Translation of "Überleben" in English

Die Küstengemeinschaften in meinem Wahlkreis kämpfen bereits ums Überleben.
As it happens, the coastal communities in my constituency are finding it very difficult to survive.
Europarl v8

Dies ist die einzige Möglichkeit, das Überleben dieser Art zu sichern.
This is the only way to provide a chance for the survival of the stock.
Europarl v8

Weiterhin spielt dies eine Schlüsselrolle für das Überleben kleiner Unternehmen im aktuellen Wirtschaftsklima.
Furthermore, this is key for the survival of small businesses in the current economic climate.
Europarl v8

Seit nunmehr sieben Tagen leben und überleben sie in einer absoluten Hölle.
For seven days now, they have been living, surviving in an absolute hell.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, das Überleben der europäischen Fischerei ist nicht verhandelbar.
Ladies and gentlemen, the survival of European fisheries is non-negotiable.
Europarl v8

Die europäische Fischerei kann langfristig nicht durch Protektionismus und Subventionen überleben.
European fisheries cannot survive in the long term with protectionism and subsidies.
Europarl v8

Man muß sich überhaupt wundern, daß Europa imstande war zu überleben.
All things considered, one may wonder at the fact that Europe has survived.
Europarl v8

Schließlich soll das europäische Landwirtschaftsmodell ihr Überleben ermöglichen.
After all, the European agricultural model is supposed to be about their survival.
Europarl v8

In diesem wettbewerbsintensiven Markt können nur die Besten überleben.
In this highly competitive market only the best undertakings can survive.
DGT v2019

Herr Van Rompuy hat gesagt, dass der Euro ums Überleben kämpft.
Mr Van Rompuy spoke about the euro struggling to survive.
Europarl v8

Aber die Demokratie kann unter chaotischen sozialen Bedingungen nicht überleben.
But democracy cannot survive in chaotic social conditions.
Europarl v8

Vor allem aber sollte ihnen durch Deregulierung das Leben und Überleben erleichtert werden.
Above all, their lives and survival should be made easier by deregulation.
Europarl v8

Und diese Menschen sind, um zu überleben, auf die Fischerei angewiesen.
And these people depend for their basic survival on fishing.
Europarl v8

Ich hoffe sehr, daß er die Operationen überleben wird.
I very much hope that he will survive his injuries.
Europarl v8

Wie kann also das europäische Modell eines landwirtschaftlichen Familienbetriebs überleben?
How then is the European family farm model to survive?
Europarl v8

Warum müssen 250 Millionen Kinder arbeiten, um zu überleben?
Why do 250 million children have to work to survive?
Europarl v8

Generell sind die klinischen Symptome umso ausgeprägter, je länger die Vögel überleben.
Generally the longer birds survive the more marked are the clinical signs.
DGT v2019

Das Überleben der Milcherzeuger ist jetzt ernsthaft in Gefahr.
The survival of milk producers is now seriously under threat.
Europarl v8

Wir können ohne sie schlicht und ergreifend nicht überleben.
We simply cannot survive without it.
Europarl v8

Um zu überleben, muss Europa seinen Kurs jetzt ändern.
In order to survive, Europe has to change course now.
Europarl v8

Gerade die Falken haben das Überleben vieler Greifvögel sichergestellt.
It is falcons which have ensured the survival of many birds of prey.
Europarl v8

Wir brauchen den Wald insgesamt zum Überleben.
We need woods in general to survive.
Europarl v8

Die Schiffbauindustrie muß sich darauf vorbereiten, ohne Hilfen zu überleben.
The shipbuilding industry must prepare itself to survive without aid.
Europarl v8

Es geht nicht darum, das nackte Überleben zu sichern.
It is not just a question of helping it to survive.
Europarl v8

Er ist in erster Hinsicht ein Spezialist im Überleben.
Essentially, he is an expert in survival.
Europarl v8