Übersetzung für "Ab dem beginn" in Englisch

Diese Tatbestände sollten ab dem Beginn des Wirtschaftsjahres gelten.
Whereas the operative event should be applicable as form the beginning of the marketing year;
JRC-Acquis v3.0

Die Artikel 26 und 28 gelten ab dem Beginn der Anwendung der Gemeinschaftsliste.
Articles 26 and 28 shall apply from the date of application of the Community list.
DGT v2019

Die Überprüfungen werden innerhalb von sechs Monaten ab dem Beginn der Überprüfung abgeschlossen.
The inspections shall be completed within six months of the starting date of the inspection.
DGT v2019

Ab dem Beginn des Aushärtens wird die Mischung B als Dichtmasse bezeichnet.
Mixture B is referred to as the sealant starting with the onset of curing.
EuroPat v2

Ab dem Beginn des Aushärtens wird die Mischung B dann als Dichtmasse bezeichnet.
As soon as the curing process begins, mixture B is then referred to as a sealant.
EuroPat v2

Das EU-ETS wird ab dem Beginn der Handelsperiode 2013-2020 gültig.
This EU ETS will apply from the start of the 2013-2020 trading period.
ParaCrawl v7.1

Das Ticket ist 24 Stunden ab dem Beginn der Benutzung gültig.
The ticket is valid for 24 hours from the moment you start using it.
ParaCrawl v7.1

Das Tuch hat ein Maß von ca. 76 cm ab dem Beginn.
The shawl measures approx. 76 cm from the start.
ParaCrawl v7.1

Die endgültige Wirkung ist nach 30 Tagen ab dem Beginn der Nutzung erreicht.
The final effect is achieved after 30 days from the beginning of use.
ParaCrawl v7.1

Die Festwertekennzahlen sind jeweils ab dem Beginn eines Geschäftsjahres gültig.
The fixed value KPIs are valid as of the beginning of a fiscal year.
ParaCrawl v7.1

Die verlängerte Frist ist ab dem Beginn der ursprünglichen Frist zu berechnen.
The extended period is to be calculated from the start of the original period.
ParaCrawl v7.1

Ab dem Beginn der eigentlichen Drehwinkelverschraubung wird reibungsunabhängig angezogen.
From the start of the angle assembly, tightening is carried out independent from friction.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Aktien sind ab dem Beginn des Geschäftsjahres 2017 gewinnberechtigt.
The new shares are entitled to dividends from the beginning of the 2017 financial year.
ParaCrawl v7.1

Es kann bis zu 21 Tage ab dem Beginn der Untersuchung dauern.
It can take up to 21 days from the date of commencement of the investigation.
ParaCrawl v7.1

Dieses Abkommen gilt für einen Zeitraum von acht Jahren ab dem Beginn seiner vorläufigen Anwendung.
This Agreement shall apply for eight years from the date of the start of its provisional application.
DGT v2019

Auf der Rückseite von Scheckheftumschlägen müßte ab dem Beginn der Phase B eine Umrechnungstabelle abgedruckt werden.
With effect from the beginning of phase B, cheque books should include a conversion table, set out on the inside cover.
TildeMODEL v2018

Diese Vorsorgeleistung muss ab dem Beginn der Offshore-Erdöl- und -Erdgasaktivitäten gültig und wirksam sein.
Such provision shall be valid and effective from the start of offshore oil and gas operations.
DGT v2019

Diese Änderungen sollten deshalb ab dem Beginn des aktuellen Programmplanungszeitraums 2007 bis 2013 gelten.
Those amendments should, therefore, have retroactive effect from the beginning of the current programming period 2007 to 2013.
DGT v2019

Artikel 10 gilt nach Ablauf von 18 Monaten ab dem Beginn der Anwendung der Gemeinschaftsliste.
Article 10 shall apply from 18 months after the date of application of the Community list.
DGT v2019

Kinder können ab dem Beginn ihrer Schulzeit lernen, ein Interesse für unternehmerische Tätigkeiten zu entwickeln.
Children can learn to appreciate entrepreneurship from the beginning of their education.
TildeMODEL v2018

Die Laufweiten der Banden und der Proteinfront werden jeweils ab dem Beginn des Trenngels gemessen.
The distances of the bands and the buffer front are each measured from the beginning of the separation gel.
WikiMatrix v1

Ab dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung können die gegründeten Vereinigungen ohne territoriale Einschränkung tätig werden —
These reflect the discussion of the proposal on the Council's ad hoc Working Party on Economic Questions since September 1989.
EUbookshop v2

Tagegeld kann keinesfalls länger als 52 Wochen ab dem Beginn der vorübergehenden Arbeitsunfähigkeit bezogen werden.
In no case, however, can this benefit be paid for more than 52 weeks from the onset of the temporary incapacity.
EUbookshop v2

Ab dem Beginn der fuÈnften Woche ist die Spitalspflege fuÈr Versicherte und AngehoÈrige kostenlos.
From the beginning of the fifth week, hospital care is free of charge for you and your family members.
EUbookshop v2

Als 1 Tag gilt 1 Kalendertag, nicht 24 Stunden ab dem Beginn der Reise.
A day is classified as one calendar day – not 24 hours from the start of the journey.
ParaCrawl v7.1

Ab dem Beginn der Beziehung haben Sie 30 Tage, um das Projekt bilateral durchzuführen.
Since the beginning of the relationship there are 30 days to implement the project bilaterally.
ParaCrawl v7.1

Eine Fanggenehmigung gilt ab dem Beginn der vorläufigen Anwendung des Protokolls für ein Jahr und kann vorbehaltlich der Erfüllung der Antragsbedingungen gemäß Abschnitt 1 verlängert werden.
A fishing authorisation is valid for one year, from the commencement date of the Protocol's provisional application, and is renewable subject to the fulfilment of the application conditions as laid out in Section 1 above.
DGT v2019