Übersetzung für "Urteil" in Englisch
Wir
geben
nicht
mehr
vor,
das
Urteil
der
Menschen
zu
achten.
No
more
are
we
even
pretending
to
respect
the
verdict
of
the
people.
Europarl v8
Natürlich
steht
mir
als
amtierender
Ratspräsident
kein
Urteil
zu.
In
this
case,
as
President-in-Office
of
the
Council,
it
is
not
for
me
to
pass
judgment.
Europarl v8
Dann
werden
die
Menschen
ihr
Urteil
abgeben.
The
people
will
then
give
their
verdict.
Europarl v8
Im
entsprechenden
Berufungsverfahren
ist
das
Urteil
vom
Gericht
jedoch
für
nichtig
erklärt
worden.
However,
following
an
appeal
against
the
decision,
the
Court
declared
it
null
and
void.
Europarl v8
Das
Urteil
achtet
die
nationale
Identität
von
Mitgliedstaaten
und
ist
umzusetzen.
The
judgment
accords
with
respect
for
the
national
identity
of
Member
States
and
should
be
implemented.
Europarl v8
Dies
ist
nun
das
zweite
Urteil
dieses
Gerichts
mit
dem
gleichen
Inhalt.
This
is
now
the
second
ruling
of
the
court
with
the
same
content.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
bedauert
das
Urteil.
Mr
President,
the
Group
of
the
European
People's
Party
regrets
the
judgment.
Europarl v8
Wir
hätten
gerne
das
Urteil
der
WTO
abgewartet.
We
would
have
preferred
to
wait
for
an
opinion
from
the
WTO.
Europarl v8
Ich
möchte
darüber
Ihr
Urteil
hören.
I
should
like
to
ask
your
opinion
on
it.
Europarl v8
Dieser
Grundsatz
wird
durch
das
Urteil
rechtmäßig
gewährleistet.
That
principle
has
been
rightly
secured
by
this
judgment.
Europarl v8
Am
1.
Juni
hat
das
Militärgericht
sein
Urteil
gesprochen.
The
military
tribunal
reached
its
verdict
on
1
June.
Europarl v8
Das
Urteil
des
Gerichtshofs
hat
für
Verwirrung
gesorgt.
The
Court
judgment
caused
some
confusion.
Europarl v8
Dann
könnte
man
sich
ein
Urteil
bilden.
Then
we
could
form
an
opinion.
Europarl v8
Wir
hatten
also
bereits
im
Herbst
mit
Sachkenntnis
ein
Urteil
fällen
können.
We
could,
then,
have
reached
a
decision
back
in
the
autumn.
Europarl v8
Siehe
oben
zitiertes
Urteil
zu
Air
France.
Above-mentioned
judgment
in
Air
France.
DGT v2019
Ich
will
jetzt
keine
Schuld
zuweisen,
jeder
mag
sich
sein
Urteil
bilden.
I
do
not
wish
to
apportion
blame
here
-
we
can
all
form
our
own
opinion.
Europarl v8
Dieses
Urteil
können
und
dürfen
wir
als
Europäisches
Parlament
nicht
akzeptieren.
We,
the
European
Parliament,
cannot
and
must
not
accept
this
ruling.
Europarl v8
Millionen
Menschen
bewegt
dieses
Urteil,
und
deswegen
sollten
wir
heute
darüber
abstimmen.
This
judgment
affects
millions
of
people
and,
therefore,
we
should
vote
on
it
today.
Europarl v8
Das
Urteil
der
Geschichte
ist
eindeutig.
The
judgment
of
history
is
clear.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
kein
Urteil
fällen,
bevor
diese
nicht
stattgefunden
hat.
Let
us
not
make
any
judgments
before
they
have
been
held.
Europarl v8
Die
gegenwärtig
geltende
Verordnung
wird
abgeändert,
sodass
dieses
Urteil
berücksichtigt
werden
kann.
The
regulation
that
is
currently
in
force
will
be
amended
so
that
this
judgment
can
be
taken
into
account.
Europarl v8
Überdies
ist
das
Urteil
des
Gerichtshofes
über
die
Zuständigkeit
hinsichtlich
der
Sprachenregelung
anhängig.
In
addition,
the
judgment
of
the
Court
of
Justice
on
jurisdiction
in
terms
of
the
language
rules
is
pending.
Europarl v8
Nach
diesem
Urteil
sind
nun
sofort
klare
Maßnahmen
erforderlich.
Following
this
decision,
clear
measures
are
now
needed
immediately.
Europarl v8
Das
Urteil
ist
daher
aufgrund
des
Präzedenzfalls,
den
es
schafft,
wichtig.
The
judgment
is
therefore
important
due
to
the
precedent
that
it
sets.
Europarl v8
Das
reicht
jedoch
nicht,
um
das
Urteil
des
Parlaments
zu
ändern.
This
is
not
enough
to
change
Parliament's
judgment,
however.
Europarl v8