Translation of "Wesen" in English

Herr Präsident, wir debattieren hier über ein ganz besonderes Wesen.
Mr President, we are here debating a very peculiar creature.
Europarl v8

Die Unionsbürgerschaft ist in ihrem Wesen doch sehr künstlich.
In fact, European citizenship is highly artificial in nature.
Europarl v8

Frauen sollten keine überbehüteten Wesen sein, die vom Arbeitsmarkt gemieden werden.
Women should not be over-protected beings shunned by the labour market.
Europarl v8

Ich finde, sie sollen als lebende Wesen gesehen werden.
I believe they should be seen as living creatures.
Europarl v8

Das europäische Aufbauwerk hat sich in seinem Wesen geändert.
European integration has changed its nature.
Europarl v8

Dieser sollte dem Wesen der Nutznießer und Anwender entsprechen.
This should correspond to the nature of their beneficiaries and users.
Europarl v8

Tatsächlich ist die kulturelle Vielfalt das Wesen Europas, die Quelle seiner Lebenskraft.
Cultural diversity is indeed the essence of Europe, the source of its vitality.
Europarl v8

Die Finanzierung solcher Forschungen an menschlichen Wesen muß also untersagt werden.
So we must forbid any financing of this kind of research on human beings.
Europarl v8

Das liegt an seinem amphibischen Wesen.
That is because of its amphibious nature.
Europarl v8

Das Teststopp-Abkommen ist seinem Wesen nach einzigartig.
The Test Ban Treaty is unique in nature.
Europarl v8

Kartellzuwiderhandlungen sind ihrem Wesen nach Kernbeschränkungen des Wettbewerbsrechts.
Cartel infringements are by their very nature hard-core anti-trust violations.
DGT v2019

Das Erbringen von Dienstleistungen ist seinem Wesen nach dafür auch weniger geeignet.
By its very nature, the service industry is less suited to this approach.
Europarl v8

Darin liegen nach wie vor das Wesen und die Stärke der Union.
This is the essence and the strength of Europe.
Europarl v8

Hier verweise ich auf meine frühere Aussage - Tiere sind fühlende Wesen.
In this respect, I refer to my earlier answer - animals are sentient beings.
Europarl v8

Das Wesen der Fischereitätigkeit als solche hat Auswirkungen auf die Rückverfolgbarkeit.
The very nature of fisheries has implications for traceability.
Europarl v8

Es sind von Gott geschaffene Wesen, für die wir Verantwortung tragen.
They are creatures made by God, for whom we have responsibility.
Europarl v8

Vor kurzem erklärte er, Weiße seien keine menschlichen Wesen.
He recently declared that whites are not human beings.
Europarl v8

Im Wesen des Problems wird die Reichweite der Initiative sichtbar.
The very nature of the problem explains the scope of the initiative.
Europarl v8

Mit der Annahme von Verordnungen ändert man nichts am Wesen der Produktion.
Adopting regulations does not change the nature of production.
Europarl v8

Die Verordnung über den entbündelten Zugang zum Teilnehmeranschluss ist ihrem Wesen nach fehlerhaft.
The regulation on unbundled access to local loop is by its very nature inherently flawed.
Europarl v8