Übersetzung für "Sicheres urteil" in Englisch
Aber
wie
können
Sie
ein
so...
sicheres
Urteil
fällen?
But
how
do
you
come
to
judge
with
such
certainty?
OpenSubtitles v2018
In
jedem
Fall
ist
ein
sicheres
Urteil
über
die
Art
der
Erkrankung
und
das
Ausmaß
der
Bedrohung
notwendig.
In
any
event,
they
need
to
able
to
judge
confidently
the
nature
of
the
illness
and
the
extent
of
the
threat.
Europarl v8
Die
Europäische
Politische
Zusammenarbeit
verfügt
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
nicht
über
nähere
Einzelheiten,
die
ihr
ein
sicheres
Urteil
über
die
von
dem
Herrn
Abgeordneten
angesprochene
Frage
gestatten
würden.
At
the
present
time
European
Political
Cooperation
does
not
have
the
necessary
information
enabling
it
to
reply
with
certainty
to
the
question
by
Mr
Balfe.
EUbookshop v2
Die
eben
erwähnten
Versuche
sind
zu
gering
an
Zahl,
um
ein
sicheres
Urteil
über
das
Verhältnis
des
absoluten
Tonbewußtseins
zur
Musikalität
zu
fällen.
These
trials
are
too
small
in
number
to
provide
a
compelling
judgment
of
the
relationship
between
absolute
tone
consciousness
and
musicality.
ParaCrawl v7.1
Es
steckt
so
viel
fundamentales
Material
in
diesen
Kapiteln,
das
wichtig
für
den
Rest
der
Bibel
ist
–
z.B.
Schöpfung,
Sündenfall,
Sünde,
sicheres
Urteil,
Notwendigkeit
eines
Erlösers
und
die
Einführung
des
Evangeliums.
There
is
so
much
foundational
material
in
these
chapters
for
the
rest
of
the
Bible—e.g.,
creation,
the
fall,
sin,
the
certainty
of
judgment,
the
necessity
of
a
Savior,
and
the
introduction
of
the
gospel.
ParaCrawl v7.1
Er
schrieb
Zeitungsartikel
über
die
Kolonien
und
legte
dabei
ebenso
umfassende
Kenntnisse
wie
ein
sicheres
Urteil
an
den
Tag.
He
wrote
newspaper
articles
about
the
colonies,
in
which
he
revealed
the
breadth
of
his
knowledge
and
the
soundness
of
his
judgment.
ParaCrawl v7.1
Dann
könnte
man
sich
ein
Urteil
bilden.
Then
we
could
form
an
opinion.
Europarl v8
Ich
will
jetzt
keine
Schuld
zuweisen,
jeder
mag
sich
sein
Urteil
bilden.
I
do
not
wish
to
apportion
blame
here
-
we
can
all
form
our
own
opinion.
Europarl v8
Unzählige
NGOs
und
soziale
Aktivisten
haben
sich
gegen
das
Urteil
ausgesprochen.
A
myriad
of
NGOs
and
social
activists
have
also
demonstrated
against
the
sentence.
GlobalVoices v2018q4
Die
Agentur
hat
sich
dem
Urteil
des
Gerichtshofs
zu
beugen.
The
Agency
has
to
comply
with
the
judgement
of
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Gewiss
lässt
sich
dieses
Urteil
nicht
unbedingt
verallgemeinern.
It
is
true
that
this
decision
cannot
necessarily
be
generalised.
TildeMODEL v2018
Dieselbe
Unterscheidung
findet
sich
im
Urteil
Seleco
[32].
The
same
distinction
is
to
be
found
in
the
Seleco
judgment
[32].
DGT v2019
Die
Beteiligten
berufen
sich
auf
das
Urteil
des
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
Asteris.
The
interested
parties
refer
to
the
Asteris
judgement.
DGT v2019
Er
stützte
sich
auf
das
Urteil
des
Gerichtshofes
der
EG
im
Fall
Singh.
He
relied
on
the
judgment
of
the
Court
of
Justice
of
the
EC
in
Singh.
TildeMODEL v2018
Aber
sie
verließ
sich
auf
mein
Urteil
und
meinen
Geschmack.
But
she
deferred
to
my
judgment
and
taste.
OpenSubtitles v2018
Sie
erinnern
sich
an
Ihr
Urteil?
Remember
the
judge's
sentence?
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
hat
sich
jedoch
ihr
Urteil
bei
folgenden
zwei
Punkten
vorbehalten:
The
Commission
reserved
its
decision
on:
TildeMODEL v2018
Wer
erlaubt
sich
ein
Urteil
über
mich?
Who
is
anyone
to
judge
my
work?
OpenSubtitles v2018
Lehnen
Sie
ab
und
alle
werden
sich
meinem
Urteil
stellen.
Decline
and
they
will
face
my
judgment.
OpenSubtitles v2018
Das
Parlament
kann
sich
ein
Urteil
darüber
bilden.
Mr
Bayer
de
Ryke
stands
in
judgement
on
the
photographic
exhibition
which
displays
anti-apartheid
posters
here
today;
he
says
it
is
unilateral.
EUbookshop v2
Haben
Sie
sich
auf
ein
Urteil
einigen
können?
Have
you
reached
a
verdict
on
which
you
all
agree?
OpenSubtitles v2018
Aber
niemand
bildet
sich
ein
Urteil
in
Gottes
Jahrbuch.
But
there's
no
judgment
in
god's
yearbook.
OpenSubtitles v2018
Sie
maßen
sich
ein
Urteil
an,
Mr.
Caldwell?
Who
are
you
to
sit
in
judgment,
Mr
Caldwell?
OpenSubtitles v2018
Weil
sie
sich
das
Urteil
erkaufen.
Because
they're
really
gonna
buy
this
verdict.
OpenSubtitles v2018