Translation of "In keeping" in German
This
is
not
in
keeping
with
the
initial
thought.
Dies
steht
nicht
in
Einklang
mit
dem
ursprünglichen
Gedanken.
Europarl v8
This
would
also
be
in
keeping
with
the
content
of
the
document.
Das
würde
auch
dem
Ansatz
des
Papiers
entsprechen.
Europarl v8
The
deletion
was
approved,
in
keeping
with
the
subsidiarity
principle
in
this
matter.
Die
Streichung
wurde
im
Einklang
mit
dem
Subsidiaritätsprinzip
in
dieser
Angelegenheit
genehmigt.
Europarl v8
Of
course,
in
keeping
with
what
you
have
said,
we
condemn
all
acts
of
terror.
Natürlich
verurteilen
wir
im
Einklang
mit
Ihren
Ausführungen
alle
Terrorakte.
Europarl v8
Since
then
other
conferences
have
been
held
by
Austria
and
Germany,
in
keeping
with
the
Ottawa
process.
Seither
wurden
als
Teil
des
Ottawa-Verfahrens
von
Österreich
und
Deutschland
weitere
Konferenzen
veranstaltet.
Europarl v8
This
does
not,
however,
seem
to
be
in
keeping
with
the
spirit
of
the
Treaty.
Das
scheint
mir
jedoch
nicht
dem
Geiste
des
Vertrages
zu
entsprechen.
Europarl v8
This
would
be
an
important
step,
in
keeping
with
the
spirit
of
openness
and
tolerance.
Im
Sinne
der
Aufgeschlossenheit
und
Toleranz
wäre
dies
wichtig.
Europarl v8
It
is
in
keeping
with
the
tradition
of
solidarity
of
the
European
Union.
Es
steht
im
Einklang
mit
der
Tradition
der
Solidarität
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
Can
Russia's
behaviour
be
considered
in
keeping
with
the
Olympic
Charter?
Kann
das
Verhalten
Russlands
als
übereinstimmend
mit
der
Olympischen
Charta
betrachtet
werden?
Europarl v8
They
are
in
keeping
with
the
objectives
of
the
European
Parliament.
Sie
entsprechen
den
Zielsetzungen
des
Europäischen
Parlaments.
Europarl v8
I
very
much
doubt
whether
the
Commission's
proposal
is
in
keeping
with
WTO
ratios.
Ich
habe
Zweifel,
ob
der
Vorschlag
der
Kommission
den
WTO-Regeln
entspricht.
Europarl v8
This
is
not
in
keeping
with
the
exact
wording
of
the
Florence
agreements.
Dies
steht
nicht
im
Einklang
mit
dem
exakten
Wortlaut
der
Vereinbarungen
von
Florenz.
Europarl v8