Translation of "A german" in German

At the same time, Germany and Russia are establishing a Russian-German energy agency.
Zur gleichen Zeit gründen Deutschland und Russland eine russisch-deutsche Energieagentur.
Europarl v8

I am very familiar with this term in a German context.
Das kenne ich aus Deutschland sehr gut, dieses Wort.
Europarl v8

I believe it is important to mention this here from a German perspective.
Das finde ich aus deutscher Sicht hier wichtig einzubringen.
Europarl v8

I read an interesting line in a German newspaper this week.
Ich habe in dieser Woche einen interessanten Satz in einer deutschen Zeitung gelesen.
Europarl v8

Of course, I now have a German diplomatic passport which makes things a bit easier.
Dadurch ist es etwas leichter, aber außerdem habe ich auch eine Aufenthaltserlaubnis.
Europarl v8

That is a crime under German law.
Das ist nach deutschem Recht strafbar.
Europarl v8

We have said 'yes' to a German plug.
Wir haben "Ja" zu einem deutschen Stecker gesagt.
Europarl v8

I can judge this fairly well from a German point of view, too.
Ich kann das aus der deutschen Perspektive sicherlich auch ganz gut beurteilen.
Europarl v8

Nonetheless, there is a uniform German language area.
Dennoch gibt es einen einheitlichen deutschen Sprachraum.
Europarl v8

I say this as a German and a European.
Das sage ich hier als Deutscher und als Europäer.
Europarl v8

Surely when a German national, a socialist talks ...
Sicher, wenn ein deutscher Staatsangehöriger, ein Sozialist spricht...
Europarl v8

Once upon a time, East Prussia was a threatening German enclave in the middle of the Slavonic and Baltic areas.
Einst war Ostpreußen eine bedrohliche deutsche Enklave inmitten slawischen und baltischen Gebietes.
Europarl v8

This undoubtedly difficult path is pointed out in a German study published this summer.
Auf diesen unzweifelhaft schwierigen Weg wurde diesen Sommer in einer deutschen Studie hingewiesen.
Europarl v8

The fourth action is also very important to me, as a German Social Democrat.
Als deutsche Sozialdemokratin liegt mir aber auch sehr viel an der vierten Aktionslinie.
Europarl v8

There is a German minority there whose rights are satisfactorily enshrined in law.
Es gibt dort eine deutsche Minderheit, deren Rechte zufriedenstellend geregelt sind.
Europarl v8

I visited a German heart hospital this morning.
Ich habe heute Morgen eine deutsche Herzklinik besucht.
Europarl v8

How can a German, Green foreign minister accept responsibility for secrecy?
Wieso kann ein deutscher, grüner Außenminister die Abschottung vertreten?
Europarl v8

Let me also, at this point, make an observation as a German.
Gestatten Sie mir an dieser Stelle auch eine Bemerkung als Deutscher.
Europarl v8

I would never question that, particularly as a German.
Das möchte ich speziell als Deutscher niemals in Frage stellen!
Europarl v8

This is not a matter of German domestic politics, but a matter concerning the whole of Europe.
Das ist keine innenpolitische Frage für Deutschland, sondern berührt ganz Europa.
Europarl v8

Last week, a major German daily newspaper polled its readership.
Eine große deutsche Tageszeitung hat in der vergangenen Woche die Leser befragt.
Europarl v8

My grandfather was a German soldier with Danish sympathies.
Mein Großvater war ein deutscher Soldat, der den Dänen gewogen war.
Europarl v8

As a boy, a German-owned shop was not somewhere that I could buy things.
Als ich klein war, konnte ich in einem deutschen Geschäft nicht einkaufen.
Europarl v8

Yesterday, a German citizen was shot dead in Guatemala.
Gestern wurde ein deutscher Staatsbürger in Guatemala erschossen.
Europarl v8