Übersetzung für "Undertake reforms" in Deutsch
A
relaxation
of
the
rules
will
not
motivate
politicians
to
undertake
unpopular
reforms.
Eine
Abschwächung
des
Reglements
nimmt
den
Politikern
die
Motivation,
unpopuläre
Reformen
durchzusetzen.
Europarl v8
Nevertheless,
BiH
still
needs
to
undertake
many
fundamental
reforms.
Das
Land
muss
allerdings
zahlreiche
weitere
grundlegende
Reformen
durchführen.
TildeMODEL v2018
Sooner
or
later
Cuba
too
will
have
to
undertake
economic
reforms.
Früher
oder
später
wird
auch
dieses
Land
wirtschaft
liche
Reformen
durchführen
müssen.
EUbookshop v2
France:
‘Europe
urges
France
to
undertake
‘far
reaching’
reforms’
Frankreich:
„Europa
will,
dass
Frankreich
‘tiefgreifende’
Reformen
durchführt”
ParaCrawl v7.1
In
return,
these
countries
commit
to
undertake
reforms.
Im
Gegenzug
verpflichten
sich
die
Länder
ihrerseits
zu
Reformen.
ParaCrawl v7.1
The
directive
is
a
source
of
opportunities
and
hope
for
patients,
and
it
forces
healthcare
systems
to
undertake
further
reforms.
Die
Richtlinie
bringt
Möglichkeiten
und
Hoffnung
für
Patienten
und
zwingt
die
Gesundheitssysteme,
weitere
Reformen
durchzuführen.
Europarl v8
As
I
see
it,
we
need
to
be
in
a
position
to
undertake
genuine
reforms.
Mir
kommt
es
darauf
an,
in
der
Lage
zu
sein,
eine
echte
Reform
vorzunehmen.
Europarl v8
They
blatantly
contradict
the
Eritrean
authorities'
proclaimed
desire
to
undertake
democratic
reforms.
Sie
strafen
offen
die
von
den
eritreischen
Behörden
bekundete
Bereitschaft
zu
demokratischen
Reformen
Lügen.
Europarl v8
After
all,
under
any
scenario,
Greece
will
need
to
run
a
primary
surplus
and
undertake
structural
reforms
to
transform
its
economy.
Immerhin
muss
das
Land
unbedingt
einen
Primärüberschuss
erreichen
und
strukturelle
Reformen
zur
Sanierung
der
Wirtschaft
durchsetzen.
News-Commentary v14
The
government
has
repeatedly
pledged
to
undertake
reforms
and
listen
to
its
people.
Die
Regierung
hat
wiederholt
versprochen,
Reformen
durchzuführen
und
auf
ihr
Volk
zu
hören.
News-Commentary v14
Not
only
are
recommendations
being
given
in
relation
to
the
liquidity
of
its
public
accounts,
but
also
regarding
structural
reforms
in
the
pensions
system
and
the
need
to
undertake
reforms
in
the
health
system.
Es
werden
nicht
nur
Empfehlungen
hinsichtlich
der
Liquidität
des
Staatshaushalts
ausgesprochen,
sondern
auch
hinsichtlich
Strukturreformen
beim
Rentensystem
und
der
Notwendigkeit
einer
Reform
des
Gesundheitssystems.
Europarl v8
It
is
important
to
note
that
EU
integration
prospects
serve
as
the
strongest
incentive
for
the
Balkan
countries
to
undertake
necessary
reforms
and
also
as
a
factor
for
regional
stability.
Wichtig
ist
zur
Kenntnis
zu
nehmen,
dass
die
Aussicht
auf
eine
Integration
in
die
EU
für
die
Balkanländer
der
stärkste
Anreiz
zur
Durchführung
von
notwendigen
Reformen
und
auch
ein
Faktor
für
regionale
Stabilität
ist.
Europarl v8
In
the
last
decade,
the
European
Union
has
been
unable
to
persuade
their
authorities
to
undertake
the
necessary
reforms.
In
den
letzten
zehn
Jahren
war
die
Europäische
Union
nicht
in
der
Lage,
ihre
Behörden
zu
überzeugen,
die
notwendigen
Reformen
einzuleiten.
Europarl v8
The
people
-
as
also
the
staff
of
the
institutions
-
now
rightly
expect
us
to
undertake
structural
reforms,
and
in
saying
'us'
I
am
specifically
including
the
Council
and
the
European
Parliament.
Zu
Recht
erwarten
nun
die
Bürgerinnen
und
Bürger
-
genauso
wie
übrigens
die
Bediensteten
der
Institutionen
-
von
uns
auch
strukturelle
Reformen,
und
ich
schließe
hier
ausdrücklich
den
Rat
und
das
Europäische
Parlament
ein.
Europarl v8
Rather,
it
will
prompt
them
to
clear
out
the
dead
wood,
to
modernise,
to
undertake
those
structural
reforms
that
are
the
trigger
for
kick-starting
the
economy.
Stattdessen
wird
er
sie
dazu
veranlassen,
tote
Äste
abzuschneiden,
sich
zu
modernisieren
und
die
Strukturreformen
durchzuführen,
die
der
nötige
Treibstoff
sind,
damit
die
Wirtschaft
wieder
anspringt.
Europarl v8
We
have
obligations
to
our
European
partners
to
undertake
large-scale
reforms
in
this
area,
which
need
to
cope
adequately
with
the
numerous
cases
in
Bulgaria's
courts,
especially
with
those
involving
corruption
at
high
levels
and
the
indications
of
it.
Wir
haben
unseren
europäischen
Partnern
gegenüber
die
Verpflichtung,
auf
diesem
Gebiet
umfassende
Reformen
durchzuführen,
die
angemessen
mit
den
zahlreichen
Fällen
vor
den
bulgarischen
Gerichten
umgehen
müssen,
insbesondere
mit
denjenigen,
bei
denen
es
um
Korruption
auf
höchster
Ebene
und
die
Hinweise
darauf
geht.
Europarl v8
As
I
am
from
the
'new
Europe',
I
personally
know
how
important
it
was
for
us
to
have
the
opportunity
to
join
the
European
Union,
how
it
inspired
us
to
undertake
reforms
and
redouble
our
efforts.
Da
ich
aus
dem
"neuen
Europa"
stamme,
weiß
ich
aus
eigener
Erfahrung,
wie
wichtig
es
für
uns
war,
der
Europäischen
Union
beitreten
zu
können,
welcher
Anreiz
das
für
uns
war,
Reformen
durchzuführen
und
unsere
Anstrengungen
zu
verdoppeln.
Europarl v8
It
is
vital
to
undertake
internal
reforms
aimed
at
improving
efficiency,
creating
greater
social
cohesiveness
and
democratic
responsibility.
Es
müssen
dringend
interne
Reformen
durchgeführt
werden,
um
die
Effizienz
zu
erhöhen
und
größeren
sozialen
Zusammenhalt
und
demokratische
Verantwortung
zu
schaffen.
Europarl v8
A
Commission
which
will
guard,
above
all,
the
common
interest,
and
which
will
undertake
bold
reforms
of
EU
policies,
which
we
have
to
embark
upon
after
the
years
spent
reforming
our
institutions.
Eine
Kommission,
die
vor
allem
die
gemeinsamen
Interessen
schützt
und
mutige
Reformen
von
EU-Politiken
einleiten
wird,
etwas
womit
wir
jetzt,
nach
all
den
Jahren,
die
wir
mit
der
Reformierung
unserer
Institutionen
zugebracht
haben,
beginnen
müssen.
Europarl v8
Both
countries
have
one
thing
in
common:
all
the
democratic
forces
urgently
need
to
make
every
effort
to
undertake
political
reforms,
and
subsequently
economic
and
social
reforms.
Beide
Länder
haben
eine
Gemeinsamkeit:
alle
demokratischen
Kräfte
müssen
dringend
jede
Anstrengung
auf
sich
nehmen,
politische
Reformen
und
anschließend
wirtschaftliche
und
soziale
Reformen
durchzuführen.
Europarl v8