Translation of "Legal hurdles" in German

Are there some legal hurdles to overcome?
Es gibt einige gesetzliche Hürden zu überwinden?
CCAligned v1

This, in fact, removed the final legal hurdles for the merger of the two companies.
Damit wurden die letzten juristischen Hürden für die Fusion der beiden Unternehmen beseitigt.
ParaCrawl v7.1

The state, however, saw itself arranging for the corresponding political and legal hurdles to be cleared.
Der Staat sah sich jedoch veranlasst, die entsprechenden politischen und rechtlichen Weichenstellungen zu schaffen.
Wikipedia v1.0

Whatever your situation, there may be tough choices to be made and legal hurdles to overcome.
Unabhängig von Ihrer Interessenslage müssen drastische Entscheidungen getroffen und zahlreiche rechtliche Hürden überwunden werden.
ParaCrawl v7.1

Victims of human rights violations in the South generally run into a whole series of legal and practical hurdles.
Generell treffen Opfer von Menschenrechtsverletzungen im Süden auf eine ganze Reihe von juristischen und praktischen Hürden.
ParaCrawl v7.1

In the opinion of the author, no fundamental legal hurdles or economic considerations prevent its introduction.
Nach Ansicht des Verfassers stehen ihrer Einführung weder grundsätzliche rechtliche Hürden noch volkswirtschaftliche Bedenken im Wege.
ParaCrawl v7.1

In the hope that Parliament will adopt this report by a majority, I would like to address the Council and the Commission to remind them that we have overcome the legal hurdles in our negotiations, and I welcome the fact that the Commission acknowledges our work, just as we acknowledge the work that it will do in the future.
In der Hoffnung, dass das Parlament diesen Bericht mehrheitlich annehmen wird, möchte ich mich an den Rat und die Kommission wenden und sie daran erinnern, dass wir die rechtlichen Hürden in unseren Verhandlungen bereits überwunden haben, und ich begrüße die Tatsache, dass die Kommission unsere Arbeit anerkennt, so wie wir ihre zukünftige Arbeit anerkennen werden.
Europarl v8

It is also extremely irritating that - apart from these legal hurdles - many administrations in Europe still harbour an inbuilt resistance to freedom of movement.
Es ist auch äußerst ärgerlich, daß - abgesehen von diesen rechtlichen Hürden - bei vielen Verwaltungsstellen in Europa noch immer ein heimlicher Widerstand gegen die Freizügigkeit herrscht.
Europarl v8

These legal hurdles have now been overcome, as a result of which, many Russian-speaking citizens are now prepared to recognise the citizens' rights and duties, both in Latvia and Estonia, which are the countries worst affected.
Diese gesetzlichen Hürden sind mittlerweile genommen, so dass auch viele russischsprachige Bürger jetzt bereit sind, die Staatsbürgerrechte und -pflichten, sowohl in Lettland als auch in Estland als den am meisten betroffenen Ländern, anzuerkennen.
Europarl v8

I really believe that the best tribute we can pay her would be by taking very ambitious action towards creating a European energy policy and not being discouraged by legal hurdles.
Ich bin davon überzeugt, dass man sie am besten ehrt, wenn wir uns der äußerst anspruchsvollen Aufgabe widmen, eine europäische Energiepolitik zu schaffen, ohne uns durch gesetzliche Hürden entmutigen zu lassen.
Europarl v8

Considering the legal hurdles that continuously plague applications like Uber or Airbnb, this level of support is sorely needed.
Angesichts der gesetzlichen Hürden, mit denen Anwendungen wie Uber oder AirBnB konfrontiert sind, ist diese Art der Unterstützung auch bitter nötig.
News-Commentary v14

During this complex process, in the course of which over the coming months both legal and financial hurdles will have to be overcome, the EESC will no doubt be pressing for the essential elements of the new ENI (such as the future provision for promoting cross-border contacts between population groups) to be adopted in good time and for a substantial increase in the annual budget in the coming financing period compared with the relatively modest resources allocated to it in the current period up to 2006.
Der EWSA wird sicher den komplexen Pro­zess, in dem sowohl rechtliche als auch finanzielle Hürden in den kommenden Monaten überwunden werden müssen, darauf drängen, dass die wesentlichen Elemente des neuen ENI (wie die künftige Möglichkeit grenzüberschreitende Kontakte zwischen Bevölke­rungsgruppen zu fördern) rechtzeitig beschlossen werden und dass das jährliche Budget im künftigen Finanzzeitraum gegenüber den relativ bescheidenen Mittel, die im gegenwärtigen Zeitraum bis 2006 zugewiesen werden, deutlich aufgestockt wird.
TildeMODEL v2018

In addition, legal hurdles exist regarding the transfers of claims, known in legal terms as assignments of claims, involved in many cross-border financing transactions, such as securitisation and factoring.
Darüber hinaus bestehen gesetzliche Hürden für die Übertragung von Ansprüchen, die unter dem Rechtsbegriff der Forderungsabtretung bekannt sind und Bestandteil vieler grenzübergreifender Finanzierungstransaktionen wie beispielsweise Verbriefungen und Factoring-Geschäften sind.
TildeMODEL v2018

In its 2005 Green Paper, the Commission concluded that this failure is largely due to various legal and procedural hurdles in the Member States’ rules governing actions for antitrust damages before national courts.
Die Kommission kam 2005 in ihrem Grünbuch zu dem Schluss, dass dieser Missstand auf diverse Hindernisse in den materiellen und verfahrensrechtlichen Vorschriften der Mitgliedstaaten für wettbewerbsrechtliche Schadenersatzklagen vor den nationalen Gerichten zurückführen ist.
TildeMODEL v2018

The integration of migrants into the labour market depends on a number of factors such as recognition of qualifications, bureaucratic obstacles, lack of transparency, public misperceptions about migrants, the non-application of the principle of equal treatment, exploitation, legal hurdles presented by out-dated laws and the non-implementation or slow transposition of EU legislation.
Die Integration von Migranten in den Arbeitsmarkt hängt von einer Reihe von Faktoren ab, z. B. die Anerkennung von Qualifikationen, bürokratische Hindernisse, mangelnder Transparenz, falscher Wahrnehmung von Migranten durch die Öffentlichkeit, die fehlende Anwendung des Grundsatzes der Gleichbehandlung, Ausbeutung und rechtlichen Hürden durch veraltete Gesetze sowie der fehlenden oder schleppenden Umsetzung von EU-Rechtsvorschriften.
TildeMODEL v2018

The German minister has assured me they are doing all they can to clear the final legal hurdles standing in the way of full publication.
Die deutsche Ministerin hat mir zugesichert, dass alles Mögliche unternommen wird, um die letzten rechtlichen Hindernisse auszuräumen, die einer vollständigen Veröffentlichung im Weg stehen.
TildeMODEL v2018

Yet many legal and practical hurdles impair its effective development, including the lack of a level playing field between social economy enterprises and their wholly commercial competitors.
Seine Entfaltung wird jedoch durch zahlreiche rechtliche und praktische Hürden behindert, u. a. die ungleichen Wettbewerbsbedingungen, die für sozialwirtschaftliche Unternehmen und ihre kommerzielle Konkurrenz gelten.
TildeMODEL v2018

Also, there has been a rather slow implementation of the government's decisions in this field, due to legal and administrative hurdles.
Außerdem wurden die Beschlüsse der Regierungen in die sem Bereich aufgrund rechtlicher und administrativer Hürden recht langsam umgesetzt.
EUbookshop v2

The section “Starting a business,” which identifies the bureaucratic and legal hurdles to incorporating and registering a new firm, ranks France in 35th place, whereas the UK ranks sixth and the US ranks third.
Im Abschnitt zum Gründen eines Unternehmens, in dem bürokratische und rechtliche Hürden zur Gründung und Eintragung einer neuen Firma benannt werden, belegt Frankreich den 35. Platz, wogegen Großbritannien auf den sechsten und die USA auf den dritten Platz gelangen.
News-Commentary v14

IRCs in Finland and Ireland were able to help two companies overcome the legal hurdles inherent in setting up a new joint venture company.
Innovationszentren in Finnland und Irland konnten zwei Unternehmen helfen, die gesetzlichen Hindernisse zu überwinden, die bei einem neuen ßoint Venture entstehen können.
EUbookshop v2

However, this is only due to legal hurdles, since it is a "warranty extension" of the manufacturer / dealer and not an insurance.
Das liegt allerdings nur an rechtlichen Hürden, da es sich um eine "Garantieverlängerung" der Herstellers / Händlers handelt und nicht um eine Versicherung.
CCAligned v1

Here we act like a classic software house and can thus quickly supply our customers without any legal hurdles.
Hier agieren wir nun wie ein klassisches Softwarehaus und können somit schnell und ohne juristische Hürden den Kunden beliefern.
ParaCrawl v7.1

To date, insurers wanting to outsource have faced high legal hurdles – irrespective of whether they want to centralise specific tasks within the group or out-source to an external third party.
Bislang sind ausgliederungswilligen Versicherern hohe rechtliche Hürden gesetzt -unabhängig davon, ob sie bestimmte Aufgaben innerhalb des Konzerns zentralisieren oder an einen externen Dritten outsourcen wollen.
ParaCrawl v7.1

Challenges such as bureaucracy and administrative hurdles, legal uncertainty and unclear regulatory framework conditions, as well as slow and limited internet persist.
Herausforderungen wie Bürokratie und administrative Hürden, Rechtsunsicherheit und unklare regulatorische Rahmenbedingungen sowie langsames und beschränktes Internet bestehen fort.
ParaCrawl v7.1

Thus, the choice of one or the other claim category is not a matter of some sort of "skilful claim drafting" or circumvention of legal hurdles but of the prerequisites for their patentability.
Die Wahl der einen oder der anderen Anspruchskategorie ist also keine Frage einer "geschickten Anspruchsformulierung" oder einer Umgehung rechtlicher Hürden, sondern eine Frage der Patentierbarkeitserfordernisse.
ParaCrawl v7.1

After the final legal hurdles to the ERGO brand strategy were overcome at the end of September, Christian Diedrich, Chairman of the Board of Management of ERGO Versicherung AG, and Dr. Daniel von Borries, who holds the equivalent post for ERGO Lebensversicherung AG, presented the major strategic aspects together with a selection of key financial data for the new companies at a press conference held in Düsseldorf today.
Nachdem Ende September die letzten rechtlichen Umstellungen im Rahmen der ERGO Markenstrategie abgeschlossen wurden, stellten Christian Diedrich, Vorstandsvorsitzender der ERGO Versicherung AG, und Dr. Daniel von Borries, Vorstandsvorsitzender der ERGO Lebensversicherung AG, heute bei einem Pressegespräch in Düsseldorf strategische Schwerpunktthemen und ausgewählte Kennzahlen der neuen Gesellschaften vor.
ParaCrawl v7.1

Additionally, the agent will also help you navigate through the legal hurdles of buying an apartment as a foreigner, offer counselling in relation to the contractual clauses that are most advantageous and will put you in contact with legal advisors or accountants.
Darüber hinaus hilft Ihnen der Agent bei der Navigation durch die rechtlichen Hürden beim Kauf einer Wohnung als Ausländer und bietet Beratung in Bezug auf Vertragsklauseln, die am vorteilhaftesten sind und Sie mit Rechtsberatern oder Wirtschaftsprüfern in Kontakt bringen.
ParaCrawl v7.1