicht
24
Stunden
ab
dem
Beginn
der
Reise.
A
day
is
classified
as
one
calendar
day
–
not
24
hours
from
the
start
of
the
journey.
ParaCrawl v7.1
Ab
dem
Beginn
der
Beziehung
haben
Sie
30
Tage,
um
das
Projekt
bilateral
durchzuführen.
Since
the
beginning
of
the
relationship
there
are
30
days
to
implement
the
project
bilaterally.
ParaCrawl v7.1
Eine
Fanggenehmigung
gilt
ab
dem
Beginn
der
vorläufigen
Anwendung
des
Protokolls
für
ein
Jahr
und
kann
vorbehaltlich
der
Erfüllung
der
Antragsbedingungen
gemäß
Abschnitt
1
verlängert
werden.
A
fishing
authorisation
is
valid
for
one
year,
from
the
commencement
date
of
the
Protocol's
provisional
application,
and
is
renewable
subject
to
the
fulfilment
of
the
application
conditions
as
laid
out
in
Section
1
above.
DGT v2019