Translation of "A german" in German
At
the
same
time,
Germany
and
Russia
are
establishing
a
Russian-German
energy
agency.
Zur
gleichen
Zeit
gründen
Deutschland
und
Russland
eine
russisch-deutsche
Energieagentur.
Europarl v8
I
am
very
familiar
with
this
term
in
a
German
context.
Das
kenne
ich
aus
Deutschland
sehr
gut,
dieses
Wort.
Europarl v8
I
believe
it
is
important
to
mention
this
here
from
a
German
perspective.
Das
finde
ich
aus
deutscher
Sicht
hier
wichtig
einzubringen.
Europarl v8
I
read
an
interesting
line
in
a
German
newspaper
this
week.
Ich
habe
in
dieser
Woche
einen
interessanten
Satz
in
einer
deutschen
Zeitung
gelesen.
Europarl v8
Of
course,
I
now
have
a
German
diplomatic
passport
which
makes
things
a
bit
easier.
Dadurch
ist
es
etwas
leichter,
aber
außerdem
habe
ich
auch
eine
Aufenthaltserlaubnis.
Europarl v8
That
is
a
crime
under
German
law.
Das
ist
nach
deutschem
Recht
strafbar.
Europarl v8
We
have
said
'yes'
to
a
German
plug.
Wir
haben
"Ja"
zu
einem
deutschen
Stecker
gesagt.
Europarl v8
I
can
judge
this
fairly
well
from
a
German
point
of
view,
too.
Ich
kann
das
aus
der
deutschen
Perspektive
sicherlich
auch
ganz
gut
beurteilen.
Europarl v8
Nonetheless,
there
is
a
uniform
German
language
area.
Dennoch
gibt
es
einen
einheitlichen
deutschen
Sprachraum.
Europarl v8
I
say
this
as
a
German
and
a
European.
Das
sage
ich
hier
als
Deutscher
und
als
Europäer.
Europarl v8
Surely
when
a
German
national,
a
socialist
talks
...
Sicher,
wenn
ein
deutscher
Staatsangehöriger,
ein
Sozialist
spricht...
Europarl v8
Once
upon
a
time,
East
Prussia
was
a
threatening
German
enclave
in
the
middle
of
the
Slavonic
and
Baltic
areas.
Einst
war
Ostpreußen
eine
bedrohliche
deutsche
Enklave
inmitten
slawischen
und
baltischen
Gebietes.
Europarl v8
This
undoubtedly
difficult
path
is
pointed
out
in
a
German
study
published
this
summer.
Auf
diesen
unzweifelhaft
schwierigen
Weg
wurde
diesen
Sommer
in
einer
deutschen
Studie
hingewiesen.
Europarl v8
The
fourth
action
is
also
very
important
to
me,
as
a
German
Social
Democrat.
Als
deutsche
Sozialdemokratin
liegt
mir
aber
auch
sehr
viel
an
der
vierten
Aktionslinie.
Europarl v8
There
is
a
German
minority
there
whose
rights
are
satisfactorily
enshrined
in
law.
Es
gibt
dort
eine
deutsche
Minderheit,
deren
Rechte
zufriedenstellend
geregelt
sind.
Europarl v8
I
visited
a
German
heart
hospital
this
morning.
Ich
habe
heute
Morgen
eine
deutsche
Herzklinik
besucht.
Europarl v8
How
can
a
German,
Green
foreign
minister
accept
responsibility
for
secrecy?
Wieso
kann
ein
deutscher,
grüner
Außenminister
die
Abschottung
vertreten?
Europarl v8
Let
me
also,
at
this
point,
make
an
observation
as
a
German.
Gestatten
Sie
mir
an
dieser
Stelle
auch
eine
Bemerkung
als
Deutscher.
Europarl v8
I
would
never
question
that,
particularly
as
a
German.
Das
möchte
ich
speziell
als
Deutscher
niemals
in
Frage
stellen!
Europarl v8
This
is
not
a
matter
of
German
domestic
politics,
but
a
matter
concerning
the
whole
of
Europe.
Das
ist
keine
innenpolitische
Frage
für
Deutschland,
sondern
berührt
ganz
Europa.
Europarl v8
Last
week,
a
major
German
daily
newspaper
polled
its
readership.
Eine
große
deutsche
Tageszeitung
hat
in
der
vergangenen
Woche
die
Leser
befragt.
Europarl v8
My
grandfather
was
a
German
soldier
with
Danish
sympathies.
Mein
Großvater
war
ein
deutscher
Soldat,
der
den
Dänen
gewogen
war.
Europarl v8
As
a
boy,
a
German-owned
shop
was
not
somewhere
that
I
could
buy
things.
Als
ich
klein
war,
konnte
ich
in
einem
deutschen
Geschäft
nicht
einkaufen.
Europarl v8
Yesterday,
a
German
citizen
was
shot
dead
in
Guatemala.
Gestern
wurde
ein
deutscher
Staatsbürger
in
Guatemala
erschossen.
Europarl v8