Translation of "Sicheres urteil" in English

Aber wie können Sie ein so... sicheres Urteil fällen?
But how do you come to judge with such certainty?
OpenSubtitles v2018

In jedem Fall ist ein sicheres Urteil über die Art der Erkrankung und das Ausmaß der Bedrohung notwendig.
In any event, they need to able to judge confidently the nature of the illness and the extent of the threat.
Europarl v8

Die Europäische Politische Zusammenarbeit verfügt zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht über nähere Einzelheiten, die ihr ein sicheres Urteil über die von dem Herrn Abgeordneten angesprochene Frage gestatten würden.
At the present time European Political Cooperation does not have the necessary information enabling it to reply with certainty to the question by Mr Balfe.
EUbookshop v2

Die eben erwähnten Versuche sind zu gering an Zahl, um ein sicheres Urteil über das Verhältnis des absoluten Tonbewußtseins zur Musikalität zu fällen.
These trials are too small in number to provide a compelling judgment of the relationship between absolute tone consciousness and musicality.
ParaCrawl v7.1

Es steckt so viel fundamentales Material in diesen Kapiteln, das wichtig für den Rest der Bibel ist – z.B. Schöpfung, Sündenfall, Sünde, sicheres Urteil, Notwendigkeit eines Erlösers und die Einführung des Evangeliums.
There is so much foundational material in these chapters for the rest of the Bible—e.g., creation, the fall, sin, the certainty of judgment, the necessity of a Savior, and the introduction of the gospel.
ParaCrawl v7.1

Er schrieb Zeitungsartikel über die Kolonien und legte dabei ebenso umfassende Kenntnisse wie ein sicheres Urteil an den Tag.
He wrote newspaper articles about the colonies, in which he revealed the breadth of his knowledge and the soundness of his judgment.
ParaCrawl v7.1

Dann könnte man sich ein Urteil bilden.
Then we could form an opinion.
Europarl v8

Ich will jetzt keine Schuld zuweisen, jeder mag sich sein Urteil bilden.
I do not wish to apportion blame here - we can all form our own opinion.
Europarl v8

Unzählige NGOs und soziale Aktivisten haben sich gegen das Urteil ausgesprochen.
A myriad of NGOs and social activists have also demonstrated against the sentence.
GlobalVoices v2018q4

Die Agentur hat sich dem Urteil des Gerichtshofs zu beugen.
The Agency has to comply with the judgement of the Court of Justice.
TildeMODEL v2018

Gewiss lässt sich dieses Urteil nicht unbedingt verallgemeinern.
It is true that this decision cannot necessarily be generalised.
TildeMODEL v2018

Dieselbe Unterscheidung findet sich im Urteil Seleco [32].
The same distinction is to be found in the Seleco judgment [32].
DGT v2019

Die Beteiligten berufen sich auf das Urteil des Gerichtshofs in der Rechtssache Asteris.
The interested parties refer to the Asteris judgement.
DGT v2019

Er stützte sich auf das Urteil des Gerichtshofes der EG im Fall Singh.
He relied on the judgment of the Court of Justice of the EC in Singh.
TildeMODEL v2018

Aber sie verließ sich auf mein Urteil und meinen Geschmack.
But she deferred to my judgment and taste.
OpenSubtitles v2018

Sie erinnern sich an Ihr Urteil?
Remember the judge's sentence?
OpenSubtitles v2018

Die Kommission hat sich jedoch ihr Urteil bei folgenden zwei Punkten vorbehalten:
The Commission reserved its decision on:
TildeMODEL v2018

Wer erlaubt sich ein Urteil über mich?
Who is anyone to judge my work?
OpenSubtitles v2018

Lehnen Sie ab und alle werden sich meinem Urteil stellen.
Decline and they will face my judgment.
OpenSubtitles v2018

Das Parlament kann sich ein Urteil darüber bilden.
Mr Bayer de Ryke stands in judgement on the photographic exhibition which displays anti-apartheid posters here today; he says it is unilateral.
EUbookshop v2

Haben Sie sich auf ein Urteil einigen können?
Have you reached a verdict on which you all agree?
OpenSubtitles v2018

Aber niemand bildet sich ein Urteil in Gottes Jahrbuch.
But there's no judgment in god's yearbook.
OpenSubtitles v2018

Sie maßen sich ein Urteil an, Mr. Caldwell?
Who are you to sit in judgment, Mr Caldwell?
OpenSubtitles v2018

Weil sie sich das Urteil erkaufen.
Because they're really gonna buy this verdict.
OpenSubtitles v2018